Научите меня читать

Модератор: Кьяра

Хеке
Практически член семьи
Сообщения: 45
Зарегистрирован: 28 янв 2008, 01:18

Сообщение Хеке »

С матрицей я закончил. Перешёл к следующему этапу. Каждый день слушаю подкасты, смотрю фильмы и пытаюсь читать книгу.
Вот с последним то и проблема. На каждой странице мне встречается до десятка слов, которые я не просто не знаю, как переводятся (это можно пережить, т.к. основной смысл я понимаю и без них), но и не знаю как читаются. Лазить всякий раз в словарь за транскрипцией очень утомительно и сильно уменьшает скорость чтения.
Короче, я не знаю, что делать. Работа с матрицей, конечно, немного помогла в овладении правилами чтения, но вот того, что должно было произойти ("После отработки матрицы все эти образцы будут прочно впечатаны в вашу психо-моторику") не произошло, что меня крайне удручает.
Дело усугубляется тем, что в мою "психо-моторику" очень сильно впечатался своеобразный вариант т.н. "рунглиша", на котором принято общаться в моём профессиональном окружении, и многие вещи, даже матрице не удалось из меня выбить.

Андрюшка
Весьма заинтересованное лицо
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 25 янв 2008, 11:11

Сообщение Андрюшка »

У меня такая же проблема.Читаешь с матрицей как и без оной.Автор АУ!! Где вы?

Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2172
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Хеке писал(а):На каждой странице мне встречается до десятка слов, которые я не просто не знаю, как переводятся (это можно пережить, т.к. основной смысл я понимаю и без них), но и не знаю как читаются. Лазить всякий раз в словарь за транскрипцией очень утомительно и сильно уменьшает скорость чтения. Короче, я не знаю, что делать.
Всего-то десяток? Не ясно, в чем проблема. Если смысл понятен, то читайте дальше и без словаря. Тем более, что читать дальше без словаря многие знающие люди рекомендуют, даже если вы вообще ничего не понимаете.

Александр Владимирович

Сообщение Александр Владимирович »

Хеке писал(а):С матрицей я закончил. Перешёл к следующему этапу. Каждый день слушаю подкасты, смотрю фильмы и пытаюсь читать книгу.
Вот с последним то и проблема. На каждой странице мне встречается до десятка слов, которые я не просто не знаю, как переводятся (это можно пережить, т.к. основной смысл я понимаю и без них), но и не знаю как читаются. Лазить всякий раз в словарь за транскрипцией очень утомительно и сильно уменьшает скорость чтения.
Короче, я не знаю, что делать. Работа с матрицей, конечно, немного помогла в овладении правилами чтения, но вот того, что должно было произойти ("После отработки матрицы все эти образцы будут прочно впечатаны в вашу психо-моторику") не произошло, что меня крайне удручает.
Дело усугубляется тем, что в мою "психо-моторику" очень сильно впечатался своеобразный вариант т.н. "рунглиша", на котором принято общаться в моём профессиональном окружении, и многие вещи, даже матрице не удалось из меня выбить.
Могу поделиться своим опытом о том, как не лазить за транскрипцией - я скачал аудиокнигу к читаемому тексту, и стал читать в режиме "матрицы" - автор читает книгу, я читаю книгу одновременно с ним, повторяю потом несколько раз один отрывок (у меня это по 304 минуты), раз по 5-7. Так мучил примерно треть книги, потом понял, что уже хватает 1 раз прослушать диктора, чтобы "поправить" пару-тройку слов. Сейчас уже дочитываю книгу без диктора, а потом, когда прочитал главу, просто возвращаюсь и прочитываю ещё одни раз вместе с ним, с радостью замечаю что всё больше незнакомых слов я прочитал правильно, особенно когда слова были сложные.

Андрюшка
Весьма заинтересованное лицо
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 25 янв 2008, 11:11

Сообщение Андрюшка »

Насчет 10 слов Хеке явно пошутил !!!Я думаю в незнакомой книге даже Н.Ф будет находить 10 слов на странице.Как же быть простым смертным когда половина(и даже больше)слов не ясно даже произношение?

Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2172
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Александр Владимирович писал(а):
Хеке писал(а):С матрицей я закончил. Перешёл к следующему этапу. Каждый день слушаю подкасты, смотрю фильмы и пытаюсь читать книгу.
Вот с последним то и проблема. На каждой странице мне встречается до десятка слов, которые я не просто не знаю, как переводятся (это можно пережить, т.к. основной смысл я понимаю и без них), но и не знаю как читаются. Лазить всякий раз в словарь за транскрипцией очень утомительно и сильно уменьшает скорость чтения.
Короче, я не знаю, что делать. Работа с матрицей, конечно, немного помогла в овладении правилами чтения, но вот того, что должно было произойти ("После отработки матрицы все эти образцы будут прочно впечатаны в вашу психо-моторику") не произошло, что меня крайне удручает.
Дело усугубляется тем, что в мою "психо-моторику" очень сильно впечатался своеобразный вариант т.н. "рунглиша", на котором принято общаться в моём профессиональном окружении, и многие вещи, даже матрице не удалось из меня выбить.
Могу поделиться своим опытом о том, как не лазить за транскрипцией - я скачал аудиокнигу к читаемому тексту, и стал читать в режиме "матрицы" - автор читает книгу, я читаю книгу одновременно с ним, повторяю потом несколько раз один отрывок (у меня это по 304 минуты), раз по 5-7. Так мучил примерно треть книги, потом понял, что уже хватает 1 раз прослушать диктора, чтобы "поправить" пару-тройку слов. Сейчас уже дочитываю книгу без диктора, а потом, когда прочитал главу, просто возвращаюсь и прочитываю ещё одни раз вместе с ним, с радостью замечаю что всё больше незнакомых слов я прочитал правильно, особенно когда слова были сложные.
Можно и так, конечно, но не у всех на это хватит терпения - у меня бы не хватило. Однако, если для вас это приемлемо, то делайте так...

Александр Владимирович

Сообщение Александр Владимирович »

Н.Ф. писал(а):Можно и так, конечно, но не у всех на это хватит терпения - у меня бы не хватило. Однако, если для вас это приемлемо, то делайте так...
Я боюсь мне по другому не вылечить своё изломанное с детства произношение :(
Приходится терпения набирать.

Евгений II
На огонёк зашедши
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 20 фев 2009, 17:12
Откуда: Россия

Сообщение Евгений II »

Я только присутпил к прослушиванию матрицы. Поэтому все что я написал ниже не есть критика метода, а всего лишь непонимание как сойдется процесс при переходе от начитывания матрицы к чтению...

Все таки хотелось бы услышать некое логическое объяснение каким образом я вдруг смогу читать книгу отработав матрицу.
Именно объяснений я на форуме не нашел, многие пишут какие способы придумали, но хочется добиться ясности поэтому ниже мой большой вопрос :)

Метод предлагает минимальный контакт с родным языком, это значит что я имея звук и текст на чужом языке смогу различать слова и знать как они выглядят на бумаге, причем это очень ограниченный набор слов (это и понятно, обусловлено размером матрицы). Но я не буду понимать смысла даже того что изучил если не лезть в словарь за переводом.
Ну понятно что после изучения английского в школе и институте у меня имеется некий словарный запас. Но скажем немецкий для меня не знаком совершенно.

Мой ребенок (5 лет) сейчас учится читать, да до этого он слушал маму и папу, подражал им, но он же еще и изучал предметы окружающего мира и их произношение (папа что это? Это мяч/дерево/машина/речка). Тогда когда он читает слово 'дерево' по слогам, его мозг накладывает на звуки образ дерева увиденного на улице. Отсюда он понимает смысл прочитанного без словаря. Опять же дети говорят и понимают очень хорошо язык до того как они начали читать, и даже до того как начали понимать буквы...

Как же человеку изучающему чужой язык понять что 'дерево' это 'дерево', 'делать' это 'делать', и так далее? Можно в словаре, но словарь это долго и нежелательно. Тогда как?

