Вопрос о распознавании звуков
Модератор: Кьяра
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 96
- Зарегистрирован: 20 июл 2008, 15:37
Хоть и без объяснения, но три раза говорили об этом - достаточно что бы этого не делать: Сообщение №6, №3 и Сообщение №47
Сообщение №3
Сообщение №3
Н.Ф. писал(а):Записывать не нужно. Обычно свой собственный голос слышать странно и неприятно.Катерина писал(а):Здравствуйте, Николай. Вопрос по проговариванию. Надо ли свой голос записывать и прослушивать с целью сравнения с произношением носителей языка или достаточно того, что мы просто проговариваем стараясь им подражать?
Последний раз редактировалось Андрей Андреевич 16 янв 2009, 16:47, всего редактировалось 1 раз.
Может быть и позновато напишу, упомяну, что быстрее процесс пойдет после прочтения диалога. Бесконечное прослушивание неэффективно. Безусловно какое-то количество раз полезно слушать по кругу без текста, но в основном, нет смысла. Не зная звучания слова, все равно не запомнишь то, чего не понимаешь, сколько ни слушай.Андрей Андреевич писал(а):Игорь, не обижайтесь, но такое ощущение, что вы книгу не читали. Коротко: слушайте, вслушивайтесь... этим вы заставляете свой мозг "писать программу" по распознаванию звуков иностранного языка. Вы расслышите звук(и) и сами создадите тот самый шаблон, образ. "Я не слышу звука" - писали вы, слушание и вслушивание позволит вам в будующем "знать" что звук там должен быть.Игорь Ш. писал(а):...Если шаблона нет, то и привязывать не к чему...невозможно узнать то, чего не знаешь. Я не слышу звука, если не знаю, что он там должен быть. Во время прослушивания самого первого диалога " в аэропорту" я услышал Can I see только после того, как сам решил, что он там может быть по логике происходяшего (хотя, я не знаю, что там звучит на самом деле, я честно следую методике автора). И у меня есть смутное предчуствие, что если в диалоге существуют незнакомые мне слова-звуки, то до прочтения я их так и не услышу. Собственно вопрос. "Опытные пользователи методики", так ли у вас было в самом начале?
Почитайте форум - узнаете много полезного сверх того, что написано в книге, что и как происходит у других. По поводу Can I see, ваш мозг подставил это, потому что где-то раньше слышал (замечал в тексте), вполне возможно что там звучит совершенно другая фраза, а может говорят действительно Can I see.Вы говорите молоко или малако? хорошо или харашо? Другой пример: слово Welcome нада говорить "Велкам"? может "Уэлкам"? а может "Увэлком" или "Увэлком"Игорь Ш. писал(а):... то до прочтения я их так и не услышу. Собственно вопрос. "Опытные пользователи методики", так ли у вас было в самом начале?
Личный пример: я не ставлю себе временных рамок, поэтому слушаю и пытаюсь расслушать все до "последнего звука". Неделю я слушал диалог и все время слышал "цё". и только на шестой (седьмой) день услышал, что произносят как бы "цйё" - программа написана! Точка.
P.S. на правах личного опыта.
В колыбели - младенец, покойник - в гробу:
Вот и всё, что известно про нашу судьбу.
Выпей чашу до дна и не спрашивай много:
Господин не откроет секрета рабу.
Вот и всё, что известно про нашу судьбу.
Выпей чашу до дна и не спрашивай много:
Господин не откроет секрета рабу.
Пытаюсь освоить разговорный английский в его американском варианте. То, что часть слов произносится не по словарной транскрипции это мне понятно. Сам понял, что американцы жутко не любят произносить такие мелочи как, например «will» или «the», «t» часто звучит как «d» итд... Сомнений в том, что я слышу то, что слышу, у меня нет никаких. Может произнести я это не знаю как, но это другой вопрос…Прочитал всю ветку, что бы не повторять глупых вопросов, но в итоге всё равно осталось непонимание некоторых моментов. Может кто-нибудь разъяснит?
