Марафонское говорение: как его лучше организовать

Модератор: Кьяра

Аватара пользователя
Француженка
Черный Пояс
Сообщения: 392
Зарегистрирован: 03 мар 2016, 14:39

Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать

Сообщение Француженка » 28 июл 2019, 07:12

Фантастика! И как говорится, все гениальное...уже написано НФ :D
Не представляете, Бояр, как мне бы хотелось там с Вами оказаться! Вы далеко живете? Зовите меня в следующий раз, мы их вместе заболтаем :lol:

Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 680
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать

Сообщение Бояр » 31 июл 2019, 10:51

Чаще всего всё происходит спонтанно, и требуются в основном английский и китайский языки. Я имею в виду всякие международные мероприятия в моём городе (я живу в Иркутске) - спортивные соревнования, какие-то приезды молодёжи, выезды участников этих мероприятий на Байкал и т.п.. Там, бывает, ищут волонтёров со знанием языка для встреч и проводов групп (особенно рано утром или поздно ночью), для их сопровождения - просто чтобы кто-то был рядом, мог объясниться и помог бы решить какие-то проблемы, если таковые возникнут. Но это всё не очень интересно не только потому, что не приносит никакого заработка, но также и потому, что в роли такого волонтёра можно за целый день не проронить ни слова. Самое полезное, что из этой деятельности можно извлечь - это контакты с организаторами таких мероприятий. Попробуйте, Француженка, поработать с аналогичными людьми у вас, подготовьте экскурсии на английском/французском и предложите их на пробу в виде волонтёрской программы - в дальнейшем из этого вполне может получиться что-нибудь реальное. :)

Сибирский
Практически член семьи
Сообщения: 47
Зарегистрирован: 25 фев 2016, 08:13

Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать

Сообщение Сибирский » 02 авг 2019, 10:41

В этом году мне показалось, что у нас в Иркутске гостей из Китая меньше чем в прошлом.
Ну Китай рядом, можно и съездить. Но ведь и из Европы едут зачем-то. Что-то привлекает.

Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 680
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать

Сообщение Бояр » 05 авг 2019, 07:28

Вчера возвращался домой в электричке - соседкой оказалась молодая немка с ребёнком 14 месяцев. Как только ребёнок заревел, общаться с мамашей пожелало чуть ли не полвагона. Я попробовал оживить мой немецкий и с удовольствием обнаружил, что контекст выдёргивает из памяти нужные слова. Но, конечно, не все словоформы. Например, когда наши женщины решили переключить внимание ребёнка на игру "возьми/отдай мою шариковую ручку", то сама собой, на автомате мне вспомнилась форма Gib mir! ("дай мне") глагола geben. А вот для глагола nehmen ("брать/взять") мой автомат не выдал мне н-и-ч-е-г-о, пришлось на ходу в цейтноте прилагать усилия для вспоминания грамматики (инфинитив, спряжение, изменение корневой гласной) ... и, разумеется, вместо правильной формы повелительного наклонения - Nimm! ("возьми") - я выдавил из себя какую-то абракадабру :oops: Есть над чем работать!

Сибирский
Практически член семьи
Сообщения: 47
Зарегистрирован: 25 фев 2016, 08:13

Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать

Сообщение Сибирский » 06 авг 2019, 13:31

Да, внезапно и с ходу бывает трудно включиться в язык.
У меня был случай. Две, как я понял итальянки, внезапно обратились ко мне на Красной площади.
Обратились по английски. Поздоровались и спросили что это? И указали на Лобное место. Я их прекрасно понял. Тоже поздоровался. Но вот сказать, что это место где зачитывались царские указы внятно не смог. Объяснил жестами. Они меня поняли и их моя пантомима развеселила. Мы на позитиве обменялись ещё фразами. В принципе всё прошло отлично, но вот буксование в попытке вспомнить слова, а в голове ощущение пустоты в этот момент. Николай Федорович писал про это в книге. Временами языковая форма теряется. Особенно, если языком некоторое время не пользовался.
А вот другой случай был. Летел в самолёте. Перелет длился несколько часов. Чтобы время не терять да и перелет скрасить читал на английском языке книгу. Читал часа два наверное, а потом подали обед и я чтение прекратил. Рядом сидел японец у окна. Я ему коробку с питанием передал, так как сидел в центре. Ну и заодно обратился к нему по английски, а он английским тоже как оказалось владеет. Ну тут мы языками и зацепились. До конца полёта болтали. И речь легко шла. Про это тоже Николай Федорович говорил в подкасте. Если предстоит разговор на иностранном языке, то почитать перед ним полезно.

Как я понял, Вы Бояр работаете с английским, французским, китайским и немецким языками...
Действительно есть над чем работать!...)))

Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 680
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать

Сообщение Бояр » 08 авг 2019, 18:45

Ещё несколько важных слов насчёт опыта подготовки к встрече французской группы (забыл упомянуть сразу).
Некоторое время тому назад у меня появилась французская книга на 216 страниц, Un homme de trop ("Лишний"), автор - Jean-Pierre Chabrol. Книга автобиографична, повествует о буднях французского Сопротивления; все события развиваются летом 1943 года. В 60-е годы по её мотивам был снят фильм, желающие могут посмотреть его bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=OA5xtvIgiUs

Признаюсь, что вначале книга не показалась мне интересной ... просто решил оставить её у себя на всякий случай. Читать её даже и не думал. Но когда узнал, что целый день буду в лесу с франкоговорящими людьми, в мозгу что-то то ли щёлкнуло, то ли сверкнуло! Ведь там в тексте все герои-партизаны как раз по лесам и бродят. И описания лесной местности - как раз такие, какие мне и были нужны, чтобы хорошенько погрузиться в контекст предстоящего мероприятия: le chemin gravit un rocher ... le sentier serpente entre les ronces ... les branches basses obligent à courber le dos ... Во мне вдруг проснулся действительно жгучий интерес к содержанию этого произведения. Но проглотить книгу за пару дней не получилось, ведь над каждым выражением, подобным тем, что процитированы выше, я задумывался, пытаясь спроецировать его на планируемый маршрут моей прогулки с гостями. В общем, к моменту встречи одолел более половины текста - но так вдумчиво не читал раньше, наверное, ничего. Вернулся к недочитанным страницам уже после отъезда гостей - но даже и тут не мог дать себе волю перейти на скоростной режим, по привычке отмечал каждую фразу, которая хоть как-то соотносилась с моим недавним опытом.

Ответить