Японский язык

Модератор: Кьяра

Ответить
Андрей Андреевич
Практически член семьи
Сообщения: 96
Зарегистрирован: 20 июл 2008, 15:37

Сообщение Андрей Андреевич »

Ну что ж. Язык уже не кажется из области фантастики, не режет уши, наоборот, начинает раздражать любое "отступление от нормы". Время прослушивания (это не опечатка, только прослушивания) сократилось с трех недель до недели. Слежение по тексту уже начинаю сразу с иероглифических записей минуя фонетическую транскрипцию, потихоньку соединяю в цельное (убираю пробелы между «словами»). Фонетическая транскрипция просматривается в основном только для иероглифов. Наконец-то могу выделить ударное ядро (мучился до пятого диалога).
Смотря новости на NHK, если речь не слишком быстрая улавливаю знакомые слова (их правда встречается катастрофически не много и не так часто), не знакомое – на уровне слогов, но быстро устаю слушать. В фильмах удается понять одно – два коротких предложения, что-то вроде: «Забавная кошечка, знаете ли.» Также медленно, но идет набор обиходных фраз из фильмов.
Сложности:
Привыкнуть к разности интонации сложно, вроде бы предложение сказано с вопросительной интонацией, но таковым не является.
Все таки связка «иероглиф(ы)-чтение(произношение)-значение» усваивается не так быстро как ожидалось (хотелось).
Если увижу «знакомый» иероглиф, запросто могу его спутать в силу похожести, так как воспринимаю каждый по отдельности. Трудно воспринимать набор иероглифов как единое слово (относится к большинству). Ну и само собой моментально вспомнить как читается (произносится), и его значение. Конечно, есть наборы, которые воспринимаются целостно (названия городов, районов…).
Каждый день просматриваю начитывая тексты пройденых диалогов. Для запоминания, начал набивать руку в написании тех иероглифов, для которых нашел порядок написания.
Аватара пользователя
Алексей Александрович Т.
Практически член семьи
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 08 ноя 2008, 18:26
Откуда: Пермь
Контактная информация:

Сообщение Алексей Александрович Т. »

Жду не дождусь, когда выучу английский, что бы приступить к японскому языку. Вы до этого его ещё как то изучали? Я огромное количество фильмов посмотрел с субтитрами, понимаю много слов и предложения, иногда. Ради интереса послушал пару диалогов...ничего не понял. В фильмах они словно на другом японском говорят, как то более четко, что ли. Из иероглифов знаю всего 6 :).
Андрей Андреевич
Практически член семьи
Сообщения: 96
Зарегистрирован: 20 июл 2008, 15:37

Сообщение Андрей Андреевич »

Алексей Александрович, смилуйтесь, не соблазняйте меня английским. До этого не изучал, чистый эксперимент.
Аватара пользователя
Алексей Александрович Т.
Практически член семьи
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 08 ноя 2008, 18:26
Откуда: Пермь
Контактная информация:

Сообщение Алексей Александрович Т. »

Я до того как узнал о методе Н.Ф., купил себе диск по изучения японского и книжку. На диске используется система до боли похожая на матричную. Так же написано - Внимательно прослушивайте диалог, до тех пор, пока не начнёте слышать все слова отчётливо, а после начинайте следить по транскрипции с последующим переходом на иероглифы. Да же интересно, как туда это просочилось?
Аватара пользователя
Татьяна
Практически член семьи
Сообщения: 235
Зарегистрирован: 07 мар 2008, 13:54
Откуда: Deutschland, Warstein

Сообщение Татьяна »

Алексей Александрович Т. писал(а):Я до того как узнал о методе Н.Ф., купил себе диск по изучения японского и книжку. На диске используется система до боли похожая на матричную. Так же написано - Внимательно прослушивайте диалог, до тех пор, пока не начнёте слышать все слова отчётливо, а после начинайте следить по транскрипции с последующим переходом на иероглифы. Да же интересно, как туда это просочилось?
Даже знаменитый "Периодический закон химических элементов" был открыт одновременно Менделеевым и Мейером.( Кстати, в Германии дети учат таблицу Мейера)) Что уж говорить о приёмах изучения иностранных языков... Всё закономерно.
- Голова всё может, давайте с самого начала... (из к/ф "Формула Любви")
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Сообщение Парфений »

