Профессиональные переводчики за работой

Ответить
Никита Баксаляр
На огонёк зашедши
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 13 дек 2008, 10:03

Профессиональные переводчики за работой

Сообщение Никита Баксаляр »

Странно, что этого здесь еще не было :)
Примеры переводов профессионалов:

х/ф Перевозчик (Transporter, the)

- There's four of you.
- You can count. I'm impressed.

- Давай разберемся.
- Хватит болтать.

- An extra 80 kilos means the Koni shock absorbers I installed for this job will not give us the ability to outmaneuver any police that might be chasing us.

- Думаю, не стоит вам говорить, что сейчас весь департамент полиции будет поднят на ноги, а это означает, что мы теряем преимущество неожиданности.

- Who's going to drive?
- Shoot this asshole! I will drive.
- Not without the ignition code you won't.

- Вопрос, куда ехать?
- Что, сам не знаешь, дерьмо?
- Похоже, уже поздно.

- See what I mean about the shocks?
[перевод отсутствует]

- One way, one way!
- Ты же нас угробишь!

- If you don't mind, I just conditioned the leather back there.
- Ничего, сейчас проветришься.

- Not yet.
- Хорошо.

- I'm fed up with this car race!
- Ну что вы копаетесь, они ушли!

- There's too much.
- We need you to take us to Avignon.
- The deal was this far and no further.

- Здесь слишком много.
- Больше не меньше, бери.
- Мне лишнего не надо.

- And in other news.
- Переходим к новостям бизнеса.

- Been out driving?
- Until they pass a law that says I can't.

- Выезжал сегодня?
- Какое это имеет значение?

- By someone in a 1999 black BMW 735?
- With 06 in the plate.

- Он был на черном BMW 99 года с местным номером 817 МТС 06?
- У меня штук шесть таких на примете.

- I love Nice. The food... The way they grill fish.
- Мне здесь нравится. Еда, столько разной рыбы.

- And the women... I prefer women there. They are more complicated than the local variety. Don't you think?
- А женщины... Я предпочитаю женщин. Они более сложные существа. Здесь их на любой вкус. Тебе не кажется? Прекрасные женщины.

- Everything is always so neat with you, Monsieur Frank. Nothing ever out of place.
- I'll take that as a compliment coming from a man who pays attention to every detail.

- Умеешь ты уговорить. Все у тебя на своем месте.
- Это комплимент, каждый старается устроить все по своему вкусу.

- One bag, that's it.
- У тебя всего один день.

- Destination?
- 24 Rue de Luxembourg. You're delivering to Mister--
- Rule 2-- No names.

- Место назначения?
- Надо доставить эту штуку за сутки куда скажут.
- Вот мои условия.

- Flat.
- Черт.

- I'm just gonna make a little hole so you can drink. That's all I'm gonna do.
- Просто проделаю небольшую дырочку, чтобы ты могла _дышать_.

- I'm gonna take my knife out, so don't scream, OK? It's to cut you free.
- У меня есть нож, не кричи. Попробуешь сбежать, я тебя прирежу.

- You're breaking the rules, Frank. Not good to break the rules.
- Как бы веревка не зацепилась. Вот будет номер.

- Rule number 3, never open the package. Hope you enjoyed the pee because it's your last on this trip.
- Правило номер три, никогда не открывай груз. Откроешь чужую тайну, хлебнешь горя.

- You can't get anything done in the world without rules. You're a foreigner, right?
- Ты что думаешь, без правил в мире не прожить? Так, да?

- You're like dog shit! You're everywhere. Yeah. I know, you wanna pee. All you wanna do is pee.
- [перевод отсутствует совсем.]

- Frank, you stupid shit.
- Свалилась на мою голову. Дерьмо.

- What kind of shit am I in?
- Deep shit. Very deep shit.

- В какое дерьмо я попал?
- Все это подстроено.

- Can I leave?
- Можно я поем?


х/ф Малхолланд драйв (Mullholland Drive)

- The boys found this on the floor, in back of the Caddy.
- Yeah. you showed me.
- It could be unrelated.
- Could be.
- Any of those dead kids wearing pearl earings?
- No.
- Could be someone`s missing, maybe.
- That`s what I`m thinking.

- Ребята нашли это на полу, около заднего сиденья машины.
- Да, конечно.
- Может быть наркотики?
- Может.
- А те мертвые детки были под кайфом?
- Нет.
- Может быть кто-то перепутал?
- Проверь это.

