Флудилка

Ответить
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Сообщение Дерзкий Серхио »

Не смейтесь над человеком, с ним и так бесплатно никто разговаривать не хочет. Над такими грех смеяться.

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Сообщение Парфений »

Мишутка писал(а):http://nopitok.narod2.ru/
забавно, что автор и НФ кое-где упоминает :)
Где конкретно? Не хочется всю эту навозную кучу разрывать, чтобы найти одну строчку...
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Сообщение А.М. »

Парфений писал(а):Где конкретно? ...
Я встретил здесь:
http://nopitok.narod2.ru/izuchenie_s_pomoschyu_muziki/
Но может еще где есть, не знаю.

З.Ы. Еще вот:
http://nopitok.narod2.ru/assotsiatsii/
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Сообщение Парфений »

А.М. писал(а):
Парфений писал(а):Где конкретно? ...
Я встретил здесь:
http://nopitok.narod2.ru/izuchenie_s_pomoschyu_muziki/
Но может еще где есть, не знаю.

З.Ы. Еще вот:
http://nopitok.narod2.ru/assotsiatsii/
Благодарю!
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

Мишутка писал(а): просто посмеяться))
очередная "инновационная методика" :lol:
Прикольный парень. Задорный такой.
О вреде книг и вправду мощно. Может у него были трудности с латиницей?
Е.В.
Практически член семьи
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 02 фев 2013, 04:32
Откуда: Украина, Донецкая обл.

Re: Флудилка

Сообщение Е.В. »

Теория велосипедного дела. К обучению языкам тоже имеет отношение.
http://www.youtube.com/watch?v=ysYi9itOQ1k
Аватара пользователя
Евгений М.
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 03 окт 2012, 01:15

Re: Флудилка

Сообщение Евгений М. »

Нашел запасные аватарки для Н.Ф. :)
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
На ч?м ты медитируешь,
подруга светлых дней?
Какую мантру дашь душе
измученной моей? ©
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Re: Флудилка

Сообщение Дерзкий Серхио »

"Вас невозможно..." нужно срочно переводить на китайский! У них там совсем плохо все.
https://www.youtube.com/watch?v=3AFv48IWhJw

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Re: Флудилка

Сообщение Дерзкий Серхио »

Человек в футляре писал(а):Понимание без перевода это в полном смысле слова недостижимая цель. Можно сколь угодно близко к ней подойти но достигнуть нельзя. но это философия.
Это, простите, какая-то извращенная философия. Я русский язык понимаю без перевода. Английский тоже. Последнему утверждению вы, конечно, не поверите, но про русский, наверное, поверить придется.

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Человек в футляре

Re: Флудилка

Сообщение Человек в футляре »

Еще один Сергей писал(а):
Человек в футляре писал(а):Понимание без перевода это в полном смысле слова недостижимая цель. Можно сколь угодно близко к ней подойти но достигнуть нельзя. но это философия.
Это, простите, какая-то извращенная философия. Я русский язык понимаю без перевода. Английский тоже. Последнему утверждению вы, конечно, не поверите, но про русский, наверное, поверить придется.
Возможно Вы и правы. Философия далеко не общепринятая. Вам я конечно верю насчет английского и русского. Вам виднее. Но в отношении Вас. Я лично по отношению к себе не уверен что понимаю все по русски скажем так без разъяснения. Если я могу все понять на 100% зачем же я читаю и перечитываю иногда даже по русски несколько раз. Как русскоязычный человек я понимаю без перевода (разъяснения и т.п.) скажем так 99% но бывает и меньше. Вот риторический вопрос зачем тогда серьезные люди изучают скажет творчество Пушкина? Ведь можно прочесть и сразу все понять. Я знаю людей которые не понимают о чем пишет Солженицын. Хотя они и хорошо владеют русским языком. Вот отсюда и вытекает моё умозаключению. сознаюсь что выразился не вполне правильно и корректно. Что на мой взгляд тоже подтверждает мои слова.
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Re: Флудилка

Сообщение А.М. »

Леонидис писал(а):Серьезные люди не изучают чье-либо литературное творчество (Пушкина ли, Лженисоцына, или Маркса с Лениным).
Смело... Но очень спорно...
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Re: Флудилка

Сообщение Дерзкий Серхио »

Ха-ха! Прикольно! Не, ну действительно, "серьезные люди" творчество Пушкина не изучают. Сам Пушкин не считал свое творчество хоть сколько-нибудь серьезным и сокрушался о том, сколько лет на эту туфту угробил. (Любители все время требовать доказательств и ссылок на источник информации гуглят дневники и письма Пушкина, поздний период жизни).

