О роли чтениия в процессе изучения языков

Модератор: Кьяра

Ответить
Лотлориэн
Практически член семьи
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
Контактная информация:

Сообщение Лотлориэн »

Решил продублировать в данном разделе уже существующую, недавно созданную тему, в виду её важности и того факта, что этот раздел форума, пожалуй, самый посещаемый. О роли чтения оригинальной неадаптированной литературы на изучаемом языке. Для подтверждения и подкрепления этого важнейшего принципа метода Н.Ф., прекрасно освещённого им в своей книге, фактами взятыми из других источников.
PER ASPERA AD ASTRA
Лотлориэн
Практически член семьи
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
Контактная информация:

Сообщение Лотлориэн »

Начиная новую тему, хотелось бы эпиграфом к ней поставить замечательное высказывании "Нашего всего" которое уже приводилось здесь в соседней теме:
ЧТЕНИЕ - ВОТ ЛУЧШЕЕ УЧЕНИЕ
PER ASPERA AD ASTRA
Лотлориэн
Практически член семьи
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
Контактная информация:

Сообщение Лотлориэн »

Давеча случайно попала мне в руки одна книга, в которой упоминалась одна замечательная личность. Личность эту звали Морозов Николай Александрович (1854 – 1946). Революционер, учёный, академик, писатель, поэт, незаурядный и выдающийся человек. Интересен его способ изучения иностранных языков и феноменальные результаты, достигнутые им в этом деле за очень короткое время. Проведя в заточении в тюрьмах 25 лет, в чрезвычайно, нужно заметить, эктремальных условиях, он всецело посвящает свою жизнь изучению наук. Ему было позволено пользоваться довольно богатой библиотекой в Шлиссельбургской крепости и получать книги от друзей и родственников с воли. Серьёзно взявшись за науки Морозов понимал, что не преуспеет ни в одной из них, без знания языков. Уже владея французским и имея познания в латыни, он решает изучить основные европейские и некоторые восточные языки. И в кратчайшие сроки изучает на хорошем уровне 16 языков! Ниже привожу цитату из его мемуаров. Замечательно, что основные принципы его метода созвучны принципам метода Н. Ф. Изучение языка через чтение неадаптированной литературы, минимальное пользование словарём, интенсивность (в данном случае доведённая, видимо, до предела человеческих возможностей), погружение в изучаемый язык на достаточно длительное время.
PER ASPERA AD ASTRA
Лотлориэн
Практически член семьи
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
Контактная информация:

Сообщение Лотлориэн »

