Язык "с нуля". Поделитесь, как вам читается?
Модератор: Кьяра
Тем более, Татьяна, что вам до Франции рукой подать (если вы не на территории бывш. ГДР живете). Я из Кобленца в Париж на автобусе катался... А вот услышать в Москве французскую речь - ну почти нереально, кстати, в отличие от немецкой. Сам неоднократно в метро натыкался на немцев, причем это был не табун туристов, а просто пара мужчин средних лет. Вы - волга-дойч?
- Татьяна
- Практически член семьи
- Сообщения: 235
- Зарегистрирован: 07 мар 2008, 13:54
- Откуда: Deutschland, Warstein
Нет, я вообще русская. Мой муж немец. Его мама была выслана с Украины. Я была в Париже с автобусной экскурсией два года назад. Поняла, что без языка очень даже можно выжить. В большом городе любой страны нужно только ушки навострить и услышишь наш родной и могучий. И помогут, и подскажут! Но я хочу пройтись по улицам этого города одна, без сопровождения. Мне нравится этот язык и я буду рада, если смогу заговорить на нём, хотя бы в пределах матричных диалогов.
К сожалению, с поездками туда, до куда рукой подать, не всё так просто. Время, финансы, желания и потребности других членов семьи... А у меня просто хобби
К сожалению, с поездками туда, до куда рукой подать, не всё так просто. Время, финансы, желания и потребности других членов семьи... А у меня просто хобби

- Голова всё может, давайте с самого начала... (из к/ф "Формула Любви")
Конечно, все это относительно.Пушистая няшечка писал(а):Не могу тут удержаться - очень уж интересное понятие "сложный - легкий язык". Мне кажется, что это все субъективно и неоднозначно.

Хотя в общем-то считается, что чем ближе изучаемый язык к родному, тем он относительно легче для усвоения, и наоборот.
Ну пусть так, пусть я жестоко ошибаюсьВальтер писал(а):Кьяра, я тоже не вижу предмета для спора. Ведь очевидно, что при марафоне слово запоминается не с 10-го раза на 300 странице, как вы голословно утверждаете, а именно с 3-го раза на 2 странице. Только вы пока эти 2 страницы пройдете своим способом, я уже пол-книги прочту и узнаю в разы больше слов.
Ваше уважительное отношение к "частичкам" слов вообще не поддается вразумительному объяснению. Чтобы запомнить значение слова не нужно знать его состав. Вы и с этим спорить будете? Какая мне разница, что частичка перед словом ставит его в прошедшее время (например)? Я просто запоминаю все слово целиком в его данном значении - в прошедшем времени. И читаю дальше. А вы остаетесь с этим словом, его частичками и прочими причиндалами и грамматическим справочником впридачу. Для лингвиста-профессора это может и хорошо. Но у нас цель освоить язык, а не стать лингвистами, не так ли?![]()
Про соотношение качества и количества вы тоже очень жестоко ошибаетесь. В данном случае именно переход количества в качество подтверждается практикой изучавших язык НЕ классическим способом и неудачниками, промучившимися в школе 6 (!) лет и не способными понять речь носителей этого языка или прочитать неадаптированную книгу.



