Ох, поверьте ветерану редакторской работы: ошибки, свидетельствующие о недостаточно глубинном знании языка, делают очень, очень многие носители языка. И не просто носители, а носители, выбравшие такую профессию, в которой родной язык - основной рабочий инструмент. Более того, эти люди способны допускать такие ошибки, которые далеко не всякий редактор, увешанный медалями за боевые редакторские заслуги, может исправить.Медхен писал(а):Ошибки, которые делают иностранцы, выдают в них иностранцев, потому что они особенные. Ошибки, которые делает носитель языка, так сказать, закономерны и естественны, ошибки, которые делает иностранец, огорчительны, потому что свидетельствуют о недостаточном ГЛУБИННОМ знании языка, вроде малейших оттенков смыслов и крохотных рассогласований -- которые, безусловно, совершаю и я.
Более того, такого рода ошибки, которые допускают американцы в русском, не всякий и русский редактор исправит. А если исправит, не всякий объяснит, почему так правильно. А если объяснит, все равно это будет уже его текст, с другой идентичностью, с другим строем, с другим нарратором.
Вывод, к которому я пришёл на основе многолетних наблюдений, прост: такие "писатели" ничтожно мало прочитали книг.
Они же не читатели, они - "писатели".