1. На очередном тексте наткнулся на просто не преодолимую для меня преграду:
В тексте- «No, you can drop it off at any of our local branches.» окончание слова «drop» совместно с «it off at» дикторами достаточно чётко произносится как набор звуков наиболее похожих на слово «operator», вместо «of our» звучит «why». Уж что-что а спутать «ит-оф-эт» с «оперэйтор» (извините за русскую транскрипцию) никому не под силу. Какой то бред…
2. Если в одном и том же пособии некоторые слова и словосочетания произносятся с ощутимой разницей, то какой вариант отрабатывать? Ведь иначе сам запутаешься.
Если кто то найдёт время для разъяснений заранее благодарю!
1. На очередном тексте наткнулся на просто не преодолимую для меня преграду:
В тексте- «No, you can drop it off at any of our local branches.» окончание слова «drop» совместно с «it off at» дикторами достаточно чётко произносится как набор звуков наиболее похожих на слово «operator», вместо «of our» звучит «why». Уж что-что а спутать «ит-оф-эт» с «оперэйтор» (извините за русскую транскрипцию) никому не под силу. Какой то бред…
2. Если в одном и том же пособии некоторые слова и словосочетания произносятся с ощутимой разницей, то какой вариант отрабатывать? Ведь иначе сам запутаешься.
Если кто то найдёт время для разъяснений заранее благодарю!
Я отрабатывал этот диалог в числе прочих. Правда я отрабатывал по такой методике что слушал до опупения, не заглядывая в текст и вдумчиво подбирая возможные варианты слов, а перед тем как перейти к начитке записывал на слух что понял и затем сравнивал с оригиналом. "Оператора" я тогда там не услышал.Михаил ПВ писал(а):...
окончание слова «drop» совместно с «it off at» дикторами достаточно чётко произносится как набор звуков наиболее похожих на слово «operator», вместо «of our» звучит «why». Уж что-что а спутать «ит-оф-эт» с «оперэйтор» (извините за русскую транскрипцию) никому не под силу. Какой то бред…
Но сейчас почитав ваши впечателния переслушал - в принципе, сочетание dropit-of-at по ритму, ударениям и набору согласных (перемешанных) отдаленно может сойти за ope-ra-tor. В случае когда речь непривычна для уха и недостаточно разборчива - вполне может казаться именно так.
of-our тоже звучит очень быстро и при большом желании может показаться f-our отдаленно похожим на why
Подобных "глюков" при работе над матрицей может быть масса и особенно в начале - разбирать все случаи "кому что чудится" не имеет особого смысла.
Н.Ф. много раз отвечал на такие вопросы одинаково - "слушайте, со временем казаться будет меньше, больше будет слышно".
От себя могу добавить что процесс улучшения восприятия не достигнет своего пика даже в конце отработки матрицы, восприятие речи постепенно будет улучшаться и дальше в разных его аспектах. Поэтому ничего удивительного что на втором диалоге что-то "кажется". Отработайте рекомендованный срок и переходите к следующему диалогу.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 96
- Зарегистрирован: 20 июл 2008, 15:37
1. Не заморачиваться, это первое. Привыкните, и вас это уже не будет удивлять.Михаил ПВ писал(а):«No, you can drop it off at any of our local branches.» вместо «of our» звучит «why».
2. Если в одном и том же пособии некоторые слова и словосочетания произносятся с ощутимой разницей, то какой вариант отрабатывать? Ведь иначе сам запутаешься.
Если кто то найдёт время для разъяснений заранее благодарю!
2. Об этом уже упоминали, так что я коротко: как-то спросили что слово "*****" дикторы произносят по-разному в диалоге Х и диалоге Y. Был дан ответ: и то и другое произношение верное, позже вы сами определите приемлемое для вас.
