Перевод диалогов
Модератор: Кьяра
Перевод диалогов
One (Introductions) At work
John: Hi, Teresa.
Teresa: Good morning John. How are you?
J: I’m fine thanks. And you?
T: Not bad. John, this is Andres, our new colleague.
J: Oh hi! Pleased to meet you!
Andres: Nice to meet you, too.
T: Andres is the new maintenance supervisor.
J: I see. Welcome aboard.
J: Where are you from?................
Перевод диалогов. Интересная штука. Читаю диалог и с русским мышлением перевожу реплику Джона "Я вижу". Как же мне, не знающему язык человеку понимать все эти тонкости не зная их и откуда взять перевод? может есть у кого?
it's my cup of tea.
John: Hi, Teresa.
Teresa: Good morning John. How are you?
J: I’m fine thanks. And you?
T: Not bad. John, this is Andres, our new colleague.
J: Oh hi! Pleased to meet you!
Andres: Nice to meet you, too.
T: Andres is the new maintenance supervisor.
J: I see. Welcome aboard.
J: Where are you from?................
Перевод диалогов. Интересная штука. Читаю диалог и с русским мышлением перевожу реплику Джона "Я вижу". Как же мне, не знающему язык человеку понимать все эти тонкости не зная их и откуда взять перевод? может есть у кого?
it's my cup of tea.
Re: Перевод диалогов.
"Как я вижу, вы не очень хорошо понимаете суть метода." Воспринимайте оборот таким, кокой он есть. Во время марафонского чтения Вам еще не раз встретятся устйчивые сочетания и переводить их пословно будет совсем не обязательно. Не унывайте, идите дальше!Кирилл В. писал(а):One (Introductions) At work
John: Hi, Teresa.
Teresa: Good morning John. How are you?
J: I’m fine thanks. And you?
T: Not bad. John, this is Andres, our new colleague.
J: Oh hi! Pleased to meet you!
Andres: Nice to meet you, too.
T: Andres is the new maintenance supervisor.
J: I see. Welcome aboard.
J: Where are you from?................
Перевод диалогов. Интересная штука. Читаю диалог и с русским мышлением перевожу реплику Джона "Я вижу". Как же мне, не знающему язык человеку понимать все эти тонкости не зная их и откуда взять перевод? может есть у кого?
it's my cup of tea.
Кстати, в словаре Ligvo есть словосочетание "I see"
Re: Перевод диалогов.
Нет, я прекрасно это понимаю) понимаю что надо "понимать", а не переводить. Но вот это выражение ведь например я же должен понимать несколько иначе чем оно значит на самом деле?Машуля писал(а):"Как я вижу, вы не очень хорошо понимаете суть метода." Воспринимайте оборот таким, кокой он есть. Во время марафонского чтения Вам еще не раз встретятся устйчивые сочетания и переводить их пословно будет совсем не обязательно. Не унывайте, идите дальше!Кирилл В. писал(а):One (Introductions) At work
John: Hi, Teresa.
Teresa: Good morning John. How are you?
J: I’m fine thanks. And you?
T: Not bad. John, this is Andres, our new colleague.
J: Oh hi! Pleased to meet you!
Andres: Nice to meet you, too.
T: Andres is the new maintenance supervisor.
J: I see. Welcome aboard.
J: Where are you from?................
Перевод диалогов. Интересная штука. Читаю диалог и с русским мышлением перевожу реплику Джона "Я вижу". Как же мне, не знающему язык человеку понимать все эти тонкости не зная их и откуда взять перевод? может есть у кого?
it's my cup of tea.
Кстати, в словаре Ligvo есть словосочетание "I see"
Re: Перевод диалогов.
А мы в русском языке вообще слово "ясно" употребляем: ясно, значит видно, видно, значит понятно. Не надо себе голову забивать, надо смириться. I see, значит I see. Понимание языка придет потом, а пока можно воспринимать его как должное. Какая разница, было бы написано вместо I see слово kjhfiueyrnfhgfkdfhgkhkgh и был бы перевод "Понятно!", Вы бы восприняли это нормально. Так и сейчас не забивайте себе голову, Ваша основная задача на данном этапе не в этом.Кирилл В писал(а): Нет, я прекрасно это понимаю) понимаю что надо "понимать", а не переводить. Но вот это выражение ведь например я же должен понимать несколько иначе чем оно значит на самом деле?
- Наместник
- Практически член семьи
- Сообщения: 50
- Зарегистрирован: 03 авг 2009, 18:52
- Откуда: Минск, Беларусь
- Контактная информация:
Re: Перевод диалогов.
Кирилл В.
Попытайтесь не переводить текст в смысле докапывания до каждой буквы, а понимать его. Эффект от такого подхода вы начнете чувствовать ближе к концу матрицы и особенно, когда перейдете к чтению. Там навык понимания будет проявляться гораздо больше, чем сейчас, ведь сейчас у вас словарный запас еще не очень велик.
Попытайтесь не переводить текст в смысле докапывания до каждой буквы, а понимать его. Эффект от такого подхода вы начнете чувствовать ближе к концу матрицы и особенно, когда перейдете к чтению. Там навык понимания будет проявляться гораздо больше, чем сейчас, ведь сейчас у вас словарный запас еще не очень велик.
"Всего дороже для нас в христианстве Сам Христос". Вл. Соловьев
Re: Перевод диалогов.
А в чем именно? (что бы не обращать внимания на всё остальное)Машуля писал(а):А мы в русском языке вообще слово "ясно" употребляем: ясно, значит видно, видно, значит понятно. Не надо себе голову забивать, надо смириться. I see, значит I see. Понимание языка придет потом, а пока можно воспринимать его как должное. Какая разница, было бы написано вместо I see слово kjhfiueyrnfhgfkdfhgkhkgh и был бы перевод "Понятно!", Вы бы восприняли это нормально. Так и сейчас не забивайте себе голову, Ваша основная задача на данном этапе не в этом.Кирилл В писал(а): Нет, я прекрасно это понимаю) понимаю что надо "понимать", а не переводить. Но вот это выражение ведь например я же должен понимать несколько иначе чем оно значит на самом деле?
спасибо.
-
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 16 мар 2010, 17:06
Re: Перевод диалогов.
Слушать, слушать с глазами в текст, читать, максимально изображая диктора и очень громко. Все внимание на звуки и интонацию.Кирилл В. писал(а): А в чем именно? (что бы не обращать внимания на всё остальное)
спасибо.
Спасибо! Я называю это "по-Замяткину", если хочешь, чтоб человек что-то понял, надо говорить ему это по 3 часа в день в течении 2-х недель. Слушать - слушать в глазами в текст - много и ГРОМКО читать, слушать - слушать с глазами в текст - много и Громко читать, слушать - слушать в глазами в текст - много и ГРОМКО читать, слушать - слушать с глазами в текст - много и Громко читать, ОЧЕНЬ ГРОМКО читать, еще громче читать, читать как можно громче, слушать, слушать с глазами в текст, много и громко-громко читать... Максимально изображать интонацию диктора, максимально изображать интонацию диктора...громко!Вальтер писал(а):Машуля, у вас ангельское терпение
А у вас терпения и никакого понимания к ближнему абсолютно нет. очень жаль.Вальтер писал(а):Машуля, у вас ангельское терпение , человек начал проходить матрицу, не зная в чем главная цель. Обалдеть просто.... Ну лень ему, видимо, лишний раз методику перечитать, где черным по белому все написано и разжевано и даже конспект книги сделан и висит на форуме.
Спасибо Машуля!!!