вопросы по матрице испанского
Модератор: Кьяра
вопросы по матрице испанского
Уважаемый автор, коллеги,
Нужна помощь, пож-та! Заранее благодарю.
Вы, конечно, можете меня упрекнуть в невнимательном чтении книги (2 раза), конспекта одного из коллег (2 раза с подчеркиванием ответов), ПВО и т.п., но, видимо, в силу особой бестолковости, я так и не смогла составить для себя четкой методики изучения по матрице – «сколько вещать в граммах» . Купила матрицу испанского, буду изучать с нуля.
- Что такое «старая гостевая» и где ее искать?
- Как долго, сколько дней нужно слушать диалоги прежде, чем перейти к проговариванию?
- Как долго нужно проговаривать прежде, чем перейти к просмотру написанных диалогов на испанском?
- На каком этапе, дне можно начинать смотреть русский перевод?
- Как определить, какое из русских слов какому из испанских соответствует, если нет словаря?
- При проговаривании нужно ли сразу стараться успевать за диктором или можно ставить на паузу и повторять в своем, спокойном режиме?
- Что делать, если у меня никак не расслышивается часть фразы?
- Что делать, если у меня никак не получается произнести какие-то слова, часть фразы? (Преподавателя или носителя нет и не предвидится проконсультироваться не с кем )
- Как быть, если я слышу и повторяю "д", а в тексте его, хоть тресни, нету, это же значит, что я проговариванием "задолблю" неверно? Как потом избавиться? Или как догадаться, что какой-то из написанных звуков так произносится?
- Как долго нужно проговаривать каждый диалог, глядя в испанский текст?
- И как долго, потом уже, глядя в русский текст?
- Или так вообще нельзя?
- И как, вообще, убедиться, что у меня произношение в пути "ставится" верно (например, по аналогии с английским межзубным, если бы не показали, ни в жисть бы не смогла воспроизвести!!!)?
- После проработки матрицы и перехода к марафонскому чтению, каким образом я таки заговорю? Учитывая рекомендацию в словарь стараться не смотреть, не понимаю?
Еще раз благодарю (простите за длину письма, но ОЧЕНЬ НАДО!)
Нужна помощь, пож-та! Заранее благодарю.
Вы, конечно, можете меня упрекнуть в невнимательном чтении книги (2 раза), конспекта одного из коллег (2 раза с подчеркиванием ответов), ПВО и т.п., но, видимо, в силу особой бестолковости, я так и не смогла составить для себя четкой методики изучения по матрице – «сколько вещать в граммах» . Купила матрицу испанского, буду изучать с нуля.
- Что такое «старая гостевая» и где ее искать?
- Как долго, сколько дней нужно слушать диалоги прежде, чем перейти к проговариванию?
- Как долго нужно проговаривать прежде, чем перейти к просмотру написанных диалогов на испанском?
- На каком этапе, дне можно начинать смотреть русский перевод?
- Как определить, какое из русских слов какому из испанских соответствует, если нет словаря?
- При проговаривании нужно ли сразу стараться успевать за диктором или можно ставить на паузу и повторять в своем, спокойном режиме?
- Что делать, если у меня никак не расслышивается часть фразы?
- Что делать, если у меня никак не получается произнести какие-то слова, часть фразы? (Преподавателя или носителя нет и не предвидится проконсультироваться не с кем )
- Как быть, если я слышу и повторяю "д", а в тексте его, хоть тресни, нету, это же значит, что я проговариванием "задолблю" неверно? Как потом избавиться? Или как догадаться, что какой-то из написанных звуков так произносится?
- Как долго нужно проговаривать каждый диалог, глядя в испанский текст?
- И как долго, потом уже, глядя в русский текст?
- Или так вообще нельзя?
- И как, вообще, убедиться, что у меня произношение в пути "ставится" верно (например, по аналогии с английским межзубным, если бы не показали, ни в жисть бы не смогла воспроизвести!!!)?
- После проработки матрицы и перехода к марафонскому чтению, каким образом я таки заговорю? Учитывая рекомендацию в словарь стараться не смотреть, не понимаю?
Еще раз благодарю (простите за длину письма, но ОЧЕНЬ НАДО!)
Старая гостевая: viewtopic.php?t=9
А на остальное - попробуйте почитать форум. Хотя бы ветку ПВО. На все эти вопросы ответы давно есть.
