Марафонское чтение на японском языке…есть ли жизнь на Марсе?

Модератор: Легкость Бытия

Ответить
Аватара пользователя
Ёкатта
Практически член семьи
Сообщения: 79
Зарегистрирован: 12 дек 2011, 17:21
Откуда: МО

Марафонское чтение на японском языке…есть ли жизнь на Марсе?

Сообщение Ёкатта » 01 июл 2012, 10:23

Интересно, кто-то уже проходил марафонское чтение на японском или китайском языках? Было бы интересно узнать как. А пока «японисты-китаисты» выходят из сумрака, напишу, то что может быть кому-то интересно.
Все, кто сталкивался с проблемой поиска книг на фуригане, знает, как их непросто достать. А если и достанешь, то в малом объеме и это не всегда тот материал, который представляет интерес.
Поэтому, остается только самим создавать себе книги с фуриганой! Данный способ не открывает Америку, но дает шанс хоть как-то начать чтение.
Явные плюсы:
- Почти любая японская книга, которая находится в текстовом формате, может быть оснащена фуриганой, дело только в терпении и нервах.
Явные минусы:
- Деятельность занимает много времени. Начинать подготавливать книги нужно заранее до выхода на марафон.
-Возможны ошибки в чтениях. Это все-таки система.
Нам понадобится:
1. Книга в текстовом формате (скопировал-вставил)
2. Microsoft Word 2007 и далее ( может и более ранние версии обладают этой фишкой, я не знаю)
Собственно все. Открываем в ворде наш документ. Выделяем весь текст и ставим нужный размер шрифта. Я поставила 18, так хорошо видны кандзи.
Изображение
Снова выделяем отрывок текста и нажимаем на кнопку «Фонетическое руководство».
Изображение
Ура! У нас появляется фуригана.
Но, есть подводный камень: весь текст надписать, сразу не удастся. Только вот такими небольшими отрывками, тихо продвигаясь вперед можно создать всю нашу «марафонскую» книгу. У меня Харуки Мураками в 592 страницы 18 шрифтом. Это будет дооолго)))
Для тех, кто хочет читать через электронную книгу, все то же самое, только в конце сохраненный файл открыть в программе «OpenOffice» и заново сохранить. Тогда при чтении фуригана будет отображаться в скобках. Иначе она у меня просто не отображалась.
Кто не хочет заморачиваться, может воспользоваться «Kanji Converter» (Есть несколько программ, они без труда находятся в интернете.) Но в таком случае, книгу придется читать или с ПК или в распечатанном виде. Т.к эл.книга в таком случае не видит различий между фуриганой и текстом. А «OpenOffice»? Он тоже, к сожалению, не видит и скобки не ставит. Остается только расставлять самим. Но это не рентабельно, по сравнению даже с первым случаем.
Вот такие пироги. Распечатывать тоже не самый сладкий вариант. При увеличенном шрифте страниц будет куча…Можно сразу переквалифицироваться в сборщика макулатуры.
Может быть, есть какие-то другие способы, или как-то, что-то по-другому можно сделать. Пожалуйста, пишите, если у кого-то есть идеи или решения. :idea:
Если Фудзи не идет ко мне, Ёкатта идет к Фудзи!))

Аватара пользователя
Ёкатта
Практически член семьи
Сообщения: 79
Зарегистрирован: 12 дек 2011, 17:21
Откуда: МО

Сообщение Ёкатта » 03 авг 2012, 09:03

Как оказалось на Марсе жизнь все-таки есть! О, возрадуйся хороший человек, который решил учить японский, тебе не придётся тратить много времени на создание книги с фуригана.

Решение проблемы оказалось на поверхности, все очень легко:
1. Копируем изначальный текст на японском языке.
2. Идем на сайт http://nihongo.j-talk.com/kanji/ и вставляем наш текст в окошко.
3. Ставим флажок на «Readings in brackets» и «Hiragana by Default», далее жмем «Translate Now»
4. Открываем MS Word и вставляем наш преобразованный текст, корректируем цвет текста. Все, наша книжка готова можно закачивать.