А что будет, когда вы перейдете к реальному общению.... Канадцы (как и американцы), могут говорить так быстро и неразборчиво, что понять из речь без хорошей подготовки невозможно. Если не иметь с ними общего дела (бизнеса), то это не смертельно. Но если от этого зависят ваши и их финансы, тогда уж лучше полагаться на проверенного переводчика (или несколько лет посвятить изучению языка). Это не мое наблюдение, это мне наши земляки, живущие здесь давно, рассказали.Денис Т. писал(а):....
Подобных "глюков" при работе над матрицей может быть масса и особенно в начале - разбирать все случаи "кому что чудится" не имеет особого смысла.
Н.Ф. много раз отвечал на такие вопросы одинаково - "слушайте, со временем казаться будет меньше, больше будет слышно".
От себя могу добавить что процесс улучшения восприятия не достигнет своего пика даже в конце отработки матрицы, восприятие речи постепенно будет улучшаться и дальше в разных его аспектах. Поэтому ничего удивительного что на втором диалоге что-то "кажется". Отработайте рекомендованный срок и переходите к следующему диалогу.
Спасибо всем за советы и помощь, но к Денису Т. как учившему этот же диалог и разобравшемуся в нём, хочу задать ещё вопрос: Так всё же это проклятое «drop it off at» как надо произносить? Может составите транскрипцию? Ведь я тоже так же как Вы сначала слушал до одурения не глядя в текст и тоже записывал, а только потом поглядев в текст впал в ступор.
Здравствуйте, Михаил. Мне кажется, что сочетание "drop it off at" может звучать как "дРопидофэт" или даже как "дРопирофит", конечно, это не транскрипция. И вообще не стоит зацикливаться на таких сочетаниях, а принимать их как есть, со временем все утромбуется и выработается система.Михаил ПВ писал(а):Спасибо всем за советы и помощь, но к Денису Т. как учившему этот же диалог и разобравшемуся в нём, хочу задать ещё вопрос: Так всё же это проклятое «drop it off at» как надо произносить? Может составите транскрипцию? Ведь я тоже так же как Вы сначала слушал до одурения не глядя в текст и тоже записывал, а только потом поглядев в текст впал в ступор.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
С "at" должно начинаться новое фонетическое слово, в которое "at" по всей логике и должно входить. Почему вы остановились сразу после "at"? Разве это конец предложения? Концом предложения это может быть только в вопросительном предложении, скажем, Where do I drop it off at?, но не в повествовательном.Михаил ПВ писал(а):Спасибо всем за советы и помощь, но к Денису Т. как учившему этот же диалог и разобравшемуся в нём, хочу задать ещё вопрос: Так всё же это проклятое «drop it off at» как надо произносить? Может составите транскрипцию? Ведь я тоже так же как Вы сначала слушал до одурения не глядя в текст и тоже записывал, а только потом поглядев в текст впал в ступор.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 48
- Зарегистрирован: 23 май 2009, 20:00
Добрый день Николай Фёдорович! Приятно, что Вы обратили внимание на мою скромную персону и мою маленькую проблему! Дело в том, что после «drop it off at», есть микро-пауза и далее само "any" и дальнейшее произносится чётко и привычно. Может положить кусочек аудио-ролика? Я обрежу его до 50 КБ не более.
Последний раз редактировалось Михаил ПВ 07 авг 2009, 13:54, всего редактировалось 1 раз.
Кая З писал(а): Мне кажется, что сочетание "drop it off at" может звучать как "дРопидофэт" или даже как "дРопирофит", конечно, это не транскрипция. И вообще не стоит зацикливаться на таких сочетаниях, а принимать их как есть, со временем все утромбуется и выработается система.
Дело в том, что я-то тоже так считаю, но согласитесь, что между моим "джаопереэтор" (именно так звучит фраза целиком, по крайней мере для меня) и дРопирофит" есть непреодолимое различие, именно это меня и заставляет отвлекать большое количество людей своими бестолковыми вопросами.