ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному методу
Модератор: Кьяра
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Думаю надо выработать свой формат и темп обучения, так как люди разные- возраст, занятость, здоровье и т. д., в пределах тех инструкций изложеных Н.Ф. На мой взгляд в книге довольно четко все прописано, только надо внимательно читать, я например когда теряю мотивацию и пыл, перечитываю- вдохновляет, а иногда нахожу то, на что раньше не обращал внимания. Какие-то ньюансы- если на форуме нет ответа- можно опустить и продолжать работу.
...and you will know the truth, and the truth will set you free. John 8:32
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Разумный подход.Джон Соул писал(а):Думаю надо выработать свой формат и темп обучения, так как люди разные- возраст, занятость, здоровье и т. д., в пределах тех инструкций изложеных Н.Ф. На мой взгляд в книге довольно четко все прописано, только надо внимательно читать, я например когда теряю мотивацию и пыл, перечитываю- вдохновляет, а иногда нахожу то, на что раньше не обращал внимания. Какие-то ньюансы- если на форуме нет ответа- можно опустить и продолжать работу.
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Владимир Л., опишу свой опыт и поделюсь выводами.Владимир Л. писал(а): Камнем преткновения для меня является начало начитки диалога после слежения по тексту.
Работая с некоторыми из диалогов, при переходе к начитке я сталкивался с тем, что интонацию, ритмику я не помнил(диалог в голове ещё не звучал), хотя слушал много(мог следить глазами по тексту в динамике диалога и появлялось желание повторять).
В таком случае приходилось прослушать предложение, поставить запись на паузу, повторить предложение. И так несколько раз диалог по кругу. Далее начинал читать весь дилалог по кругу.
А на некоторых диалогах (которые больше по времени наслушивал, а возможно концентрированней) переходил к начитке, когда голос дикторов уже звучал в голове. В таком случае начинал сразу начитывать по кругу.
В обоих случаях смущало, что не чувствовал необходимости начинать начитывать со слогов, с фонетических слов(как предполагает методика, если я правильно понял).
Хотелось бы услышать мнение учителя и чтобы форумчане поделились опытом.
Вопросы в первую очередь к Николаю Фёдоровичу:
Насколько необходимо начинать начитывать с отдельных слогов, а далее фонетических слов?
Можно ли сразу начинать читать диалог целиком, а отдельно нарабатывать только те конструкции, на которых сталкиваешься с очевидными затруднениями(помнишь как должно звучать, но запинаешься/не выговариваешь)?
А форумчан прошу поделиться их опытом начитки диалогов. Особенно интересует с насколько крупных фонетических отрезков начинали читать и как часто приходилось освежать память прослушиванием диалога.
Заранее спасибо и жду ответов!
Сейчас я на 22-м диалоге, за это время была пара диалогов, которые я "тащила за уши" - начинала начитывать, не будучи к этому готова. Этот тот самый случай, который Вы описываете.
Поэтому я перестала эксперементировать, "гнать лошадей", и "освежать память прослушиванием диалога" мне не нужно.Владимир Л. писал(а):Работая с некоторыми из диалогов, при переходе к начитке я сталкивался с тем, что интонацию, ритмику я не помнил(диалог в голове ещё не звучал), хотя слушал много(мог следить глазами по тексту в динамике диалога и появлялось желание повторять).
В таком случае приходилось прослушать предложение, поставить запись на паузу, повторить предложение. И так несколько раз диалог по кругу. Далее начинал читать весь дилалог по кругу.
Первые 11 диалогов я начитывала без "пошехонья", при этом наслушка была такой продолжительностью, что я уже во время неё шпарила диалог наизусть и с дикторской скоростью. С 12-ого сложность и скорость диалогов для меня резко возросли и тут уже понадобилось "пошехонье".
Теперь, начиная с 12-ого, каждый диалог "пошехоню", даже если могу обойтись и без этого. Прежде, чем произнести очередную фразу, каждое слово в ней проговариваю несколько раз отдельно, стараясь прочувствовать каждый звук, каждое ударение.
Выводы:
1. "Пошехонить" надо каждый диалог, даже и тот, который, кажется, получается "идеально" и так. И то, что я этого не делала на первых диалогах, считаю ошибкой. Пока не знаю, насколько она фатальна, однако мне переживать об этом уже поздно.