А если серьезно, то разъяснение и перевод, это две абсолютно разные вещи. Для разъяснения достаточно одного языка. Для перевода нужно два. Даже для перевода рублей в доллары нужно две разных валюты. Для перевода денег со счета на счет нужно два разных счета. Для перевода дюймов в сантиметры нужны две разных единицы измерения. Перевода с русского на русский не бывает. С английского на английский тоже.

Я, на днях, разговаривал с одним человеком, на английском. Вдруг, увидел одну штуковину, ненадолго так мелькнула перед глазами. И у меня на языке тут же, сама собой, образовалась фраза вроде: "А я эту штуковину Х" Иксом я обозначил слово, которое мне показалось непонятным. Я не знаю такого слова, не могу сказать, что оно означает. Не знаю, откуда я его знаю и даже не уверен, что оно действительно существует. Обычно я в таких ситуациях не задумываюсь, а сразу такое слово выдаю в эфир. А тут вдруг что-то задумался. Что это за слово такое? Почему я его произнести хочу? Что оно означает? Откуда я его знаю? Тогда я спрашиваю собеседника: "А есть такое слово, Х?" Мне говорят, что есть. Тогда я спрашиваю: "А что оно означает?" Мне говорят: "В каком контексте?" Я говорю: "в контексте вот этой штуковины, только что промелькнувшей." Мне говорят: "А-а, ну, в контексте этой штуковины промелькнувшей, оно означает "вот это"." И тут я говорю: "Ну тогда я эту штуковину Х." А мог бы сразу сказать, не расспрашивая собеседника и ничего не выясняя. Обычно так и делаю. Несколько дней уже прошло с того момента, а я до сих пор не могу найти русский эквивалент того слова.

Где-то там, на этапе марафонского чтения, встречалось мне это слово в книгах. Я не обратил на него внимания, не запомнил, но оно само как-то записалось куда-то, зацепилось за что-то, какие-то связи там установило у меня в голове, незаметно для меня. И когда надо, оно всплывает из глубин, в которых пряталось и просится на язык. Процесс перевода здесь отсутствует. А вы говорите, перевод. Перевод не нужен.

У меня есть предложение ко всем, кто считает, что без перевода не будет понимания. Выберите предмет, в котором вы совершенно не разбираетесь. Не обязательно какую-нибудь научную дисциплину, можно что угодно попроще. Если вы внимательно посмотрите по сторонам, вы удивитесь, насколько много в мире простых вещей, о которых вы ровным счетом ничего не знаете. Выберите одну такую вещь и попросите носителя языка разъяснить вам про нее все что можно и поподробнее. Разумеется, он сам должен в этом разбираться. Или прочтите несколько книг на эту тему на изучаемом языке. Готово? Теперь возьмите знакомого, который понимает только русский язык и передайте ему свои новые знания. В подробностях ему объясните все, так, чтобы он крепко усвоил материал. Вот тогда вы узнаете, что такое перевод и насколько сильно это отличается от понимания.

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Аватара пользователя
Андрей Ноздреватых
Черный Пояс
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Флудилка

Сообщение Андрей Ноздреватых »

Еще один Сергей писал(а):Перевода с русского на русский не бывает.
В теории - да. На практике, мне кажется, бывает. Перевод с русского на русский бывает. И, бывает, за него платят деньги. Иногда неплохие.
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Re: Флудилка

Сообщение Дерзкий Серхио »

Вы про корректуру говорите? Иногда неплохие, да. Но зачем все на свете переводом называть?

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Аватара пользователя
Андрей Ноздреватых
Черный Пояс
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Флудилка

Сообщение Андрей Ноздреватых »

Еще один Сергей писал(а):Вы про корректуру говорите? Иногда неплохие, да. Но зачем все на свете переводом называть?
Я имею в виду не корректуру. Корректура - это тонкая работа при помощи мелкой наждачки, полироли и лака.
Я имею в виду другое.
Классика новостного жанра: "Преступник был задержан сотрудниками полиции в лесном массиве".
В переводе на русский звучит так: "Полицейские поймали преступника в лесу".
Ответить