Научите меня читать
Модератор: Кьяра
С матрицей я закончил. Перешёл к следующему этапу. Каждый день слушаю подкасты, смотрю фильмы и пытаюсь читать книгу.
Вот с последним то и проблема. На каждой странице мне встречается до десятка слов, которые я не просто не знаю, как переводятся (это можно пережить, т.к. основной смысл я понимаю и без них), но и не знаю как читаются. Лазить всякий раз в словарь за транскрипцией очень утомительно и сильно уменьшает скорость чтения.
Короче, я не знаю, что делать. Работа с матрицей, конечно, немного помогла в овладении правилами чтения, но вот того, что должно было произойти ("После отработки матрицы все эти образцы будут прочно впечатаны в вашу психо-моторику") не произошло, что меня крайне удручает.
Дело усугубляется тем, что в мою "психо-моторику" очень сильно впечатался своеобразный вариант т.н. "рунглиша", на котором принято общаться в моём профессиональном окружении, и многие вещи, даже матрице не удалось из меня выбить.
Вот с последним то и проблема. На каждой странице мне встречается до десятка слов, которые я не просто не знаю, как переводятся (это можно пережить, т.к. основной смысл я понимаю и без них), но и не знаю как читаются. Лазить всякий раз в словарь за транскрипцией очень утомительно и сильно уменьшает скорость чтения.
Короче, я не знаю, что делать. Работа с матрицей, конечно, немного помогла в овладении правилами чтения, но вот того, что должно было произойти ("После отработки матрицы все эти образцы будут прочно впечатаны в вашу психо-моторику") не произошло, что меня крайне удручает.
Дело усугубляется тем, что в мою "психо-моторику" очень сильно впечатался своеобразный вариант т.н. "рунглиша", на котором принято общаться в моём профессиональном окружении, и многие вещи, даже матрице не удалось из меня выбить.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Всего-то десяток? Не ясно, в чем проблема. Если смысл понятен, то читайте дальше и без словаря. Тем более, что читать дальше без словаря многие знающие люди рекомендуют, даже если вы вообще ничего не понимаете.Хеке писал(а):На каждой странице мне встречается до десятка слов, которые я не просто не знаю, как переводятся (это можно пережить, т.к. основной смысл я понимаю и без них), но и не знаю как читаются. Лазить всякий раз в словарь за транскрипцией очень утомительно и сильно уменьшает скорость чтения. Короче, я не знаю, что делать.
Могу поделиться своим опытом о том, как не лазить за транскрипцией - я скачал аудиокнигу к читаемому тексту, и стал читать в режиме "матрицы" - автор читает книгу, я читаю книгу одновременно с ним, повторяю потом несколько раз один отрывок (у меня это по 304 минуты), раз по 5-7. Так мучил примерно треть книги, потом понял, что уже хватает 1 раз прослушать диктора, чтобы "поправить" пару-тройку слов. Сейчас уже дочитываю книгу без диктора, а потом, когда прочитал главу, просто возвращаюсь и прочитываю ещё одни раз вместе с ним, с радостью замечаю что всё больше незнакомых слов я прочитал правильно, особенно когда слова были сложные.Хеке писал(а):С матрицей я закончил. Перешёл к следующему этапу. Каждый день слушаю подкасты, смотрю фильмы и пытаюсь читать книгу.
Вот с последним то и проблема. На каждой странице мне встречается до десятка слов, которые я не просто не знаю, как переводятся (это можно пережить, т.к. основной смысл я понимаю и без них), но и не знаю как читаются. Лазить всякий раз в словарь за транскрипцией очень утомительно и сильно уменьшает скорость чтения.
Короче, я не знаю, что делать. Работа с матрицей, конечно, немного помогла в овладении правилами чтения, но вот того, что должно было произойти ("После отработки матрицы все эти образцы будут прочно впечатаны в вашу психо-моторику") не произошло, что меня крайне удручает.
Дело усугубляется тем, что в мою "психо-моторику" очень сильно впечатался своеобразный вариант т.н. "рунглиша", на котором принято общаться в моём профессиональном окружении, и многие вещи, даже матрице не удалось из меня выбить.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Можно и так, конечно, но не у всех на это хватит терпения - у меня бы не хватило. Однако, если для вас это приемлемо, то делайте так...Александр Владимирович писал(а):Могу поделиться своим опытом о том, как не лазить за транскрипцией - я скачал аудиокнигу к читаемому тексту, и стал читать в режиме "матрицы" - автор читает книгу, я читаю книгу одновременно с ним, повторяю потом несколько раз один отрывок (у меня это по 304 минуты), раз по 5-7. Так мучил примерно треть книги, потом понял, что уже хватает 1 раз прослушать диктора, чтобы "поправить" пару-тройку слов. Сейчас уже дочитываю книгу без диктора, а потом, когда прочитал главу, просто возвращаюсь и прочитываю ещё одни раз вместе с ним, с радостью замечаю что всё больше незнакомых слов я прочитал правильно, особенно когда слова были сложные.Хеке писал(а):С матрицей я закончил. Перешёл к следующему этапу. Каждый день слушаю подкасты, смотрю фильмы и пытаюсь читать книгу.
