Японский язык

Модератор: Кьяра

Ответить
Аватара пользователя
Пушистая няшечка
Черный Пояс
Сообщения: 1044
Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27

Сообщение Пушистая няшечка » 18 окт 2009, 09:30

На английском говорит больше - каждый второй)) Он давно стал международным языком. У китайского это, скорее всего, не получится... слишком сложный в освоении, и слух надо иметь, и фотографическую память, понимаешь..

Аватара пользователя
Алексей Александрович Т.
Практически член семьи
Сообщения: 94
Зарегистрирован: 08 ноя 2008, 18:26
Откуда: Пермь
Контактная информация:

Сообщение Алексей Александрович Т. » 18 окт 2009, 10:41

Пушистая няшечка писал(а):На английском говорит больше - каждый второй)) Он давно стал международным языком. У китайского это, скорее всего, не получится... слишком сложный в освоении, и слух надо иметь, и фотографическую память, понимаешь..
Поэтому то, английский язык самый популярный для изучения, а Китайский только становиться популярным :)

Ap
На огонёк зашедши
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 26 июн 2010, 02:50

Сообщение Ap » 02 июл 2010, 19:34

Андрей Андреевич писал(а):Я либо не нашел ещё связи, систему закономерности, либо системы действительно нет и единственный выход ПРОСТО ЗНАТЬ – знать всё. Но все знать невозможно или возможно.
Системы нет, как нет и в английском. Сравним следующие замечательные слова:

though
thought
through
thorough

Все как один произносятся по-разному, так что ничего другого, как запомнить все, не остается. Впрочем, англоговорящие этого даже не замечают; я думаю, кто-то из них даже удивится, если его спросить, почему это у though и thought разные произношения. Он наверное и сам только тогда это и заметит! :)

Хотя всех этих вариантов не так уж и много - например, зная про though можно спокойно смотреть на dough и bough. Со временем становится интуитивно.

Примерно то же самое в японском - допустим, 物音. Вроде бы должен читаться по-китайски, но как-то язык не поворачивается. Monooto, наоборот, кажется приемлемее, и на самом деле так он и произносится. С прошествием времени, "monooto" укоренится, и даже трудно будет представить себе, что когда было трудно выбрать между ним и каким-нибудь... "butsuon" (?) :)

Снежинка
На огонёк зашедши
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 26 янв 2011, 15:51

Сообщение Снежинка » 27 янв 2011, 14:25

Макер писал(а):Я оставлял сообщение в разделе <изучаем Китайский язык>,но теперь похоже его нужно перекинуть сюда.Поделюсь собственным опытом изучеия Китайского.Приехал в Китай,китайского не знал и учил его с нуля на том же китайском ходя на курсы.Полгода мне было неведомо как на нем общаться,а после произошли сдвиги вследтвии моего беспрестанного штудирования учебников и иероглифов.Особенность японского и китайского языков состоит в том что это (я бы назвал их) ситуативные языки.Т.е. необходимо ориентироваться на складывающююся в процессе разговора ситуацию.Если наши еврослова могозначны,то в китайском(а наверняка и в японском) ситуативный подбор слов может соитись,а может быть абсолютно разным (короче язык для пессимистов)Другая особенность этих языков-иероглифы.Сейчас я их могу запомнить с ходу просто посмотрев.Секрет в том,что научился разбирать их на составляющие.Кстати говоря,китайцам просто изучить японский и тоже с японацми.У меня был друг японец для которого изучить китайскийй..мм..было тем же, что изучить для русского..мм...ну ,скажем, украинский.Вообщем он вючил произнощение китайское,а остальное было пустячным делом.Наверное нет необходиимости кого-либо посвящать в историю Китая и Японии и влияния первого на второй?Сейчас я читаю литературу китайского,но это не тоже что в случае с евроязыками.Можно прочитать 100 стр,а затем выписывать незнакомое и смотреть в словаре,а еще я знаю пару неплохих саитов(но на английском) посвященных китайскому: nciku.com and dict.cn
а можно насчет метода запоминания иероглифов по подробней, плиз!

Морозко
На огонёк зашедши
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 00:45

Сообщение Морозко » 01 фев 2011, 02:51

На английском говорит больше - каждый второй
На мандарине говорит около 1млрд. Это примерно 1/7, т. к. в ближайшие 2 года появится 7-миллиардный житель планеты. Примерно столько же на английском, половина из которых в лучшем случае изучали как второй.
Даже в просвещенной Европе обучение иностранным языкам обстоит не намного лучше, чем в России. Дальше объектов туризма и бизнеса лучше иметь минимальные знания местной мовы.
допустим, 物音. Вроде бы должен читаться по-китайски, но как-то язык не поворачивается
Отлично читается. Изучения традиционной и упрощенной системы иероглифов дает доступ к пониманию каны. В данном случае "вещь" и "звук", хотя в китайском такого слова нет.
а можно насчет метода запоминания иероглифов по подробней, плиз!
На просторах Сети я встретил более-менее 2 стройные системы. Первая - система МАО, авторой 2й - Alan Hoenig. Обе построены на мнемонетехниках. Под строением я понимаю что-то более осмысленное, чем drilling, cramming, and conning.