Может после начитывания матрицы у меня что то переключится в голове и я начну понимать значения слов абсолютно чужого языка? :)
Да в книге написано что нужно догадываться, быть в контексте. Но как можно догадываться если ты не знаешь что означают 99% слов на странице. Читать можно но смысл то не поймешь, так как нет ассоциаций в голове для звуковой и печатной формы слов.

Если не трудно, объясните это пжлста. Все в методе логично но этот момент вот никак не могу понять :)

PS. Если конечно читать тексты на чужом языке которые ты раньше читал на родном или смотрел по ним фильмы то наверное задача упрощается но не очень сильно.

PPS. Кстати, а как решал эту проблему сам Н.Ф? Ведь как 'заднепарточник' он не мог не обратить на это внимание.
Последний раз редактировалось Евгений II 19 мар 2009, 16:21, всего редактировалось 1 раз.

Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 503
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Евгений,

После матрицы Вы все же будете знать определенное количество слов...:) Потому как по ходу прохождения матричных диалогов, перевод их смотреть Вы будете. А когда погоняете месяц-другой всю матрицу по кругу, эти слова сравнительно неплохо войдут в Ваше сознание.
Далее, часть слов Вы где-то когда-то слышали.
Часть слов являются интернациональными.
Часть слов в чем-то похожи на русские.
Кое о чем можно будет догадаться из контекста.

В итоге я Вам абсолютно точно скажу, что непонятного будет отнюдь не 99% :) Но работать, и основательно, головой, конечно, придется. А как же иначе изучать язык? :) По-началу будет трудно, но постепенно станет легче.

Я писала немножко о том, как я начинала читать. Уверяю Вас, пытаться читать на венгерском сразу после матрицы намного сложнее, чем на английском, который изучал в школе, даже без прохождения матрицы. И тем не менее это реально...:) Если хотите, можете по ссылке почитать. Как-нибудь напишу и еще кое-что по этой теме.
http://www.zamyatkin.com/forum/viewtopic.php?id=219&p=2
Посты # 47-48

Евгений II
На огонёк зашедши
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 20 фев 2009, 17:12
Откуда: Россия

Сообщение Евгений II »

Ну вот одно место уже прояснили, все таки перевод матрицы иметь надо :)

Про то что будет легко и не надеюсь, но просто реально не понял суть подхода в этом месте...

Посты прочитал, большое спасибо.

ЗЫ. Вспомнил одну серию Электронных жучков (был такой шпионский сериал в начале 90х), там одному из аентов с помощью спец прибора за полчаса ввели в мозг монгольский (по моему) язык, после чего он свободно говорил на новом языке (по сценарию конечно) :) эх, жаль иакого прибора нет... А может и есть, только нашей цивилизации он не будет доступен наверное никогда...

Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 503
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Евгений II писал(а):Ну вот одно место уже прояснили, все таки перевод матрицы иметь надо :)

Про то что будет легко и не надеюсь, но просто реально не понял суть подхода в этом месте...

Посты прочитал, большое спасибо.

ЗЫ. Вспомнил одну серию Электронных жучков (был такой шпионский сериал в начале 90х), там одному из аентов с помощью спец прибора за полчаса ввели в мозг монгольский (по моему) язык, после чего он свободно говорил на новом языке (по сценарию конечно) :) эх, жаль иакого прибора нет... А может и есть, только нашей цивилизации он не будет доступен наверное никогда...
А как же. Перевод нужен обязательно :) Только на стадии прослушивания не надо на нем особо зацикливаться - звуки важнее, но к концу проработки каждого диалога понимать его желательно.

Что касается "вживления" языков, мне кажется, развитие человека пойдет скорее по другому пути - когда смысл произносимого на любом языке будет понятен интуитивно :) Вот это было бы здорово...:)

Хеке
Практически член семьи
Сообщения: 45
Зарегистрирован: 28 янв 2008, 01:18

Сообщение Хеке »

Н.Ф. писал(а):Не ясно, в чем проблема.
Проблема в том, что читая незнакомые слова, я формирую у себя в голове неправильное произношение этих слов. Мне кажется, потом это будет очень трудно исправить. Я и так уже, за всю жизнь нахватался столько неправильно произносимых английских слов, что не знаю, как с этим справится. Когда читаю вдумчиво, вроде знаю, как их надо читать правильно, а когда пытаюсь читать или говорить не задумываясь, само собой всплывает из памяти неправильное произношение.
10 слов на страницу - это очень много. Если смотреть их каждый раз в словаре, скорость чтения получается совсем никакая.

