Француженка писал(а): ↑02 окт 2018, 16:33
И, заметьте, говоря о марафоне, он употребляет слово "текст". Не книга, не роман, не произведение, а именно текст. Вряд ли он имел ввиду на три раза перечитывать книгу, обычно это многостраничные произведения, а вот какой нибудь короткий текст, вполне себе можно подвергнуть перечитываним и выделениям нужного. Но только это уже не марафонское чтение.
Просто меня интересуют не только и не столько фразы из романов, сколько из научной литературы и публицистики. Поэтому я и употребил слово "текст". Длинный текст. На несколько печатных листов. (На всякий случай уточняю, чтобы опять меня не поняли неправильно: печатный лист - это не страница, а текст на 40000 знаков, т.е. около 25 страниц формата А4 кеглем 12 TNR через 2 интервала). А то, что я делаю, очень похоже на Ваше "фотографирование". Только эффективней, потому что фразы остаются в контексте, а без контекста много не запомнишь. В этом и смысл - не пустое зазубривание слов и выражений по списку, а запоминание их в контексте. Для того и марафонское чтение, не так ли? Но это для продвинутого языка - в моем случае английского, который в пассивной форме я неплохо знаю, но хочу не просто говорить на нем, а очень хорошо говорить. Что касается начинающегося языка, у меня китайского, то речь в самом деле идет о коротких текстах, марафонское чтение в этом случае невозможно. Но здесь я не просто произношу вслух нужные слова и выражения - я использую контекст на русском языке, чтобы осталось лишь то на китайском, что я хочу твердо запомнить. Т.е. я переписываю эти тексты (диалоги, художественные тексты, статьи из газет), излагая ненужное мне для запоминания на русском. А также наоборот то, что я уже выучил и всегда смогу произнести на китайском. И внимание концентрируется только на новых, нужных мне словах и выражениях. Однако крайне важно, чтобы порядок слов остался как в китайском - грамматика должна быть того языка, который изучаешь. Пусть даже это иногда несколько коряво выглядит - русский язык это выдержит. Русский язык очень гибкий, ведь в нем возможен почти любой порядок слов без искажения смысла. Но это все в основном для запоминания лексики.
А в плане освоения грамматики вот как я делаю. Я излагаю все на русском - с порядком слов, как должно быть в иностранном, и только оставляю на иностранном то, что я называю "элементами управления" - это специальные частицы, союзы, предлоги, могут быть и окончания (например, в английском это "-s" в 3 лице настоящего времени) и др. Теперь остается подставить слова, и получается грамматически верная конструкция.
Китайская экономика 在 мире上занимает важное место. Ее 的цикл соответствует династии 的 расцвету и упадку. Китайская экономическая история может подразделяться (быть подразделена) на несколько 个 этапов. Первый этап 是从 древности 到Западной Цзинь финальной стадии. Второй этап 是从 Восточной Цзинь 到Северной Сун финальной стадии。Третий этап 是 Южная Сун 的 образования 到опиумных войн.
Так что все берется из самого языка, я не делаю никаких специальных упражнений, ничего не зубрю - все эти приемы полностью соответствуют духу матричного подхода.