А на остальное - попробуйте почитать форум. Хотя бы ветку ПВО. На все эти вопросы ответы давно есть.
вопросы по матрице испанского
Уважаемый Яшка, благодарю за адрес "гостевой", почитаю.
Однако, как я уже писала: "Вы, конечно, можете меня упрекнуть в невнимательном чтении книги (2 раза), конспекта одного из коллег (2 раза с подчеркиванием ответов), ПВО и т.п., но, видимо, в силу особой бестолковости, я так и не смогла составить для себя четкой методики изучения по матрице – «сколько вещать в граммах»."
ОЧЕНЬ ХОТЕЛОСЬ БЫ получить ответы быстро, а не тратить 2-3 дня на вычитывание огромного объема не всегда полезной информации на сайте, тем более, что поиск по вопросам не работает, к сожалению, а кол-во веток близится к бесконечному .
К моему удивлению, даже на форуме не наблюдается никакой более-менее четкой структуры вопросов/тем, например, "чтение", "перевод", "проговаривание" и т.п., чтобы новичку можно было бы хоть как-то сориентироваться (можете принять как рекомендацию, бесплатно ) )
Буду благодарна, если, все-таки, кто-то будет так любезен ответить на вопросы:
- Как определить, какое из русских слов какому из испанских соответствует, если нет словаря? (Заметьте, я вообще не знаю испанского!!!)
- При проговаривании нужно ли сразу стараться успевать за диктором или можно ставить на паузу и повторять в своем, спокойном режиме?
- Что делать, если у меня никак не расслышивается часть фразы?
- Что делать, если у меня никак не получается произнести какие-то слова, часть фразы? (Преподавателя или носителя нет и не предвидится, проконсультироваться не с кем )
- Как быть, если я слышу и повторяю "д", а в тексте его, хоть тресни, нету, это же значит, что я проговариванием "задолблю" неверно? Как потом избавиться? Или как догадаться, что какой-то из написанных звуков так произносится?
- Как долго нужно проговаривать каждый диалог, глядя в испанский текст?
- И как долго, потом уже, глядя в русский текст?
- Или так вообще нельзя?
- И как, вообще, убедиться, что у меня произношение в пути "ставится" верно (например, по аналогии с английским межзубным, если бы не показали, ни в жисть бы не смогла воспроизвести!!!)?
- После проработки матрицы и перехода к марафонскому чтению, каким образом я таки заговорю? Учитывая рекомендацию в словарь стараться не смотреть, не понимаю?
Мне, не поверите, хочется получить качественный результат, а не зря потратить этот год на "задалбливание" неправильно произнесенных слов!!!
Еще раз заранее благодарю.
Однако, как я уже писала: "Вы, конечно, можете меня упрекнуть в невнимательном чтении книги (2 раза), конспекта одного из коллег (2 раза с подчеркиванием ответов), ПВО и т.п., но, видимо, в силу особой бестолковости, я так и не смогла составить для себя четкой методики изучения по матрице – «сколько вещать в граммах»."
ОЧЕНЬ ХОТЕЛОСЬ БЫ получить ответы быстро, а не тратить 2-3 дня на вычитывание огромного объема не всегда полезной информации на сайте, тем более, что поиск по вопросам не работает, к сожалению, а кол-во веток близится к бесконечному .
К моему удивлению, даже на форуме не наблюдается никакой более-менее четкой структуры вопросов/тем, например, "чтение", "перевод", "проговаривание" и т.п., чтобы новичку можно было бы хоть как-то сориентироваться (можете принять как рекомендацию, бесплатно ) )
Буду благодарна, если, все-таки, кто-то будет так любезен ответить на вопросы:
- Как определить, какое из русских слов какому из испанских соответствует, если нет словаря? (Заметьте, я вообще не знаю испанского!!!)
- При проговаривании нужно ли сразу стараться успевать за диктором или можно ставить на паузу и повторять в своем, спокойном режиме?
- Что делать, если у меня никак не расслышивается часть фразы?
- Что делать, если у меня никак не получается произнести какие-то слова, часть фразы? (Преподавателя или носителя нет и не предвидится, проконсультироваться не с кем )
- Как быть, если я слышу и повторяю "д", а в тексте его, хоть тресни, нету, это же значит, что я проговариванием "задолблю" неверно? Как потом избавиться? Или как догадаться, что какой-то из написанных звуков так произносится?
- Как долго нужно проговаривать каждый диалог, глядя в испанский текст?