«Измученный от хождения, я сел перед своим железным, прикованным к стене столиком на такой же железный стул своей камеры. «Пришлите мне самоучитель немецкого языка»,— написал я своим друзьям... И мои тайные корреспонденты тотчас же мне прислали учебник Больца, составленный по методу Робертсона, а я, по обыкновению бросив все остальное, принялся за него. Мне очень понравилась система Робертсона, снабжающая вас лишь самыми краткими грамматическими правилами. Она заставляет вас немедленно читать на изучаемом вами языке какой-нибудь занимательный рассказ, не утомляющий вас бесполезным копаньем в словаре. Робертсон тут же, на каждой странице, дает вам подстрочный перевод читаемого, и вы находите вверху урока все нужные слова с необходимыми объяснениями. А я еще более упростил этот способ, не вытверживая значения слов, а удовлетворяясь пониманием их смысла в самом тексте. Я переходил к чтению следующего урока сейчас же, как только был способен без запинок прочесть текст предыдущего и понимать его содержание, закрыв подстрочный перевод. Так я проходил по пяти и даже десяти уроков в день, занимаясь часов по двенадцать в сутки. Через неделю учебник был уже закончен, и я сейчас же принялся за чтение на немецком языке сначала романов Шпильгагена, потом сказок Андерсена и романов Ауэрбаха. Словарем я почти не пользовался. Взяв роман, я вполголоса читал его от начала до конца, стараясь понимать лишь смысл прочитанного и догадываясь, по возможности, о значении неизвестных мне слов во фразах, прямо по смыслу уже известных. Когда я кончил таким образом свой первый немецкий роман "DURCH NACHT ZUM LICHT" («Из мрака к свету»), который еще гимназистом читал в русском переводе и потом забыл, я только смутно понял его содержание в деталях и сейчас же начал читать снова. При втором чтении я уже уяснил себе половину фраз, а при третьем — почти всё. Тогда я принялся за новый роман, и уже при втором чтении понял ясно во всех главных деталях. После этого я прочел по два раза еще романов десять. Я без труда узнал из них значение большинства немецких слов и следующие романы, повести и сказки читал уже только по одному разу. Так в один месяц упорного немецкого чтения, по целым дням и совершенно исключив всякие другие занятия, я научился немецкому языку и в то же время доставил себе развлечение чтением его литературных произведений, интересовавших меня и своим содержанием. И как часто мне было жалко от души нашу молодежь, которую заставляют изучать языки зубристикой слов и целых больших грамматик, а не этим простым, легким и занимательным процессом прямого и чрезвычайно интересного чтения! Еще легче научился я затем таким же способом английскому языку и даже настолько удовлетворительно усвоил (посредством придуманных мною звуковых аналогий) произношение незнакомых мне чисто английских звуков, указанное у Больца значками, что когда потом попал в Англию, то меня там все хорошо понимали и понадобилось лишь отшлифовать свой говор. Через две-три недели после того, как я в первый раз увидел английский учебник, я уже читал запоем романы лучших английских писателей на их родном языке и даже осилил затем и Вальтера Скотта и Макдональда с шотландскими выражениями, пестрящими у них, как украинские у Гоголя. Потом я изучил также по Больцу и таким же способом итальянский язык и прочел на нем Сильвио Пелико, Манцони и ряд присылавшихся мне друзьями театральных либретто, так как других итальянских книг нигде тогда в России не оказалось. Потом я принялся за испанский язык, считая его очень важным на случай путешествия в Центральную или Южную Америку. Но никакого учебника испанского языка на русском языке тогда не было. Мне достали его с большим трудом на французском. Но, выучив его, я прочел по-испански только «Дон-Кихота», единственную испанскую книгу, нашедшуюся в России. По французской пословице "L'appetit vient en mangeant" («Аппетит увеличивается по мере того, как едят»), я захотел выучить также шведский и голландский языки, но сама русская действительность положила предел такому неумеренному продолжению моей лингвистической линии поведения. Мои друзья на воле не смогли раздобыть в России ни одного экземпляра учебников этих языков и ни одной шведской или голландской книги! И это было к счастью для меня, так как я только даром потерял бы время. Для поддержания знания какого-либо языка, даже своего, родного, нужно время от времени иметь практику. Иначе его слова начнут одно за другим забываться вами. Правда, забвение никогда не окажется полным. Отголоски забытых слов навсегда останутся у вас где-то в глубине бессознательного, и, начав вновь систематически читать на забытом языке, вы легко припомните его стушевавшиеся слова, как я много раз замечал на себе самом. Но все же, для неспециалиста в лингвистике совершенно невозможно поддерживать в себе постоянное знание более чем трех иностранных языков, и потому для русского обывателя волей-неволей приходится ограничиваться лишь английским, немецким и французским, как обладающими самой богатой научной и изящной литературой. Впоследствии мне пришлось, совершенно запустить все редкие, когда-то изученные мною в темнице языки, в том числе и польский, выученный позднее, и сохранить способность к чтению без словаря лишь на упомянутых трех благодаря тому, что я прочел на каждом из них не менее нескольких сот томов беллетристики, не говоря уже о мелких статьях в научных и литературных журналах, которые приходится читать на них и теперь». (Морозов Н. А. Повести моей жизни. Т. II. М, Наука. 1965. С. 171-173.)
PER ASPERA AD ASTRA
Лотлориэн
Практически член семьи
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
Контактная информация:

Сообщение Лотлориэн »

Не могу не процитировать в данной теме уже упоминавшуюся на этом форуме замечательную венгерскую полиглотку Като Ломб. Во-первых, хотелось бы заметить, что образование у неё было естественно-научное и была она, если я не ошибаюсь, химиком. Но это не помешало ей, в основном самостоятельно, овладеть 15-ю языками (среди которых были и западные и восточные: английский, французский, немецкий, русский, итальянский, испанский, японский, китайский, польский и др.) и работать профессиональным устным и письменным переводчиком.