Дело в том, что на старте работы с диалогами у нас нет ещё ни опыта, ни внутреннего чутья, поэтому ничего из того, что мы делаем вначале (да и много позже потом) просто по определению не может быть идеальным. Все мысли о своё гениальности и недюженных языковых способностях покуда лучше засун.., простите, убрать куда-нибудь подальше.. На данном этапе нужно пахать, много и усердно.
2. Отдельно взятый временной отрезок на начитку стараться приближать к своему максимуму. Поясню. Каждый диалог я дробила на тридцатиминутки и начитывала их с перерывом. На первых диалогах это было оправдано по объективным причинам, но в последующем нагрузку нужно было увеличить. Я этого не сделала, в итоге "прошляпила" еще одну серьезную ошибку: вместо связок, горла, щек я разрабатывала совсем-совсем не то. Причину обнаружила тогда, когда начитывала не обычные 30 мин., а час.
А вообще (это уже не для Владимира Л. ), самое главное, считаю, - это понимать, что ты делаешь. Многочисленные вопросы, на которые не находишь ответы самостоятельно, оглядка на других - все это показатель того, что метод не уложился в голове. В этом случае я бы посоветовала идти не на форум, а еще, и еще (и еще много) раз прочитать книгу. Каждый ее постулат должен быть тщательно "переварен" лично вами, а не другим, пускай и самым умным, человеком с форума. Никто, кроме вас самих не найдет 100% подходящих именно вам слов и аргументов. Это всегда будет лишь суррогат. Зачем он вам, если в руках у вас первоисточник?
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Всё правильно. Завтра скажу Ирине пару слов в подкасте: http://zamyatkin.podfm.ru/taichi/.
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
и у меня так же до 10го диалога хватало наслушки, а потом озарило "пошехонить" и смотреть транскрипцию, а не просто напевать что слышится. Тоже надеюсь, что это была не фатальная ошибкаИда писал(а):.
Первые 11 диалогов я начитывала без "пошехонья", при этом наслушка была такой продолжительностью, что я уже во время неё шпарила диалог наизусть и с дикторской скоростью. С 12-ого сложность и скорость диалогов для меня резко возросли и тут уже понадобилось "пошехонье".
Теперь, начиная с 12-ого, каждый диалог "пошехоню", даже если могу обойтись и без этого. Прежде, чем произнести очередную фразу, каждое слово в ней проговариваю несколько раз отдельно, стараясь прочувствовать каждый звук
Думаю, аукнется на круговой, когда придется с каждым диалогом до 10го плотно поработать, а не просто освежить память.
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Извиняюсь, не понял. Начитывать нужно то, что слышишь? или смотреть траскрипцию и начитывать как правильно? Вижу: but you, а слышу: батшью, как правильней?Рина писал(а):и у меня так же до 10го диалога хватало наслушки, а потом озарило "пошехонить" и смотреть транскрипцию, а не просто напевать что слышится. Тоже надеюсь, что это была не фатальная ошибкаИда писал(а):.
Первые 11 диалогов я начитывала без "пошехонья", при этом наслушка была такой продолжительностью, что я уже во время неё шпарила диалог наизусть и с дикторской скоростью. С 12-ого сложность и скорость диалогов для меня резко возросли и тут уже понадобилось "пошехонье".
Теперь, начиная с 12-ого, каждый диалог "пошехоню", даже если могу обойтись и без этого. Прежде, чем произнести очередную фразу, каждое слово в ней проговариваю несколько раз отдельно, стараясь прочувствовать каждый звук
Думаю, аукнется на круговой, когда придется с каждым диалогом до 10го плотно поработать, а не просто освежить память.
...and you will know the truth, and the truth will set you free. John 8:32
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Джон Соул, если начинать начитку фразы целиком, то вы будете произносить ее, как слышите:"батшью".
Но я думаю, что предварительно нужно услышать звуки самому, прочувствовать, как из "but you" получается "батшью". Для этого как раз и нужно "пошехонье". Сначала произносите медленно "but you", снова и снова, потом разгоняетесь до дикторской скорости, и тогда на выходе получите первоначальное: "батшью".
У Рины задача была сложнее, французский у нее с "нуля". Т.е., если мы примерно знаем, как английские слова должны звучать и можем себя контролировать на предмет совпадения того, что слышим и видим, то Рина такой возможности была лишена. Она начитывала, ориентируясь только на слух. В итоге, это не всегда соответствовало реальным французским словам. Ну, по крайней мере, как я поняла. Сейчас она придет, и сама все расскажет.