- И как долго, потом уже, глядя в русский текст?
- Или так вообще нельзя?
- И как, вообще, убедиться, что у меня произношение в пути "ставится" верно (например, по аналогии с английским межзубным, если бы не показали, ни в жисть бы не смогла воспроизвести!!!)?
- После проработки матрицы и перехода к марафонскому чтению, каким образом я таки заговорю? Учитывая рекомендацию в словарь стараться не смотреть, не понимаю?
Мне, не поверите, хочется получить качественный результат, а не зря потратить этот год на "задалбливание" неправильно произнесенных слов!!!
Еще раз заранее благодарю.
вопросы по матрице испанского
Всем добрый вечер еще раз.
Скажите, пож-та, а есть кто-нибудь на форуме из тех, кто после занятий по матрице БЕЗ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ И БЕЗ НОСИТЕЛЯ под рукой сам реально заговорил на изучаемом языке?! Если про чтение я еще могу хоть как-то допустить вероятность, то уж про спонтанную речь как-то я сильно сомневаюсь.
Заранее благодарю откликнувшихся.
Скажите, пож-та, а есть кто-нибудь на форуме из тех, кто после занятий по матрице БЕЗ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ И БЕЗ НОСИТЕЛЯ под рукой сам реально заговорил на изучаемом языке?! Если про чтение я еще могу хоть как-то допустить вероятность, то уж про спонтанную речь как-то я сильно сомневаюсь.
Заранее благодарю откликнувшихся.
- Вэн Глин
- Черный Пояс
- Сообщения: 471
- Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
- Откуда: anywhere
- Контактная информация:
Re: вопросы по матрице испанского
Никто Вам Нашей Военной Тайны не выдаст!Анютик писал(а): я так и не смогла составить для себя четкой методики изучения по матрице ...
...на форуме не наблюдается никакой более-менее четкой структуры ...
более-менее чёткую структуру Вы обнаружите в изучаемом языке, если прямо сейчас начнёте слушать первый звуковой файл.
А через недельку-другую следующий, потом ещё... и так далее...
Делайте то, что сейчас Вы можете делать по-испански - слушайте.
А все Ваши вопросы - это крючки, которыми Вы цепляетесь за собственные представления об иностранном языке, способах и методах его изучения.
Кстати, ребёнок начинает задавать вопросы, только после того, как в достаточной мере овладел речью.
+100, ищите и обращете, все эти вопросы уже обсуждали, в книге все написано, не знаю, как вы читали 2 раза... Есть еще памятка в отдельное ветке, если внимательно читали форум, вы должны были ее видеть. Никто тут вам гарантий не даст. Система работает. Начинайте работать по матрице, а не множьте сущности без надобности, мой вам совет. Многие вопросы отпадут по ходу дела. А какие появятся в реальной работе, мы ответим. Просто так вам писать миллионный раз, о чем уже сказано - лень, ибо много букфф и времени нет.
вопросы по матрице испанского
Благодарю.
А вы не пишите, если так уж лень, дайте тогда, хоть, ссылки на подходящие ответы что ли, если вы точно знаете где они.
Заранее благодарю.
А вы не пишите, если так уж лень, дайте тогда, хоть, ссылки на подходящие ответы что ли, если вы точно знаете где они.
Заранее благодарю.
Re: вопросы по матрице испанского
Доброго времени суток.
Попробую ответить на некоторые из ваших вопросов, хотя, честно говоря, часть не очень поняла. Сразу поясню, работала по матрице британской и не с нуля. Сейчас читаю книги и смотрю сериалы, слушаю английское радио. До совершенства еще очень далеко, но по сравнению с тем, что было полтора года назад - небо и земля.
- Как определить, какое из русских слов какому из испанских соответствует, если нет словаря? (Заметьте, я вообще не знаю испанского!!!)
Вы словарь приобретите, или пользуйтесь он-лайн словарем, без него вам тяжко будет. Вы только на первом этапе слушаете диалог без словаря и текста, просто вслепую. Как решили для себя, что все звуки расслышали, тут как раз текст и словарь пригодятся. Текст вы переводите со словарем. Я вот внизу текста выписывала еще транскрипцию незнакомых слов или тех, которые я произносила РАНЬШЕ иначе, чем диктор. Как текст вам становится понятен, приступайте к тому, чтобы слушать и одновременно следить по тексту. Так звуковой образ слова соединится с его написанием.
