Мои вопросы по моментам, в которых я сомневаюсь/не понял

Модератор: Кьяра

Нес Ко
Уже долго в гостях
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 07 дек 2012, 19:32

Мои вопросы по моментам, в которых я сомневаюсь/не понял

Сообщение Нес Ко »

В первых числах декабря начал прослушивание своего первого диалога (II - в авторской матрице - "I love you, Juliet"). За это время примерно 5 дней занимался меньше, чем должен был, или вообще не занимался. Дольше всего я слушал без слежки. Со слежкой слушал примерно 4-5 дней (и то через силу - так как мне казалось, что в тексте диалога и так все понятно, и особо нового ничего не почувствовал \ не осознал за эти 4-5 дней). Про проблемы свои со вниманием я уже писал в одноименной теме. Это мне очень сильно мешало. Но я старался заниматься как можно больше, чтобы "полезного времени" выходило ~1,5-2 часа (плюс к этому ~2-3 часа когда диалог играл на фоне, то есть когда я витал в своих мыслях во время прослушивания - надеюсь, что от такого проигрывания была какая-то польза). Это время прослушивания в среднем за день с момента начала прослушивания. Вчера-сегодня приступил к начитыванию. Но почему-то, несмотря на очень долгое прослушивание в предыдущие дни, "в мозгу не отпечатались хорошо звуки диалога". диалог я изначально понял после первого прослушивания (это похоже самый простой диалог в матрице) и звуки вроде бы различал. но так, чтобы, не прослушав несколько раз, повторить не могу, так как не помню точно, а только примерно или неуверен, что правильно помню, как произносится.
И вот я взял первое предложение "I love you, Juliet". Как я понимаю, здесь две фонетические единицы (вроде бы так термин назывался в книге?) - "I love you" и "Juliet". Или это предложение лучше расматривать как одну фонетическую единицу? Ну так или иначе я начал начитывать "Juliet". Начитывал ~40 минут (периодически по несколько раз прослушивал первое предложение), и до сих пор недоволен произношением. мне кажется, что я что-то неправильно делаю? ведь для одного слова 40 минут это долго? К тому же я никак не могу повторить с той же интонацией, точно так же это слово, как оно звучит в первом предложении. На конце вроде "t" слышится нормально (по крайней мере на высокой громкости), но когда я тоже пытаюсь произносить это "t", то оно очень выделяется и превращается в нечто "ttttt" (похоже на пример из книги про шпиона как он говорил "ввввээ Москву"). и еще например "lie". не знаю, правильно ли мне слышится, там нечто вроде "ли" + "йэт".
короче, кому не надоело и кому не лень и кто может, "направьте меня на путь истинный" ))
в этой теме я собираюсь задавать возникающие у меня вопросы по каким-либо моментам во время отработки матрицы, чтобы быть более уверенным в правильности направления моих шажков (похоже, что я кривоногий=)).
С уважением, Леонид.
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Сообщение А.М. »

Мне кажется, что Вы не набрали ту критическую массу "наслушивания". И наверное, именно из-за того, что мало следили по тексту... Просто у меня на этот этап уходило больше всего времени (примерно половина)... Это раз. А второе - первые диалоги, по-любому, идут очень сложно. Очень трудно их произнести. Речевой аппарат жутко сопротивляется. Но, радует то, что Вы слышите - где Вы "фальшивите".
Нес Ко
Уже долго в гостях
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 07 дек 2012, 19:32

Сообщение Нес Ко »