Если плюс ко всему установить себе на читалку словарь иероглифов «ЯРКСИ» будет вообще супер, т.к любой интересующий нас иероглиф можно будет разобрать по косточкам.

P.S Я знаю, что Н.Ф категорично советует читать бумажные книги, но в случае с восточным языком, я не вижу альтернативы кроме как читать с электронного носителя. Если кому-то удастся достать нормальные бумажные книги с фуригана, то это будет хорошая удача. ( Все, что принесли мне это детские книжки с обилием картинок.:D )
Если Фудзи не идет ко мне, Ёкатта идет к Фудзи!))

Вадим В.
Практически член семьи
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 04 сен 2012, 16:54

Сообщение Вадим В. » 23 окт 2012, 16:12

Как вам читается? Словарный запас нарабатывается? Схожие иероглифы в голове не перепутываются? :)
Используете ли рекомендованные Николаем Федоровичем фильмы с субтитрами и параллельные тексты? Или только книги с транскрибированными иероглифами?
Очень интересен ваш опыт.

Аватара пользователя
Ёкатта
Практически член семьи
Сообщения: 79
Зарегистрирован: 12 дек 2011, 17:21
Откуда: МО

Сообщение Ёкатта » 24 окт 2012, 01:13

1)Читается замечательно. Конечно до 100 страниц в день мне пока далеко, но текст «живой», т.е он звучит у меня в голове при чтении.

2) Да нарабатывается. Я не скажу, что сейчас чувствую какой-то прорыв, но медленно и верно слова оседают в голове. Часто ловлю себя на мысли, что японские слова начинают непроизвольно всплывать в голове, когда они подходят под ту или иную ситуацию в жизни.

3) Путаются. Но, я стараюсь к этому относиться спокойно.

Да, фильмы смотрю. Т.е свои 3 часа в день я делю на 1,5 часа чтения книги и на 1,5 часа просмотра фильмов. Иногда смотрю с русскими субтитрами, иногда с японскими, чаще вообще без них. Нравятся фильмы ужасов, а сюжет там обычно не замысловат, поэтому можно смело смотреть без субтитров.
Что еще…Для начала лучше не брать сложные художественные произведения ( к коим я бы отнесла и Мураками), а начать с японских новелл ( (ранобэ). Я думаю в китайском тоже есть что-то на подобие этого.) Муж произношение очень хвалит, мне тоже нравится, как я говорю. Также как и прежде прописываю иероглифы, хоть один в день, но обязательно. Пока все.
Если Фудзи не идет ко мне, Ёкатта идет к Фудзи!))

Вадим В.
Практически член семьи
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 04 сен 2012, 16:54

Сообщение Вадим В. » 24 окт 2012, 14:36

Спасибо за ответ, вы молодец. Похоже вы первый человек на форуме, который успешно осваивает иероглифический язык и у него не возникает при этом психологических проблем. Несмотря на то, что говорил один участник: "Евроязыки по сравнению с азиатскими - игра в бирюльки". :D Мне кажется, это некоторое преувеличение. Иероглифы по-своему даже проще слов на латинском алфавите, потому что нагляднее. И заниматься ими одно удовольствие!

Еще пару вопросов сейчас возникло... А в словарь при чтении вы насколько часто заглядываете? Вероятно, когда слово встретилось несколько раз? Заучиваете иероглифы в контексте книги - или специально, по списку, самые частотные берете?

Аватара пользователя
Ёкатта
Практически член семьи
Сообщения: 79
Зарегистрирован: 12 дек 2011, 17:21
Откуда: МО

Сообщение Ёкатта » 24 окт 2012, 21:38

Да, когда слово встречается несколько раз, могу посмотреть перевод. Т.к. слишком часто смотреть словарик весьма надоедает и если каждое слово переводить, то далеко не продвинешься. Также и с фильмами : запомнила на слух, посмотрела перевод, обратила внимание на написание.

Можно сказать, что беру частотные. Есть серия томников «Kanji Master», мне нравится в них то, что там кандзи рукописные, а не отпечатаны стандартным шаблоном.

И вы, Вадим молодец, что не сдаетесь и усердно работаете с матричными диалогами.
Если Фудзи не идет ко мне, Ёкатта идет к Фудзи!))