- При проговаривании нужно ли сразу стараться успевать за диктором или можно ставить на паузу и повторять в своем, спокойном режиме?
Если я правильно поняла ваш вопрос. Вы на этапе проговаривания, не вынимая наушников и одновременно с диктором, пытаетесь начитывать? Вообще так делать не надо. Начитывать надо так, как рекомендует автор в книге, не буду повторяться. При начитывании вы отключаете плеер и говорите только вы. Но из своего опыта, когда я четко отрабатывала каждое слово, а потом каждую строчку, у меня возникала проблема с общей интонацией диалога, или несколько проблемных мест. Тогда я включала плеер, слушала первую строчку, потом ставила на паузу и начитывала следом. Но можно обойтись и без этого.
- Что делать, если у меня никак не расслышивается часть фразы?
Попробуйте прослушать эту часть в замедленном режиме. Я это делала при помощи программы редактирования звуковых файлов. Или просто выделить эту фразу и в нормальном режиме слушать только ее, по кругу.
- Что делать, если у меня никак не получается произнести какие-то слова, часть фразы? (Преподавателя или носителя нет и не предвидится, проконсультироваться не с кем )
- Как быть, если я слышу и повторяю "д", а в тексте его, хоть тресни, нету, это же значит, что я проговариванием "задолблю" неверно? Как потом избавиться? Или как догадаться, что какой-то из написанных звуков так произносится?
Вот тут вам снова понадобится словарь. Прочитайте слово по транскрипции. Послушайте, как говорит диктор. Совсем не похоже? Посмотрите, с чем это может быть связано: с соседними словами, интонацией. Я при начитывании говорила средний вариант между тем, что слышала и как написано в транскрипции. И еще, хоть это не рекомендуется, я записывала себя на диктофон. Никакого раздражения от своей речи не испытывала, но прослушивание записи мне помогало услышать, где я косячу.
- Как долго нужно проговаривать каждый диалог, глядя в испанский текст?
Первые свои диалоги я начитывала по 5-7 дней, последние 10 - по 1 дню. Когда вам кажется, что вы достигли идеала, начитайте еще денек, и переходите к следующему.
- И как долго, потом уже, глядя в русский текст?
- Или так вообще нельзя?
Вот эти вопросы вообще не поняла. Вы начитывать должны только глядя в испанский текст, зачем вам русский.
- И как, вообще, убедиться, что у меня произношение в пути "ставится" верно (например, по аналогии с английским межзубным, если бы не показали, ни в жисть бы не смогла воспроизвести!!!)?
Я поймала на одном из сайтов по изучению языка жителя Лондона и попросила его послушать по скайпу мой диалог))). Он был впечатлен, сказал, что я могу читать медленнее, а так все очень круто. Правда это был 23 диалог. Вы же знаете английский? Найдите испанца и обратитесь на английском с такой просьбой, если вы сомневаетесь.
- После проработки матрицы и перехода к марафонскому чтению, каким образом я таки заговорю? Учитывая рекомендацию в словарь стараться не смотреть, не понимаю?
Для меня особая прелесть этого метода изучения языка состоит в его системности. Вы закончите работу с матрицей, этот вопрос у вас отпадет сам собой. Просто работать надо поэтапно. Нет никакого волшебства, просто ваш каждодневный труд помноженный на ваше желание обязательно принесет результат.
Надеюсь, ответила на ваши вопросы. Если что-то непонятно, спрашивайте, не стесняйтесь. Удачи!
Попробую ответить на некоторые из ваших вопросов, хотя, честно говоря, часть не очень поняла. Сразу поясню, работала по матрице британской и не с нуля. Сейчас читаю книги и смотрю сериалы, слушаю английское радио. До совершенства еще очень далеко, но по сравнению с тем, что было полтора года назад - небо и земля.
- Как определить, какое из русских слов какому из испанских соответствует, если нет словаря? (Заметьте, я вообще не знаю испанского!!!)
Вы словарь приобретите, или пользуйтесь он-лайн словарем, без него вам тяжко будет. Вы только на первом этапе слушаете диалог без словаря и текста, просто вслепую. Как решили для себя, что все звуки расслышали, тут как раз текст и словарь пригодятся. Текст вы переводите со словарем. Я вот внизу текста выписывала еще транскрипцию незнакомых слов или тех, которые я произносила РАНЬШЕ иначе, чем диктор. Как текст вам становится понятен, приступайте к тому, чтобы слушать и одновременно следить по тексту. Так звуковой образ слова соединится с его написанием.