Алексей Еремин
На огонёк зашедши
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 16 июн 2011, 17:47

Сообщение Алексей Еремин » 16 июн 2011, 18:24

У меня вопрос по изучению японского языка, хотя он касается, пожалуй, и любого другого.

В настоящий момент мне не удалось найти диалоги достаточной длины: в нескольких учебниках, где есть транслитерация диалогов, все они к сожалению длятся максимум 20 секунд и составляют около 200 знаков латиницей. Возможно ли использовать для матрицы диалоги такой длины, объединив несколько (допустим из одного урока, то есть близкие по грамматической теме и лексике) в один? Или стоит продолжить поиски более подходящего материала в сети?

Последнее тоже усложняется тем, что диалоги на больших свалках, как правило, отсортированы по ситуациям, а не по наращиванию грамматических конструкций, потому выбрать диалоги для полноценной матрицы, включающие в себя разнообразную постепенно усложняющуюся грамматику, не знающему язык человеку весьма сложно. А японская матрица, обсуждаемая на форуме, как я понял, в настоящий момент по каким-то причинам недоступна.

Алексей Еремин
На огонёк зашедши
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 16 июн 2011, 17:47

Сообщение Алексей Еремин » 18 июн 2011, 00:43

Сравнил с финской матрицей, предлагаемой в одноимённой теме, где первый диалог 11 секунд, и, попробовав его слушать, понял что и 11 секунд — это не так уж мало.
Теперь проблема, как убрать посторонние шумы из в общем-то неплохих диалогов? Буду искать чистые. В диалогах из Minno no Nihongo (для которых есть и текст, и пояснение грамматики) половину просто невозможно слушать из-за шума на фоне, который в хороших наушниках слышен едва ли не отчётливее, чем основной голос.

Аватара пользователя
Хоэнхайм
Практически член семьи
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 май 2011, 17:56
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Хоэнхайм » 19 июн 2011, 19:38

Алексей Еремин писал(а):Сравнил с финской матрицей, предлагаемой в одноимённой теме, где первый диалог 11 секунд, и, попробовав его слушать, понял что и 11 секунд — это не так уж мало.
Теперь проблема, как убрать посторонние шумы из в общем-то неплохих диалогов? Буду искать чистые. В диалогах из Minno no Nihongo (для которых есть и текст, и пояснение грамматики) половину просто невозможно слушать из-за шума на фоне, который в хороших наушниках слышен едва ли не отчётливее, чем основной голос.
Доброго времени суток.
Вскоре собираюсь начать делать японскую матрицу. Частично буду использовать диалоги Minnа no Nihongo.
Ещё думаю использовать диалоги с сайта NHK http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/russian/top/index.html. Сейчас там выкладывают новую версию радиокурса+пособие в формате PDF, но вот здесь http://www.alexsoft.ru/ есть полная версия старого радиокурса - правда, звук не идеален.
В старом радиокурсе диалоги разбиты на несколько занятий, но после пробной "склейки" этих кусочков в один файл получились не плохие диалоги, примерно в полминуты длиной.

Алексей Еремин
На огонёк зашедши
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 16 июн 2011, 17:47

Сообщение Алексей Еремин » 20 июн 2011, 00:45

Я нашёл курс, диалоги в котором прекрасно подходят для матрицы. Их 40 штук (в принципе, как я понял, можно и уменьшить их число до 30, так как они становятся сложнее и сложнее). Примерно от 30 до 50 секунд. Чистые без шумов.

Есть одна проблема. Первые двадцать уроков в данном курсе содержат текстовку только на кириллице. Остальные ещё и кандзи с фуриганой.

Курс — Современный курс японского языка / Japanese Modern Course
Автор: Хироко Сторм
Я скачивал с http://tb.animereactor.ru/details.php?id=6123
В инете очень много различных по качеству звука вариантов лежит.

Я буду делать матрицу из этого, постепенно создавая четыре варианта текстовки (ромадзи, кана, кандзи с фуриганой, чистые кандзи). Грамматическое пояснение можно читать непосредственно из этого курса, хотя, может быть, прочитав его я не буду вполне удовлетворён, и буду добавлять текст ещё и грамматическим пояснением, скомпилированным из нескольких учебников. Похоже, что быстрее, чем пойдёт моя личная проработка каждого диалога, текст появляться не будет, потому рассчитывать на то, что раньше чем через три месяца будет хотя бы пять диалогов, думаю, не стоит.