Денис Т.
Практически член семьи
Сообщения: 165
Зарегистрирован: 28 июн 2008, 18:13

Сообщение Денис Т. »

Хеке писал(а):Проблема в том, что читая незнакомые слова, я формирую у себя в голове неправильное произношение этих слов. Мне кажется, потом это будет очень трудно исправить. Я и так уже, за всю жизнь нахватался столько неправильно произносимых английских слов, что не знаю, как с этим справится. Когда читаю вдумчиво, вроде знаю, как их надо читать правильно, а когда пытаюсь читать или говорить не задумываясь, само собой всплывает из памяти неправильное произношение.
10 слов на страницу - это очень много. Если смотреть их каждый раз в словаре, скорость чтения получается совсем никакая.
Я использую электронный словарь с озвучкой, проблема незнания произношения исчезает моментом.
Кроме того меня это стимулирует к изучению знаков фонетической транскрипции. Сегодня вот в инете нашел статейку по фонетике и кое-что подчерпнул.
Встречаю ну совсем незнакомое слово - слушаю озвучку.
Нет озвучки - смотрю транскрипцию, нахожу похожие по транскрипции знакомые слова, повторяю слово раз десять, подбирая движения языка.
Способов решения - масса.
Последний раз редактировалось Денис Т. 21 мар 2009, 00:48, всего редактировалось 1 раз.

Феликс
Практически член семьи
Сообщения: 97
Зарегистрирован: 21 июл 2010, 17:48

Сообщение Феликс »

Евгений II писал(а):Я только присутпил к прослушиванию матрицы. Поэтому все что я написал ниже не есть критика метода, а всего лишь непонимание как сойдется процесс при переходе от начитывания матрицы к чтению...

Все таки хотелось бы услышать некое логическое объяснение каким образом я вдруг смогу читать книгу отработав матрицу.
Именно объяснений я на форуме не нашел, многие пишут какие способы придумали, но хочется добиться ясности поэтому ниже мой большой вопрос :)
Добрый день,
Меня мучил тот же вопрос пока я сам не закончил прослушку и практически заканчиваю начитку по кругу. Уже прочитал около 200 страниц в целом. Пара рассказов, половину неинтересной книжки и т.д. Сейчас купил 2 французские книжки. Времени совсем не было. Когда вернулся обнаружил, что одна переводная с английского. Но делать нечего. Итак к делу. Вопрос в том как понять о чем пишут меня тоже терзал, теперь не терзает. Это даже, скажу я Вам, интересное занятие получается заметить на какой раз, когда Вам попадется незнакомое слово Вы интуитивно поймете его значение. Так у всех. И у Вас будет также. Главное читать внимательно и не думать о посторонних вещах в этот момент. Работать, короче говоря. Так вот, первое слово которое меня вдохновило стало французское слово église, что в переводе означает церковь/храм. Так вот, встречалось оно мне раз 20 в тексте. Ну не понимал я его значения и все. Из контекста, который рядом в районе 3-5 абзацев вообще ничего не ясно. И лишь в середине книге, когда речь шла о свадьбе, и новоиспеченный муж под руку с женой (действующих лиц Вы будете знать назубок и их родственников тоже :-) ) под звон колоколов вышел из église. Я даже остановил чтение. Ощущение сродни озарению, наверное это и есть озарение. Ну откуда еще может выйти муж с женой в свадебном платье под звон колоколов?

На мой взгляд с течением времени ТАК мы поймем весь иностранный язык.

Интуйтион
Практически член семьи
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 24 сен 2010, 08:36
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Интуйтион »

...
Последний раз редактировалось Интуйтион 25 июл 2011, 12:36, всего редактировалось 2 раза.

Ответить