- При проговаривании нужно ли сразу стараться успевать за диктором или можно ставить на паузу и повторять в своем, спокойном режиме?
Если я правильно поняла ваш вопрос. Вы на этапе проговаривания, не вынимая наушников и одновременно с диктором, пытаетесь начитывать? Вообще так делать не надо. Начитывать надо так, как рекомендует автор в книге, не буду повторяться. При начитывании вы отключаете плеер и говорите только вы. Но из своего опыта, когда я четко отрабатывала каждое слово, а потом каждую строчку, у меня возникала проблема с общей интонацией диалога, или несколько проблемных мест. Тогда я включала плеер, слушала первую строчку, потом ставила на паузу и начитывала следом. Но можно обойтись и без этого.
- Что делать, если у меня никак не расслышивается часть фразы?
Попробуйте прослушать эту часть в замедленном режиме. Я это делала при помощи программы редактирования звуковых файлов. Или просто выделить эту фразу и в нормальном режиме слушать только ее, по кругу.
- Что делать, если у меня никак не получается произнести какие-то слова, часть фразы? (Преподавателя или носителя нет и не предвидится, проконсультироваться не с кем )
- Как быть, если я слышу и повторяю "д", а в тексте его, хоть тресни, нету, это же значит, что я проговариванием "задолблю" неверно? Как потом избавиться? Или как догадаться, что какой-то из написанных звуков так произносится?
Вот тут вам снова понадобится словарь. Прочитайте слово по транскрипции. Послушайте, как говорит диктор. Совсем не похоже? Посмотрите, с чем это может быть связано: с соседними словами, интонацией. Я при начитывании говорила средний вариант между тем, что слышала и как написано в транскрипции. И еще, хоть это не рекомендуется, я записывала себя на диктофон. Никакого раздражения от своей речи не испытывала, но прослушивание записи мне помогало услышать, где я косячу.
- Как долго нужно проговаривать каждый диалог, глядя в испанский текст?
Первые свои диалоги я начитывала по 5-7 дней, последние 10 - по 1 дню. Когда вам кажется, что вы достигли идеала, начитайте еще денек, и переходите к следующему.
- И как долго, потом уже, глядя в русский текст?
- Или так вообще нельзя?
Вот эти вопросы вообще не поняла. Вы начитывать должны только глядя в испанский текст, зачем вам русский.
- И как, вообще, убедиться, что у меня произношение в пути "ставится" верно (например, по аналогии с английским межзубным, если бы не показали, ни в жисть бы не смогла воспроизвести!!!)?
Я поймала на одном из сайтов по изучению языка жителя Лондона и попросила его послушать по скайпу мой диалог))). Он был впечатлен, сказал, что я могу читать медленнее, а так все очень круто. Правда это был 23 диалог. Вы же знаете английский? Найдите испанца и обратитесь на английском с такой просьбой, если вы сомневаетесь.
- После проработки матрицы и перехода к марафонскому чтению, каким образом я таки заговорю? Учитывая рекомендацию в словарь стараться не смотреть, не понимаю?
Для меня особая прелесть этого метода изучения языка состоит в его системности. Вы закончите работу с матрицей, этот вопрос у вас отпадет сам собой. Просто работать надо поэтапно. Нет никакого волшебства, просто ваш каждодневный труд помноженный на ваше желание обязательно принесет результат.
Надеюсь, ответила на ваши вопросы. Если что-то непонятно, спрашивайте, не стесняйтесь. Удачи!
вопросы по матрице испанского
Ива, добрый день,
Вы просто чудо, искренняя Вам благодарность! А то я уже начинала злиться, что, при покупке матрицы, мне обещали поддержку на форуме, дословно "будут вопросы, пишите", а получаю одни пустые отписки. Спасибо Вам за отзывчивость, заботу и поддержание веры в людей.
Да, я знаю английский после одного из сильнейших ин.яз.-ов Москвы, сама по профессии преподаватель, прекрасно понимаю, что язык берется на 90%, как я это называю, сидячим местом, не подумайте чего плохого, в смысле круглосуточным трудом, усидчивостью, настойчивостью и т.п. Знаю, что, тем не менее, говорить ты начинаешь, даже после многолетнего обучения, только при плотном, ежедневном общении с носителями (неск. лет работы в ино.фирмах), поэтому у меня много вопросов по этому методу обучения. Но мне любопытно, для меня это исследовательский эксперимент, я хочу на себе проверить его эффективность теперь с испанским, и, чтобы я не разочаровалась, мне поддержка в виде ответов на вопросы нужна и важна.