В любом случае, рекомендую при самом начале изучения выучить кану раньше чем приступать к матрице, или по крайней мере в течение работы с первыми диалогами, чтобы как можно скорее начинать читать их только на кане.

Хоэнхайм, скачайте и этот курс. Сравните, если вам понравится, то можем объединить усилия по подготовке матрицы на его основе.

Аватара пользователя
Хоэнхайм
Практически член семьи
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 май 2011, 17:56
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Хоэнхайм » 25 июн 2011, 23:09

Алексей Еремин писал(а): ... Курс — Современный курс японского языка / Japanese Modern Course
Автор: Хироко Сторм
Я скачивал с http://tb.animereactor.ru/details.php?id=6123
В инете очень много различных по качеству звука вариантов лежит.
...
Хоэнхайм, скачайте и этот курс. Сравните, если вам понравится, то можем объединить усилия по подготовке матрицы на его основе.
Спасибо за ссылку.
Да, мне доводилось видеть данный курс.
Пожалуй, мои основные возражения против этого учебника - среднее качество скана - многое придётся дополнительно перепечатывать и редактировать вручную, и то, что не все диалоги имеют написание иероглифами - "переводить" транскрибированный текст в традиционную японскую письменность довольно трудоёмкое занятие.
Думаю, что сначала попробую таки поработать с другими учебными курсами.

Аватара пользователя
Пушистая няшечка
Черный Пояс
Сообщения: 1044
Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27

Сообщение Пушистая няшечка » 06 июл 2011, 19:34

Сегодня случайно наткнулась на JapanesePod и решила поделиться с вами. Аудио очень хорошее, никаких шумов, и диалоги интереснее грамматически, чем в NHK. К каждому диалогу есть 3 вида записи (ромадзи, хирагана, иероглифы), готовый перевод и перевод по словам. Что еще нужно для счастья? :D

Только все объяснения на английском, поэтому желательно знание английского (хотя бы письменно со словарем).

Забрать можно здесь:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1094686

Аватара пользователя
Хоэнхайм
Практически член семьи
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 май 2011, 17:56
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Хоэнхайм » 08 июл 2011, 23:43

Пушистая няшечка
Спасибо за ссылку - очень не плохой материал. Сгодится и для матрицы, и для послематричной работы с текстами-иероглифами.

Аватара пользователя
Пушистая няшечка
Черный Пояс
Сообщения: 1044
Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27

Сообщение Пушистая няшечка » 09 июл 2011, 01:12

На всякий случай приведу пояснения, а то вдруг у кого-то возникнут проблемы :) Диалоги обычно начинаются на 1 или 2 минуте выпуска и повторяются по 2-3 раза, так вот, если есть шум за кадром, тогда первое повторение отбраковываем и слушаем 2 или 3. они точно будут чистые. Может быть и так, что диалог портят случайные шумы-вставки (телефонный звонок, музыка) - но такие мелочи обычно легко отрезать.

И еще: если не смогли скопировать диалоги из PDF (получается квадратиками), причина в замысловатом встроенном шрифте. Чтобы не мучиться с конвертацией и распознаванием, идем сюда

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3387783
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3387785

и качаем к тем же урокам *Line-By-Line Audio Transcript.html - я не стала мудрить, а просто скачала все Html (они самые маленькие по размеру) и выбрала нужные. Оттуда точно адекватно скопируется. Эти раздачи более полноценны (больше уроков), в принципе можно воспользоваться ими, но там и весу на 25 гигов... Я решила пока ограничиться уроками beginner-intermediate. Думаю, для матрицы этого более чем достаточно)

Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 931
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Сообщение Дерзкий Серхио » 09 июл 2011, 01:19

Няшечка, вы настоящая женщина-загадка. Мои попытки понять, какой язык вы учите, длятся, уже не помню сколько.

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.

Аватара пользователя
Пушистая няшечка
Черный Пояс
Сообщения: 1044
Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27

Сообщение Пушистая няшечка » 09 июл 2011, 01:26

Еще один Сергей писал(а):Няшечка, вы настоящая женщина-загадка. Мои попытки понять, какой язык вы учите, длятся, уже не помню сколько.
Я хочу все и сразу, и это мое проклятье... :lol:
Последнее время только и делаю, что приучаю себя не распыляться (и не лениться, заодно). Не знаю, насколько получается хорошо... наверно, это из тех вещей, что даются не сразу, а очень медленно и по капле...
А именно японский я сейчас не учу, просто увидела эти подкасты и сразу стукнуло - вот оно! Потому что с материалом для матрицы, мягко говоря, напряженка. Если говорить о приоритетах, то в первую очередь я хочу освоить: Немецкий, Португальский, Испанский, Японский и довести до ума Английский. Вот, четко определилась)))

Ответить