- Розовый Какаду
- Практически член семьи
- Сообщения: 55
- Зарегистрирован: 15 окт 2009, 19:19
- Откуда: перелетел в Гатчину
Моя жена это всё прекрасно знала и без Ваших вопросов! А если бы не Н.Ф. этот глупый спор тянулся бы до бесконечности.Кьяра писал(а):Замечательно! Вы ответили на тот вопрос, что я задавала Машуле, да Н.Ф. пришел тогда ей на помощь.Вальтер писал(а):Принцип марафона - освоить лексику через ее повторение в разных контекстах в разных местах текста. Т.е. чем быстрее и больше читаешь - тем чаще встречаются слова в разных контекстах и тем быстрее они запоминаются.![]()
такова жизнь...
Не надо приставать с советами к Кьяре. Она прекрасно все понимает и знает. Но у нее несколько другой склад ума, ей нужен именно такой подход. Я бы рискнул сказать - дотошность, вызванная аналитическим складом ума. Вообще, прелесть мира именно в его разнообразии, иной раз до антагонизма... Мы с Кьярой совершенно разные люди, поскольку для меня копаться в мелочах - чистая каторга, и матричный метод как синтетический метод единственно для меня подходящий, но как я уважаю Кьяру именно за эту СПОСОБНОСТЬ разбираться в мелочах, чего мне не хватает.Кьяра писал(а):Ну пусть так, пусть я жестоко ошибаюсьБуду просто молча ловить кайф от своих жестоких ошибок, пока он ловится.
А там посмотрим...
Кьяра, я надеюсь, что через год максимум ты тоже будешь легко участвовать в дискуссиях в самой верхней теме.
Сергей, твои слова да Богу в уши...Сергей Кевлар писал(а):Не надо приставать с советами к Кьяре. Она прекрасно все понимает и знает. Но у нее несколько другой склад ума, ей нужен именно такой подход. Я бы рискнул сказать - дотошность, вызванная аналитическим складом ума. Вообще, прелесть мира именно в его разнообразии, иной раз до антагонизма... Мы с Кьярой совершенно разные люди, поскольку для меня копаться в мелочах - чистая каторга, и матричный метод как синтетический метод единственно для меня подходящий, но как я уважаю Кьяру именно за эту СПОСОБНОСТЬ разбираться в мелочах, чего мне не хватает.Кьяра писал(а):Ну пусть так, пусть я жестоко ошибаюсьБуду просто молча ловить кайф от своих жестоких ошибок, пока он ловится.
А там посмотрим...
Кьяра, я надеюсь, что через год максимум ты тоже будешь легко участвовать в дискуссиях в самой верхней теме.


Сам матричный метод мне тоже очень даже подошел. Ну, с некоторыми небольшими приспособлениями под себя.

А вот чтение... Главное, я думаю, это именно само чтение. Не учебник, не упражнения, а чтение, и чтение оригинальной литературы.
А как именно читать - здесь могут быть нюансы...


Ну, с советами тут если кто и вправе вообще приставать, так это Н.Ф., кстати, он на тему как читать высказался и в книге и на форуме весьма недвусмысленно. Разумеется, каждый сам вправе решать не только как ему делать, но и что делать тоже. Хоть со словарем читать, хоть на словаре крестиком вышивать.
Только не совсем правильно индивидуальное творчество примазывать к конкретному методу освоения языка, который (метод), так, на всякий случай, для тех, кто в бронепоезде, ВКЛЮЧАЕТ в себя матрицу как НАЧАЛЬНЫЙ этап. А то получается, что вот, мол, какой классный скальпель тут придумали, я им надрез сделаю, но сам аппендицит по своему - вырву руками (плоскогубцами, щипцами для завивки волос, сушеной челюстью крокодила - нужное подчеркнуть)...
Только не совсем правильно индивидуальное творчество примазывать к конкретному методу освоения языка, который (метод), так, на всякий случай, для тех, кто в бронепоезде, ВКЛЮЧАЕТ в себя матрицу как НАЧАЛЬНЫЙ этап. А то получается, что вот, мол, какой классный скальпель тут придумали, я им надрез сделаю, но сам аппендицит по своему - вырву руками (плоскогубцами, щипцами для завивки волос, сушеной челюстью крокодила - нужное подчеркнуть)...