Еще раз благодарю.
Вы просто чудо, искренняя Вам благодарность! А то я уже начинала злиться, что, при покупке матрицы, мне обещали поддержку на форуме, дословно "будут вопросы, пишите", а получаю одни пустые отписки. Спасибо Вам за отзывчивость, заботу и поддержание веры в людей.
Да, я знаю английский после одного из сильнейших ин.яз.-ов Москвы, сама по профессии преподаватель, прекрасно понимаю, что язык берется на 90%, как я это называю, сидячим местом, не подумайте чего плохого, в смысле круглосуточным трудом, усидчивостью, настойчивостью и т.п. Знаю, что, тем не менее, говорить ты начинаешь, даже после многолетнего обучения, только при плотном, ежедневном общении с носителями (неск. лет работы в ино.фирмах), поэтому у меня много вопросов по этому методу обучения. Но мне любопытно, для меня это исследовательский эксперимент, я хочу на себе проверить его эффективность теперь с испанским, и, чтобы я не разочаровалась, мне поддержка в виде ответов на вопросы нужна и важна.
Еще раз благодарю.
- Вэн Глин
- Черный Пояс
- Сообщения: 471
- Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
- Откуда: anywhere
- Контактная информация:
Re: вопросы по матрице испанского
Эксперимент? хм.., что ж, попробуйтеАнютик писал(а):...для меня это исследовательский эксперимент,
я хочу на себе проверить его эффективность ...
А скажите,
- Какова гипотеза, которую планируемый Вами эксперимент призван подтвердить либо опровергнуть?
- Сколько времени займёт сам эксперимент?
- План Вашего экспериментального исследования уже готов?
- Какие задачи будут Вами решаться в ходе исследования?
- Какой результат будет считаться успешным завершением Вашего исследования, а какой - провалом?
Вы готовы?
Re: вопросы по матрице испанского
В общем-то не за что)))). Если будет время, читайте форум. Здесь очень много полезной информации. Я, когда занималась по матрице, каждый день начинала с просмотра новых сообщений. Но у меня еще была поддержка, на Краснодарском языковом форуме познакомилась с девушкой, которая занималась по матрице. До сих пор переписываемся)). Я как буду чуть уверенне чувствовать себя в английском, обязательно начну изучать второй язык. Только еще не определилась какой. Я свою первую книгу на английском прочитала только после 3-х месяцев работы по матрице. Это в 32 года))).Анютик писал(а):Ива, добрый день,
Вы просто чудо, искренняя Вам благодарность! А то я уже начинала злиться, что, при покупке матрицы, мне обещали поддержку на форуме, дословно "будут вопросы, пишите", а получаю одни пустые отписки. Спасибо Вам за отзывчивость, заботу и поддержание веры в людей.
Да, я знаю английский после одного из сильнейших ин.яз.-ов Москвы, сама по профессии преподаватель, прекрасно понимаю, что язык берется на 90%, как я это называю, сидячим местом, не подумайте чего плохого, в смысле круглосуточным трудом, усидчивостью, настойчивостью и т.п. Знаю, что, тем не менее, говорить ты начинаешь, даже после многолетнего обучения, только при плотном, ежедневном общении с носителями (неск. лет работы в ино.фирмах), поэтому у меня много вопросов по этому методу обучения. Но мне любопытно, для меня это исследовательский эксперимент, я хочу на себе проверить его эффективность теперь с испанским, и, чтобы я не разочаровалась, мне поддержка в виде ответов на вопросы нужна и важна.
Еще раз благодарю.
вопросы по матрице испанского
Добрый вечер,
Любопытствующему Вэн Глину мои ответы после вопросов:
- Какова гипотеза, которую планируемый Вами эксперимент призван подтвердить либо опровергнуть? --- Возможность заговорить на изучаемом иностранном языке после матричного метода его изучения языка с нуля БЕЗ преподавателя
- Сколько времени займёт сам эксперимент? --- Если следовать информации из книги, первые результаты должны быть примерно через год, так ведь, я ничего не путаю?