Вот с последним то и проблема. На каждой странице мне встречается до десятка слов, которые я не просто не знаю, как переводятся (это можно пережить, т.к. основной смысл я понимаю и без них), но и не знаю как читаются. Лазить всякий раз в словарь за транскрипцией очень утомительно и сильно уменьшает скорость чтения.
Короче, я не знаю, что делать. Работа с матрицей, конечно, немного помогла в овладении правилами чтения, но вот того, что должно было произойти ("После отработки матрицы все эти образцы будут прочно впечатаны в вашу психо-моторику") не произошло, что меня крайне удручает.
Дело усугубляется тем, что в мою "психо-моторику" очень сильно впечатался своеобразный вариант т.н. "рунглиша", на котором принято общаться в моём профессиональном окружении, и многие вещи, даже матрице не удалось из меня выбить.
-
- На огонёк зашедши
- Сообщения: 3
- Зарегистрирован: 20 фев 2009, 17:12
- Откуда: Россия
Я только присутпил к прослушиванию матрицы. Поэтому все что я написал ниже не есть критика метода, а всего лишь непонимание как сойдется процесс при переходе от начитывания матрицы к чтению...
Все таки хотелось бы услышать некое логическое объяснение каким образом я вдруг смогу читать книгу отработав матрицу.
Именно объяснений я на форуме не нашел, многие пишут какие способы придумали, но хочется добиться ясности поэтому ниже мой большой вопрос
Метод предлагает минимальный контакт с родным языком, это значит что я имея звук и текст на чужом языке смогу различать слова и знать как они выглядят на бумаге, причем это очень ограниченный набор слов (это и понятно, обусловлено размером матрицы). Но я не буду понимать смысла даже того что изучил если не лезть в словарь за переводом.
Ну понятно что после изучения английского в школе и институте у меня имеется некий словарный запас. Но скажем немецкий для меня не знаком совершенно.
Мой ребенок (5 лет) сейчас учится читать, да до этого он слушал маму и папу, подражал им, но он же еще и изучал предметы окружающего мира и их произношение (папа что это? Это мяч/дерево/машина/речка). Тогда когда он читает слово 'дерево' по слогам, его мозг накладывает на звуки образ дерева увиденного на улице. Отсюда он понимает смысл прочитанного без словаря. Опять же дети говорят и понимают очень хорошо язык до того как они начали читать, и даже до того как начали понимать буквы...
Как же человеку изучающему чужой язык понять что 'дерево' это 'дерево', 'делать' это 'делать', и так далее? Можно в словаре, но словарь это долго и нежелательно. Тогда как?
Может после начитывания матрицы у меня что то переключится в голове и я начну понимать значения слов абсолютно чужого языка?
Да в книге написано что нужно догадываться, быть в контексте. Но как можно догадываться если ты не знаешь что означают 99% слов на странице. Читать можно но смысл то не поймешь, так как нет ассоциаций в голове для звуковой и печатной формы слов.
Если не трудно, объясните это пжлста. Все в методе логично но этот момент вот никак не могу понять
PS. Если конечно читать тексты на чужом языке которые ты раньше читал на родном или смотрел по ним фильмы то наверное задача упрощается но не очень сильно.
PPS. Кстати, а как решал эту проблему сам Н.Ф? Ведь как 'заднепарточник' он не мог не обратить на это внимание.
Все таки хотелось бы услышать некое логическое объяснение каким образом я вдруг смогу читать книгу отработав матрицу.
Именно объяснений я на форуме не нашел, многие пишут какие способы придумали, но хочется добиться ясности поэтому ниже мой большой вопрос
Метод предлагает минимальный контакт с родным языком, это значит что я имея звук и текст на чужом языке смогу различать слова и знать как они выглядят на бумаге, причем это очень ограниченный набор слов (это и понятно, обусловлено размером матрицы). Но я не буду понимать смысла даже того что изучил если не лезть в словарь за переводом.
Ну понятно что после изучения английского в школе и институте у меня имеется некий словарный запас. Но скажем немецкий для меня не знаком совершенно.
Мой ребенок (5 лет) сейчас учится читать, да до этого он слушал маму и папу, подражал им, но он же еще и изучал предметы окружающего мира и их произношение (папа что это? Это мяч/дерево/машина/речка). Тогда когда он читает слово 'дерево' по слогам, его мозг накладывает на звуки образ дерева увиденного на улице. Отсюда он понимает смысл прочитанного без словаря. Опять же дети говорят и понимают очень хорошо язык до того как они начали читать, и даже до того как начали понимать буквы...