"Всякий раз, когда меня спрашивают, как это мне удалось достичь успехов в стольких языках и за столь короткое время, я мысленно отдаю честь источникам всех знаний — книгам. Так что существо моего ответа на данный вопрос выражает один-единственный призыв: давайте читать!"

"Для удержания приобретенных знаний, для овладения новыми знаниями главным средством является книга. Эту Америку бесчисленное количество людей открыло еще до моего рождения... Книга — «домашнее орудие» учебы..." и т. д.

Не представляется возможным перепечатывать тут все многочисленные страницы, посвящённые у Ломб чтению на изучаемых языках. В ней много хороших и полезных вещей созвучных матричному методу. Все, кто заинтересуются, могут обратиться к первоисточнику. По объёму это совсем небольшая книга, но по своему положительному заряду, по вдохновению, которое она может сообщить читателям, она просто замечательна — Като Ломб. Как я изучаю языки.
PER ASPERA AD ASTRA
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Ему бы проигрыватель МП-3 и десяток матриц в камеру. А вообще-то камера (в мягком ее варианте) является идеальным местом для изучения языков...
Сергей Голиков
Практически член семьи
Сообщения: 105
Зарегистрирован: 11 фев 2008, 11:25

Сообщение Сергей Голиков »

Н.Ф. писал(а):Ему бы проигрыватель МП-3 и десяток матриц в камеру. А вообще-то камера (в мягком ее варианте) является идеальным местом для изучения языков...
Н.Ф. Вы в своей книге описываете случай, когда в американском ЛТП, обучали какого-то товарища в течение 2 недель по 1,5 часа с использование матричного подхода.
Интересно, как это происходило на практике. Вы ему приносили плеер, и он его слушал, а потом начитывал матрицу по кругу, или какой-то более сокращенный вариант, может просто читали в слух. Не могли бы чуть-чуть рассказать?
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Сергей Голиков писал(а):
Н.Ф. писал(а):Ему бы проигрыватель МП-3 и десяток матриц в камеру. А вообще-то камера (в мягком ее варианте) является идеальным местом для изучения языков...
Н.Ф. Вы в своей книге описываете случай, когда в американском ЛТП, обучали какого-то товарища в течение 2 недель по 1,5 часа с использование матричного подхода.
Интересно, как это происходило на практике. Вы ему приносили плеер, и он его слушал, а потом начитывал матрицу по кругу, или какой-то более сокращенный вариант, может просто читали в слух. Не могли бы чуть-чуть рассказать?
Я сам читал.
Сергей Кевлар

Сообщение Сергей Кевлар »

Порывшись в "паутине", нашел по данной теме http://www.odinvopros.ru/lib/bodrov_01. ... =0&id=3361
А также автобиографию Морозова Н.А. http://www.noogen.newmail.ru/bibl.htm
К сожалению, я летом брал тайм аут, но сейчас решил продолжить обучение, читаю AS THE CROW FLIES by JEFFREY ARCHER.
Действительно, только вера в метод Н.Ф. и упорство может дать результат.
Лотлориэн
Практически член семьи
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
Контактная информация:

Сообщение Лотлориэн »

Всякий, даже мастерский искусный перевод подобен прекрасной розе, спрятанной под стеклянный колпак - ее хорошо видно, но аромата нет.
Эти замечательные слова принадлежат венгерскому учёному лингвисту и этнографу Анталу Регули (1819-1858). Они ничего не говорят "о роли чтения в процессе...", но лишь о наслаждении "ароматом" оригинальных произведений, который не в силах передать никакой перевод.
PER ASPERA AD ASTRA
Сергей Кевлар

Сообщение Сергей Кевлар »

Привожу ответ дочери на мою ссылку на книгу про американский английский: ".......книжка на русском языке хехе. я давно книжки на русском не читала. на русском я только местные новости читаю....".
Сергей Кевлар

Сообщение Сергей Кевлар »

Как уже неоднократно подчеркивалось, чтение есть наиболее эффективный путь к изучению языка. И эта идея не нова. Мои друзья, которые умеют по крайней мере читать по английски, учили его именно через чтение.
Нашел еще один сайт, где на английском языке говориться об этом, а также с некоторой долей юмора (конечно, в этом деле Н.Ф. даст фору) дается анализ "курсов".
http://www.antimoon.com/how/readwhy.htm
Ответить