Аватара пользователя
Айрен
Практически член семьи
Сообщения: 135
Зарегистрирован: 09 апр 2019, 16:24

Re: Марафонское чтение на японском языке…есть ли жизнь на Марсе?

Сообщение Айрен » 05 июн 2019, 03:13

Спустя семь лет, на этом {http://nihongo.j-talk.com/kanji/] сайте появились ограничения и он стал условно бесплатным. Это не некропостинг, а так к сведению.
Последний раз редактировалось Айрен 08 июн 2019, 02:45, всего редактировалось 3 раза.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.

Валент
Черный Пояс
Сообщения: 600
Зарегистрирован: 24 ноя 2016, 17:02

Re: Марафонское чтение на японском языке…есть ли жизнь на Марсе?

Сообщение Валент » 07 июн 2019, 19:47

.
Последний раз редактировалось Валент 13 сен 2019, 01:44, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Айрен
Практически член семьи
Сообщения: 135
Зарегистрирован: 09 апр 2019, 16:24

Re: Марафонское чтение на японском языке…есть ли жизнь на Марсе?

Сообщение Айрен » 08 июн 2019, 01:34

Если верить статистике количество посещений сайта увеличивается. Однако вопреки этому активность пользователей почему то не очень высока.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.

Валент
Черный Пояс
Сообщения: 600
Зарегистрирован: 24 ноя 2016, 17:02

Re: Марафонское чтение на японском языке…есть ли жизнь на Марсе?

Сообщение Валент » 10 июн 2019, 20:56

.
Последний раз редактировалось Валент 13 сен 2019, 01:44, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Айрен
Практически член семьи
Сообщения: 135
Зарегистрирован: 09 апр 2019, 16:24

Re: Марафонское чтение на японском языке…есть ли жизнь на Марсе?

Сообщение Айрен » 11 июн 2019, 03:22

Абсолютно согласен с тем что читать бумажные книги лучше, чем электронные носители. Но вряд у меня получиться найти книги на японском языке. Хотя можно попробовать заказать с Японии, но скорее всего когда я закончу матрицу и круговую начитку, я буду читать на смартфоне.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.

Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 681
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Марафонское чтение на японском языке…есть ли жизнь на Марсе?

Сообщение Бояр » 11 июн 2019, 09:55

Айрен писал(а):
11 июн 2019, 03:22
бумажные книги ... можно попробовать заказать с Японии ...
Наверняка в Японии есть, как во многих зарубежных странах, магазины уценённых книг, где цена одной бумажной книги составляет что-то порядка полдоллара. Вдруг вы сами окажетесь в Японии - вам нужно суметь найти такие магазины и подобрать себе литературу по заранее составленному списку. (Кстати, в России сейчас во многих городах налажен не только книгообмен, но и бесплатное предложение книг - либо подержанных, либо даже совсем новых, не распроданных в положенный срок и поэтому списанных. Стенды с такими книгами стоят либо при входе в книжные магазины, возле камер хранения, либо возле библиотек - и любой желающий может бесплатно взять себе хоть все выставленные там книги.)
Другой вариант - найти в Японии друга по переписке (либо по скайпу), особенно такого, кто изучает русский язык, и обмениваться с ним литературой. Возможны, наверное, и какие-то ещё варианты, надо только верить и искать :)

Аватара пользователя
Айрен
Практически член семьи
Сообщения: 135
Зарегистрирован: 09 апр 2019, 16:24

Re: Марафонское чтение на японском языке…есть ли жизнь на Марсе?

Сообщение Айрен » 25 авг 2019, 15:08

Ёкатта писал(а):
24 окт 2012, 01:13
Что еще…Для начала лучше не брать сложные художественные произведения ( к коим я бы отнесла и Мураками), а начать с японских новелл ( (ранобэ). Я думаю в китайском тоже есть что-то на подобие этого.)
Извиняюсь на некропост. Но ранобэ это чаще всего такой спермотоксикозный бред, что я бы не выдержал читать подобное каждый день.
А, вот c Мураками я не слишком хорошо знаком, но того что я пролистывал из Мураками, мне понравилось.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.

Ответить