Но я думаю, что предварительно нужно услышать звуки самому, прочувствовать, как из "but you" получается "батшью". Для этого как раз и нужно "пошехонье". Сначала произносите медленно "but you", снова и снова, потом разгоняетесь до дикторской скорости, и тогда на выходе получите первоначальное: "батшью".
У Рины задача была сложнее, французский у нее с "нуля". Т.е., если мы примерно знаем, как английские слова должны звучать и можем себя контролировать на предмет совпадения того, что слышим и видим, то Рина такой возможности была лишена. Она начитывала, ориентируясь только на слух. В итоге, это не всегда соответствовало реальным французским словам. Ну, по крайней мере, как я поняла. Сейчас она придет, и сама все расскажет.
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Ида писал(а):Джон Соул, если начинать начитку фразы целиком, то вы будете произносить ее, как слышите:"батшью".
Но я думаю, что предварительно нужно услышать звуки самому, прочувствовать, как из "but you" получается "батшью". Для этого как раз и нужно "пошехонье". Сначала произносите медленно "but you", снова и снова, потом разгоняетесь до дикторской скорости, и тогда на выходе получите первоначальное: "батшью".
У Рины задача была сложнее, французский у нее с "нуля". Т.е., если мы примерно знаем, как английские слова должны звучать и можем себя контролировать на предмет совпадения того, что слышим и видим, то Рина такой возможности была лишена. Она начитывала, ориентируясь только на слух. В итоге, это не всегда соответствовало реальным французским словам. Ну, по крайней мере, как я поняла. Сейчас она придет, и сама все расскажет.
Спасибо за ценный совет. Раньше гнал диалоги, но прочитав ваше обсуждение задумался- стоит ли? одиннацать диалогов позади а в качестве сомневаюсь. Акцент по-моему сильный как не стараюсь. Наверно слушать надо больше.
...and you will know the truth, and the truth will set you free. John 8:32
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Ида, ага, все так. Почему-то так поняла сначала, что нужно как акын "что слышу, то пою", понадеявшись на слух. Однако, сейчас понимаю, что и дикторы - люди по-разному говорящие, и ошибки в логах есть. Транскрипция нам в зубы и "доверяй, но проверяй".
Джон соул, а тайчи читали? Суть-то метода: сначала пробудить и накачать мышцы челюсти/мягкого нёба ответственные за новый язык. Гнать, все-таки, не стоит.
Джон соул, а тайчи читали? Суть-то метода: сначала пробудить и накачать мышцы челюсти/мягкого нёба ответственные за новый язык. Гнать, все-таки, не стоит.
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Конечно, читал но два раза или три, а надо чаще. Бумажного варианта нет. Книгу распечатал , а тай-чи нет, электронный вид не люблю. Но сегодня же сделаю тай-чи, благо что не большой.
...and you will know the truth, and the truth will set you free. John 8:32
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Лично мне кажется, что ваши рассуждения движутся в сторону от метода.
Нигде, не в книге, не в тай-чи, автор не упоминает работу с транскрипцией.
Ставить произношение по транскрипции, на мой взгляд, неправильно.
Я начитывал то, что слышал в диалогах. Со всеми разночтениями и несовпадениями.
(Только не удержался и освежил в памяти положение органов речи при произнесении звуков.)
Тот-же английский звук, нечто среднее между "О" и "А" осмысленно по транскрипции не произнесешь.
А вот 1000 раз погоняв разные варианты, от дикторов, уже произносишь его значительно более уверенно и осмыслено.
На одном - двух - трех диалогах эффект не очень заметен и часто не удается достигнуть идеала.
Это начинаешь понимать только с опытом.
Но постепенно звуки получаются все лучше и лучше, все естественнее и чище.
То, что раньше казалось очень хорошим результатом, теперь не устраивает и видно, куда двигать для улучшения.
Думаю, что для этого существует круговая начитка:)
Нигде, не в книге, не в тай-чи, автор не упоминает работу с транскрипцией.
Ставить произношение по транскрипции, на мой взгляд, неправильно.
Я начитывал то, что слышал в диалогах. Со всеми разночтениями и несовпадениями.
(Только не удержался и освежил в памяти положение органов речи при произнесении звуков.)
Тот-же английский звук, нечто среднее между "О" и "А" осмысленно по транскрипции не произнесешь.
А вот 1000 раз погоняв разные варианты, от дикторов, уже произносишь его значительно более уверенно и осмыслено.
На одном - двух - трех диалогах эффект не очень заметен и часто не удается достигнуть идеала.
Это начинаешь понимать только с опытом.