На праздники времени было достаточно, потому, помимо начитки матрицы по кругу, взялся прочесть книгу. Искал такую, которую раньше не читал ни на каком языке. В то же время, чтобы не застрять на сложном тексте или незнакомом авторе, хотел что-то легкое. Под этот критерий подошел Ремарк "Ночь в Лиссабоне", 332 страницы. Читал без словаря. Только книга. За три дня осилил. Время подсчитать не могу, т.к. читал при первой же возможности, иногда урывками. Особенно понравились как шло чтение последних трех-четырех глав, все же когда сюжет захватывает, про язык вообще забываешь, летишь без усталости и сонливости от страницы к странице - очень приятное ощущение. А может дело не только в сюжете, просто под конец "разогнался". В общем, как всегда у Ремарка, понимал все, кроме его "лирических отступлений" - любит Ремарк нечто заумное эдакое забабашить - то описание природы, то какие-то сложноуловимые движения внутреннего мира героя - это иногда не понимал вовсе, но честно почитывал, просто выковыривая знакомые слова и обороты. Таких мест у Ремарка - до трети всей книги наберется. Но читать и понимать его вполне можно. Если еще и со словарем - слов по 5 на страницу смотреть, то вообще хорошо будет. Но я ловил кайф именно от того, что просто с книжкой на диване, в словарь лазить - дело муторное 

- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Теперь нужно прочитать "Три товарища", "Черный обелиск" и "На Западном фронте без перемен", Вальтер.Вальтер писал(а):На праздники времени было достаточно, потому, помимо начитки матрицы по кругу, взялся прочесть книгу. Искал такую, которую раньше не читал ни на каком языке. В то же время, чтобы не застрять на сложном тексте или незнакомом авторе, хотел что-то легкое. Под этот критерий подошел Ремарк "Ночь в Лиссабоне", 332 страницы. Читал без словаря. Только книга. За три дня осилил. Время подсчитать не могу, т.к. читал при первой же возможности, иногда урывками. Особенно понравились как шло чтение последних трех-четырех глав, все же когда сюжет захватывает, про язык вообще забываешь, летишь без усталости и сонливости от страницы к странице - очень приятное ощущение. А может дело не только в сюжете, просто под конец "разогнался". В общем, как всегда у Ремарка, понимал все, кроме его "лирических отступлений" - любит Ремарк нечто заумное эдакое забабашить - то описание природы, то какие-то сложноуловимые движения внутреннего мира героя - это иногда не понимал вовсе, но честно почитывал, просто выковыривая знакомые слова и обороты. Таких мест у Ремарка - до трети всей книги наберется. Но читать и понимать его вполне можно. Если еще и со словарем - слов по 5 на страницу смотреть, то вообще хорошо будет. Но я ловил кайф именно от того, что просто с книжкой на диване, в словарь лазить - дело муторное
Проблема в том, что я их уже читал. Но или с переводом подстрочным (три товарища) или со словарем. Есть у меня еще "Триумфальная арка" на немецком и "Возлюби ближнего своего". Ищу также "Искру жизни" на немецком. В любом случае, думаю, что перечитаю его всего, даже те книги, которые уже читал. Уж больно Ремарк хорош в смысле легкости немецкого текста. У меня еще на немецком теперь есть Жюль Верн, Чехов и Конан Дойль. Я не пробовал это читать, даже интересно, как это будет, ведь это переведенные на немецкий книги...
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Переводные читать не нужно, а Ремарка перечитайте.Вальтер писал(а):Проблема в том, что я их уже читал. Но или с переводом подстрочным (три товарища) или со словарем. Есть у меня еще "Триумфальная арка" на немецком и "Возлюби ближнего своего". Ищу также "Искру жизни" на немецком. В любом случае, думаю, что перечитаю его всего, даже те книги, которые уже читал. Уж больно Ремарк хорош в смысле легкости немецкого текста. У меня еще на немецком теперь есть Жюль Верн, Чехов и Конан Дойль. Я не пробовал это читать, даже интересно, как это будет, ведь это переведенные на немецкий книги...
Хорошо. Я так понял, что и впредь, лучше читать непереводную немецкую литературу? По-крайней мере, пока не начну читать на языке свободно? Выбор, конечно, сузится значительно, но если для дела так лучше, то куда деваться. Просто в свободном доступе на немецком не так много легкой литературы, все больше крупнокалиберная классика, типа Кафки или Гессе, на любителя...