- Any new girls on the street lately?
- No. I haven`t seen any.
- A brunette? Maybe a little beat-up?
- No.

- Будут какие-нибудь девушки на улице по-позжже?
- Нет, я не видела никого.
- А это ты делаешь? Может покувыркаемса?
- Нет.

- Ah, the Castigliani brothers.
- А, вот и вы.

- This is Mr. Darby, whom you know, and this is the director, Adam Kesher, and his, uh, manager; Robert Smith.
- Это мистер Дарби, которого вы знаете, а это директор, Адам Камер и его менеджер Роберт Свин.

- One espresso. No, that`s it.
- Один экспрессо. Лучший.

- Castigliani brothers get out of that limo?
- Не подскажешь, чья вон та машина?

- Castigliani brothers?
- Привет, ребятки.

- Yeah, what is it, Cookie?
- Что случилось, Гоша?

- Howdy.
- Howdy to you.

- Эдди.
- Рад вас видеть.

- What was that you were saying, beautiful?
- I said, "You drive me wild."

- Слов не хватит, чтобы сказать, какая ты красивая.
- Я скажу, что ты попробовала меня дикой.

- Shortcut.
- Я была уверена, что ты придешь.

Thnx Тоха


х/ф Большой куш (Snatch)

- Look at it.
- Ты посмотри, посмотри на это говно.

- And I don't want to have me pants pulled down over the price.
- Смотри, не обдирай меня, не спусти с меня последние штаны.

- There's a gun in your trousers.
- А в кармане штанов что ты прячешь?

- If it doesn't work, you can always hit him with it.
- Если даже не выстрелит, можешь кому-нибудь челюсть сломать.

- So don't use idiots for the job. He'll stay in London a couple of days before he goes to New York so move quick. Okay?
- Потому что эти идиоты, они в Нью-Йорке могут заподозрить что угодно. Быстро, соображай быстрее.

- If it's stones and it's stolen, he's the man to speak to.
- Потому что эти камни, которыми он занимается, это всё серьёзно.

- He's about as Jewish as he is a fucking monkey.
- Любой нормальный человек может сказать, что никакой он не еврей.

- He thinks it's good for business. And in the diamond business — it is good for business.
- Но это хорошо для его бизнеса, он торгует бриллиантами.

- Piss off.
- Пошёл к чёртовой бабушке.

- What are you waiting for?
- The five quid you'll pay me.

- И чего ты ждёшь тогда?
- Ты мне заплати два пятьдесят, тогда я его найду.

- There was a problem with gypsies. You can't understand what's being said.
- У цыган всегда одна и та же проблема. Они не понимают что им говорят с первого раза.

- Kids, how big is he?
- Big, for sure.

- Как вы думаете, ребята, какой у него рост?
- Под два метра, наверное!
- А сколько весит?
- Под сто двадцать!

- Offer the man a proper drink.
- Предложи людям хорошего коньяка.

- See you, boss.
- Передавай привет боссу.

- The deal was, you bought it how you saw it. Look, l've helped you as much as l'm going to help you. See that car? Use it.
- Мне плевать, что колёса отвалились. Ты его видел таким, когда он был ещё в порядке, когда он ещё не разваливался.

- I'll fight you for it.
- Давай на кулаках поспорим.

- Get back down or you will not be coming up|next time.
- Если ты не ляжешь, то ты уже не встанешь.

- Which makes him harder than a coffin nail.
- Он завалил нашего парня и чуть не отправил его в могилу.

- If Gorgeous doesn't wake up in the next few minutes Tommy knows he'll be buried with him.
- Потому что Красавчик Джордж наверняка не сможет участвовать в следующем поединке.

- Why would the gypsies want to explain why a man died in their campsite? Not when they can bury the pair of them and just move camp.
- Нам будет очень трудно объяснить цыганам, чего мы от них хотим. Надо было быстро решаться.

- Tommy, ''The Tit'' is praying. And if he isn't he fucking should be.
- Томми наверняка в этот момент молился. А если не молился, то зря делал.

- Slow down, Franky, my son. When in Rome.
- I am not in Rome, Doug.

- Фрэнки, сынок. Ты это скажешь, когда мы будем в Риме.
- Но я сейчас не в Риме, Даг.

- He's bad to the bone, ain't you, Tyrone?
- Ну что, Тайрон, ты готов?

- So stop that dog dribbling on my seats.
- Я не хочу, чтобы твоя собака насрала на мои сиденья.