Как же человеку изучающему чужой язык понять что 'дерево' это 'дерево', 'делать' это 'делать', и так далее? Можно в словаре, но словарь это долго и нежелательно. Тогда как?
Может после начитывания матрицы у меня что то переключится в голове и я начну понимать значения слов абсолютно чужого языка?
Да в книге написано что нужно догадываться, быть в контексте. Но как можно догадываться если ты не знаешь что означают 99% слов на странице. Читать можно но смысл то не поймешь, так как нет ассоциаций в голове для звуковой и печатной формы слов.
Если не трудно, объясните это пжлста. Все в методе логично но этот момент вот никак не могу понять
PS. Если конечно читать тексты на чужом языке которые ты раньше читал на родном или смотрел по ним фильмы то наверное задача упрощается но не очень сильно.
PPS. Кстати, а как решал эту проблему сам Н.Ф? Ведь как 'заднепарточник' он не мог не обратить на это внимание.
Последний раз редактировалось Евгений II 19 мар 2009, 16:21, всего редактировалось 1 раз.
Евгений,
После матрицы Вы все же будете знать определенное количество слов... Потому как по ходу прохождения матричных диалогов, перевод их смотреть Вы будете. А когда погоняете месяц-другой всю матрицу по кругу, эти слова сравнительно неплохо войдут в Ваше сознание.
Далее, часть слов Вы где-то когда-то слышали.
Часть слов являются интернациональными.
Часть слов в чем-то похожи на русские.
Кое о чем можно будет догадаться из контекста.
В итоге я Вам абсолютно точно скажу, что непонятного будет отнюдь не 99% Но работать, и основательно, головой, конечно, придется. А как же иначе изучать язык? По-началу будет трудно, но постепенно станет легче.
Я писала немножко о том, как я начинала читать. Уверяю Вас, пытаться читать на венгерском сразу после матрицы намного сложнее, чем на английском, который изучал в школе, даже без прохождения матрицы. И тем не менее это реально... Если хотите, можете по ссылке почитать. Как-нибудь напишу и еще кое-что по этой теме.
http://www.zamyatkin.com/forum/viewtopic.php?id=219&p=2
Посты # 47-48
После матрицы Вы все же будете знать определенное количество слов... Потому как по ходу прохождения матричных диалогов, перевод их смотреть Вы будете. А когда погоняете месяц-другой всю матрицу по кругу, эти слова сравнительно неплохо войдут в Ваше сознание.
Далее, часть слов Вы где-то когда-то слышали.
Часть слов являются интернациональными.
Часть слов в чем-то похожи на русские.
Кое о чем можно будет догадаться из контекста.
В итоге я Вам абсолютно точно скажу, что непонятного будет отнюдь не 99% Но работать, и основательно, головой, конечно, придется. А как же иначе изучать язык? По-началу будет трудно, но постепенно станет легче.
Я писала немножко о том, как я начинала читать. Уверяю Вас, пытаться читать на венгерском сразу после матрицы намного сложнее, чем на английском, который изучал в школе, даже без прохождения матрицы. И тем не менее это реально... Если хотите, можете по ссылке почитать. Как-нибудь напишу и еще кое-что по этой теме.
http://www.zamyatkin.com/forum/viewtopic.php?id=219&p=2
Посты # 47-48
-
- На огонёк зашедши
- Сообщения: 3
- Зарегистрирован: 20 фев 2009, 17:12
- Откуда: Россия
Ну вот одно место уже прояснили, все таки перевод матрицы иметь надо
Про то что будет легко и не надеюсь, но просто реально не понял суть подхода в этом месте...
Посты прочитал, большое спасибо.
ЗЫ. Вспомнил одну серию Электронных жучков (был такой шпионский сериал в начале 90х), там одному из аентов с помощью спец прибора за полчаса ввели в мозг монгольский (по моему) язык, после чего он свободно говорил на новом языке (по сценарию конечно) эх, жаль иакого прибора нет... А может и есть, только нашей цивилизации он не будет доступен наверное никогда...
Про то что будет легко и не надеюсь, но просто реально не понял суть подхода в этом месте...
Посты прочитал, большое спасибо.
ЗЫ. Вспомнил одну серию Электронных жучков (был такой шпионский сериал в начале 90х), там одному из аентов с помощью спец прибора за полчаса ввели в мозг монгольский (по моему) язык, после чего он свободно говорил на новом языке (по сценарию конечно) эх, жаль иакого прибора нет... А может и есть, только нашей цивилизации он не будет доступен наверное никогда...