А.М. писал(а):Мне кажется, что Вы не набрали ту критическую массу "наслушивания". И наверное, именно из-за того, что мало следили по тексту... Просто у меня на этот этап уходило больше всего времени (примерно половина)... Это раз. А второе - первые диалоги, по-любому, идут очень сложно. Очень трудно их произнести. Речевой аппарат жутко сопротивляется. Но, радует то, что Вы слышите - где Вы "фальшивите".
Возможно, что Вы правы. но все-равно не верится\не хочется верить, что такое долгое (на самом деле - долгое) прослушивание (я имею ввиду только чистое время) не продвинуло меня к начитыванию.
И в пользу Вашего предположения то, что у меня не было "симптомов правильного прохождения матричного этапа" - у меня не было произвольного желания повторять за дикторами, даже несмотря на то, что прослушивание в последние дни не давало вообще никаких результатов (по ощущениям). плюс, когда сегодня начитывал, ощущение тепла в горле в области щек не было. точнее было, но довольно таки слабое ощущение тепла и длилось недолго. возможно, что я часто рассасывал мятную конфету (разделенную на 4ки) для смягчения горла. А Н.Ф. говорил, что ощущения тепла там, признак того, что ученик правильно все делает.
А.М. а почему Вы думаете, что проблемы с начитыванием из-за малого прослушивания со слежением? что именно дает очень длительное прослушивание со слежением? (Вам, например?)
сегодня за почти 2 часа (без 5 минут) начитывал первое предложение "I love you, Juliet". Начитывал очень громко - дома никого не было. Правдо соседей жалко, раз даже стекла дрожали. Или просто проблема в старых деревянных окнах.
И еще прослушивал ~полчаса и еще сейчас собираюсь прослушивать.
Напишу, что я слышу в этой фразе\как произношу ее:
"I" - произносится почти как "ай", разве что из-за того, что предложение произносится довольно быстро, "й" - короче, длится по времени меньше.
"love" - "лав", только "в", как мне кажется, менее звонкая, чем в русском, да и вообще (по крайней мере именно в данном слове данного предложения и диалога) отличается немного от русского. сейчас попытался проговорить русскую "в" в разных ситуациях (в начале, конце, середине предложения, перед гласной, согласной). и получается, что я произношу русскую "в" соприкасая верхнюю и нижнюю губы и возможно чуть выпирая их вперед, а в "love" пытаясь произносить "в" как диктор, произношу по другому - нижнюю губу направляю под верхнюю чуть ближе к зубам, чем верхнюю (или наоборот, верхнюю губу чуть нанизываю на нижнюю), т.е. нижняя губа немного (немного) скрывается за верхней. хотя, наверное, это я неправильно так произношу.
"you" - по-моему произносится как и слышится, в данном предложении паузы между "you" и "Juliet" нет (или практически незаметна), несмотря на запятую (или я не замечаю?).
"Juliet" - "Ju" как что-то похожее и на "тьчжю" (ть - почти незаметно) и на "джю", "liet" - примерно между "лиэт" и "лийэт" (звук "и" произносится почти незаметно, звук "т" заметен, но он короткий и чуть мягкий, я произношу его прикасая кончик языка к верху внутренней полости рта близко к зубам.
Но интонацию диктора вообще тяжело симитировать. После 2х часового начитывания, мне кажется, что обычным голосом получается что-то похожее на интонацию диктора, а громким\очень громким голосом - кажется, что невозможно. У кого-нибудь получилось? Или вы старались только приближенно? Хотя почти все другие предложения диалога, мне показалось, в них легче симитировать интонацию диктора.
Если Кто-то прочел всю эту мою ахинею, то простите, что потратил много Вашего времени.
С уважением, Леонид.
Аватара пользователя
Мария I
Практически член семьи
Сообщения: 76
Зарегистрирован: 01 ноя 2010, 16:19
Откуда: деревня
Контактная информация:

Сообщение Мария I »

Нес Ко писал(а):
вы ответите на все свои вопросы дальнейшей работой. опыт приходит с опытом. с каждым диалогом произношение будет улучшаться. просто двигайтесь вперед и все.
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Сообщение А.М. »

Нес Ко писал(а):что именно дает очень длительное прослушивание со слежением? (Вам, например?)
Я не знаю. Я честно не знаю, что дает отдельно каждый элементик. Т.е. общее представление у меня, конечно, есть, но вот так вот научную базу подвести не могу.
У меня, например, наслушивание (первые два этапа) занимало приблизительно 2/3 времени. После этого диалог как бы звучал в голове. Да, были какие то сомнения по отдельным словам, но основная интонация, мелодика диалога сидела в голове прочно.
На этапе слежения я просто делал это упражнение и ждал, пока не проявится критерий перехода к начитыванию. Для меня это было непроизвольное движение губ и желание говорить. При наговаривании я тоже особо не увлекался анатомическими исследованиями - куда язык уперся, как зубы двигаются... Я просто слушал звуки - свои и диалога. И пытался чтобы они были похожи...
Короче, присоединяюсь к предыдущему оратору :
Мария I писал(а):вы ответите на все свои вопросы дальнейшей работой
Нелли Вл.
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 39
Зарегистрирован: 02 мар 2011, 08:31
Откуда: Владивосток

Сообщение Нелли Вл. »

Нес Ко писал(а): сегодня за почти 2 часа (без 5 минут) начитывал первое предложение "I love you, Juliet".
Надеюсь, я не правильно поняла, что Вы часами работаете только с одним предложением? А остальные части диалога?...
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