- I can't believe you found it. Where'd it go?
- It went back to the gyppos.
- Shut up. And how could it find them?
- Well, l don't know. l'm not a dog, Sol. Ask him.

- Так, и куда мы её везём?
- К цыганам, отдаём назад.
- А, дьявол, и как мы их найдём?
- Не знаю и не хочу знать. Собака их найдёт, Сол.

Thnx переводчику Живову.


х/ф Мертвец (Dead Man)

- Tonight we're reminded... of the evil emperor Nero Augustus. He was the scourge of all the Christians. For the entertainment of his guests, Nero would illuminate his whole garden... with bodies of live Christians covered in burning oil... strung up on flaming crosses, crucifiied. And at dinner, he would have the Christians rubbed by his guards... with aromatic herbs and garlic... and sewn up into sacks. And then they'd throw these sacks to the wild dogs.

Лицензионная трактовка номер один:

- Сегодня ночью нельзя не вспомнить о кровавом императоре Ниро Августусе. Он был проклятием всех христиан. Для того, чтобы развлечь своих гостей, Ниро придумывал такие штуки. Чтобы осветить свой сад, он расставлял в аллеях кресты с телами распятых христиан. Обливал их кипящим маслом и поджигал. А на ужин... он подавал их мясо как основное блюдо... со специями, приправами. А остатки зашивали в мешки, и бросали на растерзание диким собакам.

Лицензионная трактовка номер два:

- Этой ночью я вспомнил жестокого императора Нерона Августа. Он бичевал всех христиан. Например, освещал весь свой сад телами горящих заживо христиан, облитых воском. Некоторых... прибивали к крестам. За обедом у Нерона рабынь-христианок заставляли сексуально обслуживать его гостей и гвардию. А потом и собак.


Полностью здесь: http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2154
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Это надо не в "Шутки" помещать, а в "Наглую и практически преступную некомпетентность"...

Никита Баксаляр
На огонёк зашедши
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 13 дек 2008, 10:03

Сообщение Никита Баксаляр »

Н.Ф. писал(а):Это надо не в "Шутки" помещать, а в "Наглую и практически преступную некомпетентность"...
И это, к сожалению, еще только малая часть — ведь таких переводов большинство.
Кстати, Николай Федорович, в книге вы упоминали о своей коллекции ляпов переводчиков — интересно было бы взглянуть :)

Еще примеры, с того-же сайта — на этот раз профессиональный перевод песен группы Pink Floyd из альбома The Wall:

Оригинал:
In The Flesh
(Roger Waters)

Aaaaaaah Aaaah...

So ya
Thought ya
Might like to go to the show
To feel the warm thrill of confusion
That space cadet glow!
I've got some bad news for you sunshine
Pink isn't well he stayed back at the hotel
And they've sent us along as a surrogate band
We're going to find out where you fans
Really stand.

Are there any queers in the theatre tonight?
Get 'em up against the wall!
against the wall
There's one in the spotlight
He don't look right to me
Get him up against the wall!
against the..!
And that one looks Jewish
And that one's a coon
Who let all this riff raff into the room?
There's one smoking a joint and
Another with spots
If I had my way
I'd have all of you shot
Перевод профессионального переводчика:
Во плоти
(Роджер Уотерс)

Ааааааах Ах...

Так я
Думаю
Может, вы шли на концерт
Чтоб ощутить дрожь возбуждение
В улетном юнце!
Есть плохие новости для вас, счастливцы
Пинк заболел, он вернулся в свой отель
И вот посланы мы как запасной оркестр
Мы хотим видеть преданных
На нашем месте.

Нет ли педерастов сегодня в этом зале?
Давайте их к стене!
их к стене!
Вон один в прожекторе
Не смотрит мне в глаза
Давай его к стене!
... к стене!
А вон там еврей
Вот черный урод
Кто в зал посмел запустить этот сброд?
А этот прыщавый и
Другой закурил
Когда бы я мог
Всех бы вас пристрелил
Жирным выделил лучшие моменты :)

Полностью здесь:
http://english.oper.ru/news/read.php?t=1051604670

Аватара пользователя
Айрен
Практически член семьи
Сообщения: 197
Зарегистрирован: 09 апр 2019, 16:24

Re: Профессиональные переводчики за работой

Сообщение Айрен »

Изображение
Фильм "Gemini Man" в прокате его зачем то "перевели" как Гемини.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.

Ответить