Но постепенно звуки получаются все лучше и лучше, все естественнее и чище.
То, что раньше казалось очень хорошим результатом, теперь не устраивает и видно, куда двигать для улучшения.
Думаю, что для этого существует круговая начитка:)
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Да, "На пошехоне се была тиха" , если я не ошибаюсь. Платон вы на каком этапе?Дон Патон писал(а):Лично мне кажется, что ваши рассуждения движутся в сторону от метода.
Нигде, не в книге, не в тай-чи, автор не упоминает работу с транскрипцией.
Ставить произношение по транскрипции, на мой взгляд, неправильно.
Я начитывал то, что слышал в диалогах. Со всеми разночтениями и несовпадениями.
(Только не удержался и освежил в памяти положение органов речи при произнесении звуков.)
Тот-же английский звук, нечто среднее между "О" и "А" осмысленно по транскрипции не произнесешь.
А вот 1000 раз погоняв разные варианты, от дикторов, уже произносишь его значительно более уверенно и осмыслено.
На одном - двух - трех диалогах эффект не очень заметен и часто не удается достигнуть идеала.
Это начинаешь понимать только с опытом.
Но постепенно звуки получаются все лучше и лучше, все естественнее и чище.
То, что раньше казалось очень хорошим результатом, теперь не устраивает и видно, куда двигать для улучшения.
Думаю, что для этого существует круговая начитка:)
...and you will know the truth, and the truth will set you free. John 8:32
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 86
- Зарегистрирован: 25 фев 2016, 00:23
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
В ПВО упоминает:Дон Патон писал(а): Нигде, не в книге, не в тай-чи, автор не упоминает работу с транскрипцией.
"Уже до дыр прослушал весь диалог, но в слове «збз» мне упорно слышится «бзз». Уже даже и по словарю американскому (британскому) проверял — все то же самое. Что это? Фантом?
Начитывайте по стандартной транскрипции в словаре и идите дальше..."
пруфф: http://zamyatkin.com/faq
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Возможно, на начальных этапах, когда вы еще плохо слышите это поможет.
Начав говорить хоть как-то становиться лучше слышно, как правильно.
Но упираться в транскрипцию и по ней, что-то сличать... Думаю неправильно.
Не претендую на истину, просто мысли в слух:)
Начав говорить хоть как-то становиться лучше слышно, как правильно.
Но упираться в транскрипцию и по ней, что-то сличать... Думаю неправильно.
Не претендую на истину, просто мысли в слух:)
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Дон Патон, вы правы. Так же, как права Рина или я. Каждый из нас прошел этот этап, каждый нащупал верный для себя путь, но мы не сможем в точности передать свой опыт тем, кто эту дорогу только начинает.Дон Патон писал(а):Лично мне кажется, что ваши рассуждения движутся в сторону от метода.
Нигде, не в книге, не в тай-чи, автор не упоминает работу с транскрипцией.
Ставить произношение по транскрипции, на мой взгляд, неправильно.
Я начитывал то, что слышал в диалогах. Со всеми разночтениями и несовпадениями.
(Только не удержался и освежил в памяти положение органов речи при произнесении звуков.)
Тот-же английский звук, нечто среднее между "О" и "А" осмысленно по транскрипции не произнесешь.
А вот 1000 раз погоняв разные варианты, от дикторов, уже произносишь его значительно более уверенно и осмыслено.
На одном - двух - трех диалогах эффект не очень заметен и часто не удается достигнуть идеала.
Это начинаешь понимать только с опытом.
Но постепенно звуки получаются все лучше и лучше, все естественнее и чище.
То, что раньше казалось очень хорошим результатом, теперь не устраивает и видно, куда двигать для улучшения.
Думаю, что для этого существует круговая начитка:)
После того, как я написала свой предыдущий пост, я об этом пожалела, честно говоря. Потому что поняла, что он скорее породит больше вопросов, нежели внесет ясность. Мой совет по "пошехонью" может быть воспринят слишком буквально. Также, как совет Рины по-поводу транскрипции. Не нужно бездумно копировать чей-то опыт. Во всем нужен баланс и разумный подход. Читайте, анализируйте, а потом забудьте все и идите своим путем.
P.S.Смысл столь частого повторения Н.Ф. одной и той же фразы: "Только работа дает ответы на все вопросы." дошел до меня только сейчас. И так же понятно нежелание его на эти вопросы отвечать - зачастую это просто бессмысленно. Для вопрошающего.