- План Вашего экспериментального исследования уже готов? --- Планом склонна считать описанную методику, если можно так выразиться, примерно по неделе - полторы на диалог и далее чтение, ТВ и т.п. (где-то и как-то еще параллельно грамматика, пока с трудом могу предположить, как)
- Какие задачи будут Вами решаться в ходе исследования? --- все типично для изучения языка: набор лексики, насколько возможно понимание и применение грамматики, насколько возможно постановка произношения, попытки строить самостоятельные фразы (опять же насколько это вообще будет возможно по ходу, без визави и посторонней корректировки), чтение, письмо, понимание на слух ТВ/радио и т.п.
- Какой результат будет считаться успешным завершением Вашего исследования, а какой - провалом? --- в идеале (хотелось бы основываться на книге и отзывах "бывалых") по приезду в Барселону или на Канары, например, через, дай Бог, годик, возможность минимально пообщаться с местными (т.к. у них у большинства трудности с английским), например, на рынке, взять машину в аренду, уточнив все про страховку, тех.состояние и т.п., спросить дорогу, понимать, хотя бы в общем, о чем болтают окружающие или выпуски новостей, вот как-то так. Конечно, я осознаю, что о свободной речи (спонтанном говорении) речь, скорее всего, еще не пойдет, но хотя бы какой-то минимум, чтобы не ждать, пока подруга переведет, например, или гид.
Вы готовы? А я росла пионеркой , так что "Всегда готова!"
Я удовлетворила Ваше любопытство?
И, кстати, чем обязана таким интересом к моей скромной персоне, в связи с чем решили поинтересоваться?
Любопытствующему Вэн Глину мои ответы после вопросов:
- Какова гипотеза, которую планируемый Вами эксперимент призван подтвердить либо опровергнуть? --- Возможность заговорить на изучаемом иностранном языке после матричного метода его изучения языка с нуля БЕЗ преподавателя
- Сколько времени займёт сам эксперимент? --- Если следовать информации из книги, первые результаты должны быть примерно через год, так ведь, я ничего не путаю?
- План Вашего экспериментального исследования уже готов? --- Планом склонна считать описанную методику, если можно так выразиться, примерно по неделе - полторы на диалог и далее чтение, ТВ и т.п. (где-то и как-то еще параллельно грамматика, пока с трудом могу предположить, как)
- Какие задачи будут Вами решаться в ходе исследования? --- все типично для изучения языка: набор лексики, насколько возможно понимание и применение грамматики, насколько возможно постановка произношения, попытки строить самостоятельные фразы (опять же насколько это вообще будет возможно по ходу, без визави и посторонней корректировки), чтение, письмо, понимание на слух ТВ/радио и т.п.
- Какой результат будет считаться успешным завершением Вашего исследования, а какой - провалом? --- в идеале (хотелось бы основываться на книге и отзывах "бывалых") по приезду в Барселону или на Канары, например, через, дай Бог, годик, возможность минимально пообщаться с местными (т.к. у них у большинства трудности с английским), например, на рынке, взять машину в аренду, уточнив все про страховку, тех.состояние и т.п., спросить дорогу, понимать, хотя бы в общем, о чем болтают окружающие или выпуски новостей, вот как-то так. Конечно, я осознаю, что о свободной речи (спонтанном говорении) речь, скорее всего, еще не пойдет, но хотя бы какой-то минимум, чтобы не ждать, пока подруга переведет, например, или гид.
Вы готовы? А я росла пионеркой , так что "Всегда готова!"
Я удовлетворила Ваше любопытство?
И, кстати, чем обязана таким интересом к моей скромной персоне, в связи с чем решили поинтересоваться?
- Вэн Глин
- Черный Пояс
- Сообщения: 471
- Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
- Откуда: anywhere
- Контактная информация:
Re: вопросы по матрице испанского
Вас это удивляет?Анютик писал(а):...
И, кстати, чем обязана таким интересом к моей скромной персоне, в связи с чем решили поинтересоваться?
А между тем, Мы, Свидетели результатов метода Замяткина, всегда с вниманием и заботой относимся к людям, высказывающим намерение изучить какой-нибудь иностранный язык.
Мы с неизбывным интересом следим за тем, как шаг за шагом, постепенно, менются представления новообращённых относительно тех вещей, которые связаны с изучением иностранного языка.
Мы искренне радуемся настоящему успеху и огорчаемся временному непониманию.
ну и так далее...