Трудности перевода

Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Re: Трудности перевода

Сообщение Парфений »

Вэн Глин писал(а):
Пушистая няшечка писал(а):Что здесь написано и по-каковски?
авамзачем?
На древне эльфийском: "Хто аденит эту майку, у таво будит вечнае пахмелье бисплатна!"
Аватара пользователя
Вэн Глин
Черный Пояс
Сообщения: 471
Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
Откуда: anywhere
Контактная информация:

Re: Трудности перевода

Сообщение Вэн Глин »

нет. Это детская майка. Если быть точным – пижамка.
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Re: Трудности перевода

Сообщение Парфений »

Вэн Глин писал(а):нет. Это детская майка. Если быть точным – пижамка.
"А хто ежели наденит эту жамку, то евоные глазки будут смотреть в разныя стороны! Бисплатна! Трах-тибидах-кудах-тах-тах!"

Сарумян Вахтанг Карапетянович
Аватара пользователя
Вэн Глин
Черный Пояс
Сообщения: 471
Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
Откуда: anywhere
Контактная информация:

Re: Трудности перевода

Сообщение Вэн Глин »

короче, это детская пижама, на которой написано... нет, не так... ребенок просыпается в своей детской пижамке, а на ней уже написано... а няня ему и говорит: что же ты... а он еще совсем не проснулся, а у него на пижамке уже написано... вы понимаете!
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Re: Трудности перевода

Сообщение Парфений »

Вэн Глин писал(а):короче, это детская пижама, на которой написано... нет, не так... ребенок просыпается в своей детской пижамке, а на ней уже написано... а няня ему и говорит: что же ты... а он еще совсем не проснулся, а у него на пижамке уже написано... вы понимаете!
Продирает Гендальф утром глаза за решеткой в камере с вонючими бомжами, а на нем ничего нет, кроме этой жамки! "Где был!? Что делал!? С кем пил!? Не помню!" Со скрипом открывается ржавая дверь, и не спеша входят несколько орков в ментовской форме, а в руках у них черные резиновые дубинки всевластья...
Аватара пользователя
Пушистая няшечка2
Черный Пояс
Сообщения: 1042
Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27

Re: Трудности перевода

Сообщение Пушистая няшечка2 »

Парфений писал(а):На древне эльфийском: "Хто аденит эту майку, у таво будит вечнае пахмелье бисплатна!"
Мне нравится ход ваших мыслей. :) Даже где-то уже тепло.
Вэн Глин писал(а):нет. Это детская майка. Если быть точным – пижамка.
Ну... давайте подумаем. Вот вы - производитель детских пижамок. Что больше понравится целевой аудитории: любимый Губка Боб, или какая-то там тарабарщина?
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Re: Трудности перевода

Сообщение Парфений »

Пушистая няшечка писал(а):
Парфений писал(а):На древне эльфийском: "Хто аденит эту майку, у таво будит вечнае пахмелье бисплатна!"
Даже где-то уже тепло.
На Мадагаскаре уже тепло!
Аватара пользователя
Пушистая няшечка2
Черный Пояс
Сообщения: 1042
Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27

Re: Трудности перевода

Сообщение Пушистая няшечка2 »

Ладно, Парфений, намек понятен. Для вас и Вэн Глина слишком легко, а для остальных слишком сложно. Снимаю эту загадку как неудачную.
Аватара пользователя
Вэн Глин
Черный Пояс
Сообщения: 471
Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
Откуда: anywhere
Контактная информация:

Re: Трудности перевода

Сообщение Вэн Глин »

Вэн Глин писал(а):нет. Это детская майка. Если быть точным – пижамка.
Пушистая няшечка писал(а):Ну... давайте подумаем. Вот вы - производитель детских пижамок. Что больше понравится целевой аудитории: любимый Губка Боб, или какая-то там тарабарщина?
это не какая-то там тарабарщина, это инструкция, в которой сказано, что никто не описается, если выпита только половина, вы понимаете!
Ответить