А как же. Перевод нужен обязательно Только на стадии прослушивания не надо на нем особо зацикливаться - звуки важнее, но к концу проработки каждого диалога понимать его желательно.Евгений II писал(а):Ну вот одно место уже прояснили, все таки перевод матрицы иметь надо
Про то что будет легко и не надеюсь, но просто реально не понял суть подхода в этом месте...
Посты прочитал, большое спасибо.
ЗЫ. Вспомнил одну серию Электронных жучков (был такой шпионский сериал в начале 90х), там одному из аентов с помощью спец прибора за полчаса ввели в мозг монгольский (по моему) язык, после чего он свободно говорил на новом языке (по сценарию конечно) эх, жаль иакого прибора нет... А может и есть, только нашей цивилизации он не будет доступен наверное никогда...
Что касается "вживления" языков, мне кажется, развитие человека пойдет скорее по другому пути - когда смысл произносимого на любом языке будет понятен интуитивно Вот это было бы здорово...
Проблема в том, что читая незнакомые слова, я формирую у себя в голове неправильное произношение этих слов. Мне кажется, потом это будет очень трудно исправить. Я и так уже, за всю жизнь нахватался столько неправильно произносимых английских слов, что не знаю, как с этим справится. Когда читаю вдумчиво, вроде знаю, как их надо читать правильно, а когда пытаюсь читать или говорить не задумываясь, само собой всплывает из памяти неправильное произношение.Н.Ф. писал(а):Не ясно, в чем проблема.
10 слов на страницу - это очень много. Если смотреть их каждый раз в словаре, скорость чтения получается совсем никакая.
Я использую электронный словарь с озвучкой, проблема незнания произношения исчезает моментом.Хеке писал(а):Проблема в том, что читая незнакомые слова, я формирую у себя в голове неправильное произношение этих слов. Мне кажется, потом это будет очень трудно исправить. Я и так уже, за всю жизнь нахватался столько неправильно произносимых английских слов, что не знаю, как с этим справится. Когда читаю вдумчиво, вроде знаю, как их надо читать правильно, а когда пытаюсь читать или говорить не задумываясь, само собой всплывает из памяти неправильное произношение.
10 слов на страницу - это очень много. Если смотреть их каждый раз в словаре, скорость чтения получается совсем никакая.
Кроме того меня это стимулирует к изучению знаков фонетической транскрипции. Сегодня вот в инете нашел статейку по фонетике и кое-что подчерпнул.
Встречаю ну совсем незнакомое слово - слушаю озвучку.
Нет озвучки - смотрю транскрипцию, нахожу похожие по транскрипции знакомые слова, повторяю слово раз десять, подбирая движения языка.
Способов решения - масса.
Последний раз редактировалось Денис Т. 21 мар 2009, 00:48, всего редактировалось 1 раз.
Добрый день,Евгений II писал(а):Я только присутпил к прослушиванию матрицы. Поэтому все что я написал ниже не есть критика метода, а всего лишь непонимание как сойдется процесс при переходе от начитывания матрицы к чтению...
Все таки хотелось бы услышать некое логическое объяснение каким образом я вдруг смогу читать книгу отработав матрицу.
Именно объяснений я на форуме не нашел, многие пишут какие способы придумали, но хочется добиться ясности поэтому ниже мой большой вопрос
Меня мучил тот же вопрос пока я сам не закончил прослушку и практически заканчиваю начитку по кругу. Уже прочитал около 200 страниц в целом. Пара рассказов, половину неинтересной книжки и т.д. Сейчас купил 2 французские книжки. Времени совсем не было. Когда вернулся обнаружил, что одна переводная с английского. Но делать нечего. Итак к делу. Вопрос в том как понять о чем пишут меня тоже терзал, теперь не терзает. Это даже, скажу я Вам, интересное занятие получается заметить на какой раз, когда Вам попадется незнакомое слово Вы интуитивно поймете его значение. Так у всех. И у Вас будет также. Главное читать внимательно и не думать о посторонних вещах в этот момент. Работать, короче говоря. Так вот, первое слово которое меня вдохновило стало французское слово église, что в переводе означает церковь/храм. Так вот, встречалось оно мне раз 20 в тексте. Ну не понимал я его значения и все. Из контекста, который рядом в районе 3-5 абзацев вообще ничего не ясно. И лишь в середине книге, когда речь шла о свадьбе, и новоиспеченный муж под руку с женой (действующих лиц Вы будете знать назубок и их родственников тоже ) под звон колоколов вышел из église. Я даже остановил чтение. Ощущение сродни озарению, наверное это и есть озарение. Ну откуда еще может выйти муж с женой в свадебном платье под звон колоколов?
На мой взгляд с течением времени ТАК мы поймем весь иностранный язык.