Алексей Александрович Т. писал(а):Я до того как узнал о методе Н.Ф., купил себе диск по изучения японского и книжку. На диске используется система до боли похожая на матричную. Так же написано - Внимательно прослушивайте диалог, до тех пор, пока не начнёте слышать все слова отчётливо, а после начинайте следить по транскрипции с последующим переходом на иероглифы. Да же интересно, как туда это просочилось?
Ничего подобного. Наверняка там не предлагается конкретная технология прослушивания (закольцованная) с избыточными временными рамками и ничего не говорится о громком начитывании. А общие округлые слова научились говорить все.
Аватара пользователя
Алексей Александрович Т.
Практически член семьи
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 08 ноя 2008, 18:26
Откуда: Пермь
Контактная информация:

Сообщение Алексей Александрович Т. »

Парфений писал(а):
Алексей Александрович Т. писал(а):Я до того как узнал о методе Н.Ф., купил себе диск по изучения японского и книжку. На диске используется система до боли похожая на матричную. Так же написано - Внимательно прослушивайте диалог, до тех пор, пока не начнёте слышать все слова отчётливо, а после начинайте следить по транскрипции с последующим переходом на иероглифы. Да же интересно, как туда это просочилось?
Ничего подобного. Наверняка там не предлагается конкретная технология прослушивания (закольцованная) с избыточными временными рамками и ничего не говорится о громком начитывании. А общие округлые слова научились говорить все.
Я и не говорил такого. Чётко написал, что очень похоже, и смысл близок, а вы сразу с вилами на меня:(.
Последний раз редактировалось Алексей Александрович Т. 26 мар 2009, 08:30, всего редактировалось 1 раз.
Синоптик
На огонёк зашедши
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 26 июл 2009, 02:41
Откуда: РФ, Обнинск

Сообщение Синоптик »

Здравствуйте, глубокоуважаемые "замяткинские японисты"!!! :D В вашем полку прибыло (я себя имею в виду). Уже неделю я наслушиваю первый диалог (матрицу я приобрел у Николая Федоровича). Не смейтесь над новичком - настрой у меня самый серьезный. А теперь важный для меня вопрос. Н.Ф.[/b] пишет, что матрицу и учебник смешивать нельзя, что целью является "не изучение учебника, но изучение языка". Но в учебнике, что я получил в комплекте с матрицей, каждый диалог скрупулезно разбирается, лексика, грамматика etc. Не все же возможно понять из контекста, пусть я перед этим полгода самостоятельно изучал японский на одном очень хорошем, с любовью сделанном сайте (там, кстати, есть много реально полезного для изучения, и, если это не противоречит правилам форума, я приведу его адрес). Конкретная просьба: подскажите, когда и как целесообразнее заниматься по учебнику, из которого взяты диалоги для матрицы? Заранее благодарен,
Владимир Воронцов
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Синоптик писал(а):Н.Ф. пишет, что матрицу и учебник смешивать нельзя, что целью является "не изучение учебника, но изучение языка".
Нельзя смешивать родной и изучаемый языки на страницах с иностранными текстами. Желательно, чтобы грамматические объяснения на родном языке помещались отдельно от иностранных текстов. Часто иностранные тексты и даже их перевод помещаются на одной странице - неправильный подход.
Синоптик
На огонёк зашедши
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 26 июл 2009, 02:41
Откуда: РФ, Обнинск

Сообщение Синоптик »

Николай Федорович, я это понимаю и поддерживаю. Но, перед наслушкой (не сразу перед ней, а именно во внематричное время, часов за пять-десять до собственно наслушивания), бегло, "по диагонали", очень и очень поверхностно пробежать глазами именно перевод диалога Ваш метод позволяет? И, скажем, после двух недель наслушивания, опять же исключительно во "внематричное" время доразобраться в языковых тонкостях позволительно? Ведь знать языковые нюансы - не позор, особенно если меня не наполняют тоской специальные термины, а, напротив, всегда интересовали. И, конечно, никакого смешивания языков я ни в коей мере допускать не намерен. Так позволительно? Вы не против?
С уважением, Владимир.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Синоптик писал(а):Но, перед наслушкой (не сразу перед ней, а именно во внематричное время, часов за пять-десять до собственно наслушивания), бегло, "по диагонали", очень и очень поверхностно пробежать глазами именно перевод диалога Ваш метод позволяет? И, скажем, после двух недель наслушивания, опять же исключительно во "внематричное" время доразобраться в языковых тонкостях позволительно? Ведь знать языковые нюансы - не позор, особенно если меня не наполняют тоской специальные термины, а, напротив, всегда интересовали. Так позволительно? Вы не против?
Можно и до, и во время, и после. Переводите, смотрите грамматику сколько вам угодно, но с одним единственным условием - делайте все это не в ущерб работе с матрицей.
Синоптик
На огонёк зашедши
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 26 июл 2009, 02:41
Откуда: РФ, Обнинск

