Любые высказывания без точного знания вопроса вряд ли могут претендовать на истину
А я не думаю, чтобы кто-то из здесь присутствующих имел по данному вопросу точные знания. По сему все, что здесь говорится, это всего лишь МНЕНИЯ, не претендующие на истину, и мое в том числе
Приведенная трактовка слов мне лично, на первый взгляд кажется странноватой, но это на первый взгляд. Ничего более сказать не могу, поскольку глубоко в этот вопрос не вникала.
Хорошо известно, что любой звук имеет свои собственные вибрации, свою частоту. Хорошо известно, что звуки разной частоты воспринимаются человеком, да и вообще окружающим миром, по-разному. По звуку мы можем определить, какое явление за ним стоит. Например, шелест листвы или шум прибоя, звук разбитого стакана или звук шагов, звук, издаваемый летящим самолетом или летящей пчелой – легко узнаваемы и характеризуют именно эти явления. Слыша жужжание пчелы, мы понимаем, что это летит пчела, а не капает дождь. То есть слыша жжжжжжжж или ззззззззззз, представлять нечто влажное, соленое, текучее, как морская волна, не будешь
Но с другой стороны, есть что-то отдаленное, но вместе с тем общее, например, между звуком, издаваемым майским жуком и самолетом.
Любое слово – это прежде всего также звуки. Которые точно также, как и любые другие звуки, воспринимаются нами по-разному и вызывают разные ассоциации. То есть мы где-то на уровне подсознания ощущаем связь между звуком и тем, что он характеризует.
Вслушайтесь в слова – шепот, шорох, шелест. Это ведь совсем иначе звучит и вызывает другие ощущения, чем слова рычание, рыдание, рокот, ропот. То есть очевидно, что за звуком скрыта определенная характеристика того явления, которое он обозначает.
А возьмите какое-нибудь имя, ну, скажем, Татьяна, и послушайте, как звучат и какие разные ассоциации вызывают его производные.
Татьяна, Таня, Танечка, Танюха, Таньча, Танька, Танюшка, Татьянка, Тата, Таточка. Чуть-чуть поменялись буквы, немного по-другому зазвучало слово, и оно приобрело уже иную окраску… В словах Танечка и Танюха один и тот же корень, но суффикс с окончанием –ечка и –юха разную информацию в себе содержат.
Мне кажется, это все в общем-то знают и понимают. Но почему же тогда надо напрочь отбрасывать мысль, что каждый звук языка – это определенный сгусток информации, своего рода код, в котором скрыта характеристика того, что он обозначает? И сочетание звуков, объединяющихся в слово, содержит многообразную его характеристику? По-моему это вполне логично, да по-иному и быть, наверное, не может
Слово, изображенное на письме, это также своего рода сгусток информации, код, в котором сокрыты присущие этому слову характеристики. В большинстве языков письменное слово – это примерное отображение слова звучащего. Значит, в нем также сокрыта информация, стоящая за звуком.
Но есть также языки, которые в письменной речи символизм используют напрямую, без отображения звука на письме, например китайский, японский языки, некоторые языки древнего мира. Но и здесь написанное слово – это именно отражение того, что это слово характеризует, его символический код…
Еще раз скажу, я не знаю, насколько истинна расшифровка приводимых Росточком слов. На первый взгляд она мне кажется во многом надуманной. Но это на первый взгляд профана, коими абсолютно все мы здесь являемся…:) А как оно на самом деле, кто ж его знает?
Кстати, совершенно точно ведь известно (науке!:)), какое значение имеют те или иные приставки или суффиксы, почему же другие буквы и их cочетания не могут что-то обозначать?
PS А знаете, почему трудно, если не невозможно, перевести Пушкина на другие языки?
А потому что сила его стихов не столько в передаваемом ими смысле, сколько в особом сочетании звуков, которые создают вибрации, воздействующие на душу человека определенным образом… И для того, чтобы передать их словами другого языка, надо наверное, быть Пушкиным, Пушкиным, знающим и владеющим этим языком, как родным…:)