Сообщение Синоптик »

Андрей Андреевич писал(а): Время прослушивания (это не опечатка, только прослушивания) сократилось с трех недель до недели.
Я тоже считаю, что "скупой (в данном случае - торопливый) платит дважды", и первый диалог тоже только прослушивал три недели, как и Вы, так что Ваша позиция мне очень близка. Помогите новичку, припомните, а сколько в самом начале работы с японской матрицей у Вас уходило на "прослушивание со слежением по тексту" и, что более всего меня сейчас интересует, на "начитку". Я понимаю, что здесь все очень индивидуально, однако очень интересует пусть приблизительное соотношение по времени компонентов работы с матрицей ("наслушка"/"наслушка со слежением"/"начитка"). Просьба отозваться всех, у кого есть дельные советы. Занимаюсь я ежедневно, не менее трех часов (бывало и шесть) в день.
Аватара пользователя
Алексей Александрович Т.
Практически член семьи
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 08 ноя 2008, 18:26
Откуда: Пермь
Контактная информация:

Сообщение Алексей Александрович Т. »

Синоптик писал(а):Я тоже считаю, что "скупой (в данном случае - торопливый) платит дважды", и первый диалог тоже только прослушивал три недели, как и Вы, так что Ваша позиция мне очень близка. Помогите новичку, припомните, а сколько в самом начале работы с японской матрицей у Вас уходило на "прослушивание со слежением по тексту" и, что более всего меня сейчас интересует, на "начитку". Я понимаю, что здесь все очень индивидуально, однако очень интересует пусть приблизительное соотношение по времени компонентов работы с матрицей ("наслушка"/"наслушка со слежением"/"начитка"). Просьба отозваться всех, у кого есть дельные советы. Занимаюсь я ежедневно, не менее трех часов (бывало и шесть) в день.
Если первые 3 диалога нужно в течение 2-3х недель проходить, то примерно 6 дней слушать, 9 дней слушать и следить по тексту и 6 дней читать. Кажется так.
Андрей Андреевич
Практически член семьи
Сообщения: 96
Зарегистрирован: 20 июл 2008, 15:37

Сообщение Андрей Андреевич »

Синоптик писал(а):...сколько в самом начале работы с японской матрицей у Вас уходило на "прослушивание со слежением по тексту" и, что более всего меня сейчас интересует, на "начитку"...("наслушка"/"наслушка со слежением"/"начитка").
Алексей Александрович Т. писал(а):Если первые 3 диалога нужно в течение 2-3х недель проходить, то примерно 6 дней слушать, 9 дней слушать и следить по тексту и 6 дней читать. Кажется так.
Почувствуйте как говорится разницу...
Наслушка: три недели (плюс 2-3 дня - бывало и такое).
Наслушка со слежением: 1+6= 7 дней.
Начитка: 2+4= 6 дней.
Во период "наслушки со слежением" в течении дня (когда ходил по городу, или находился без посторонних) нормальной громкостью говорил всплывавшие в памяти фразы и куски диалога.
В общем, если коротко и без излишеств.
P.S.
1+6=7 дней: 2 дня на латинице, 5 дней иероглифами.
2+4=6 дней: 2 дня начиная с ударных ядер и фонетических слов, 2 дня хаотично цельные предложения, 2 дня весь диалог от начала до конца.
Вообще начитка не вызвала особых проблем (кроме выделить ударное ядро и "подсмотреть интонацию") т.к. весь диалог "в слогах со звучанием и интонацией" сидел в голове.
Синоптик
На огонёк зашедши
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 26 июл 2009, 02:41
Откуда: РФ, Обнинск

Сообщение Синоптик »

Алексей Александрович Т. , Андрей Андреевич, большое вам спасибо за советы.
Просто я достаточно педантичный человек, и у меня иногда требуется "отобрать лопату" или посоветовать "перестать копать" (помните метафору Н. Ф. про копку фундамента?)
Ответить