"вы рисуйте, вам зачтется"
Не спешите с кучей удивительных вопросв, которые возникают у каждого, занявшегося новым для него делом. И выбросте в корзину все ваши попытки превратить изучение языка в опыты по дифференциальному счислению, делая из каждой бесконечно малой величины Огромный Важный Вопрос. Вам приходилось запихивать тяжелый к примеру шкаф куда-нибудь, в высокий фургон, к примеру, или вверх по хрущебной лестнице? Внесколькером? Много ли делали вы научных изысканий в этом процессе (ну, там, по правильной организации сокращения отдельных мышц конечностей) или все ограничилось фразой "хватаем, ребята, понесли!"?
Нес Ко
Уже долго в гостях
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 07 дек 2012, 19:32

Сообщение Нес Ко »

Нелли Вл. писал(а):Надеюсь, я не правильно поняла, что Вы часами работаете только с одним предложением? А остальные части диалога?...
я прорабатывал это предложение так долго, т.к. чувствовал, что его я произношу плохо. точнее эту интонацию (там нет выделяющейся интонации) тяжело было повторить, особенно слово Juliet. Никак мне не давалась, да и сейчас не уверен, что дается хорошо.
А так, наверное, в самом деле я слишком много переживаю по этому поводу, и точно-точно таким же голосом (низким или высоким), интонацией как у дикторов не нужно говорить. Допустим диктор произносит низковатым для меня голосом. Наверное, я не должен стремиться к тому, чтобы повторить точно так же. Ведь моя цель "научиться говорить по-иностранному", а не научиться говорить как этот диктор.
С уважением, Леонид.
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

Вы смешиваете в одну кучу голос и интонацию. Голос дикторов вам не повторить, если вы не обладаете специфическим талантом имитатора конечно. А вот к повторению интонации актеров надо стремиться.
Нес Ко
Уже долго в гостях
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 07 дек 2012, 19:32

Сообщение Нес Ко »

Когда я начитываю диалог (мой первый диалог, начитываю как минимум, в полный голос, но стараюсь громче), у меня нет ощущения тепла во рту, описываемого в книге и многими здесь на форуме. Ну, как бы там тепло, но это обычное тепло, которое есть и без начитывания (ну может быть чуточку теплее обычного), и если не задумываться, не пытаться почувствовать, то это тепло незаметно.
Значит ли это, что я неправильно начитываю диалог? Или это индивидуально?
С уважением, Леонид.
Иван Л
Практически член семьи
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 30 авг 2012, 21:16
Откуда: Ростов

Сообщение Иван Л »

Нес Ко писал(а):Когда я начитываю диалог (мой первый диалог, начитываю как минимум, в полный голос, но стараюсь громче), у меня нет ощущения тепла во рту, описываемого в книге и многими здесь на форуме. Ну, как бы там тепло, но это обычное тепло, которое есть и без начитывания (ну может быть чуточку теплее обычного), и если не задумываться, не пытаться почувствовать, то это тепло незаметно.
Значит ли это, что я неправильно начитываю диалог? Или это индивидуально?
С Вами все в порядке :) :) Все индивидуально, конечно.
The most important thing in studying a language is your desire to learn it.
Love your mistakes. They show you your own progress.
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

Нес Ко писал(а):Когда я начитываю диалог (мой первый диалог, начитываю как минимум, в полный голос, но стараюсь громче), у меня нет ощущения тепла во рту
Ну вы даёте! Тепла у него не было... Откуда знаете, может было оно? Чем мерили? По какой методике? Кстати наши пероральные измерители температуры не очень, чтоб вы знали. И тайваньские тоже. Хорошие делают в Нидерландах, но дороговаты.
Нес Ко
Уже долго в гостях
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 07 дек 2012, 19:32

Сообщение Нес Ко »

неделю назад перешел к своему 2 диалогу (4-ый в авторской матрице, 3-й пропустил - оставил на потом). после 5 дней слепого прослушивания оставалось ~3 предложений, в которых я вообще не мог уловить их звуки. Сегодня посмотрел в текст, оказалось, что многие слова я угадал неправильно (например, там "they live in a bar in Africa", а я думал, что "they live and born in Africa", и несколько других еще мест).
В диалоге также в одном из последних предложений "Go to your room!" я "to" не мог и до сих пор не могу расслышать. Или оно просто не проговаривается?
С уважением, Леонид.
Аватара пользователя
Андрей Ноздреватых
Черный Пояс
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Андрей Ноздреватых »

Нес Ко писал(а):В диалоге также в одном из последних предложений "Go to your room!" я "to" не мог и до сих пор не могу расслышать. Или оно просто не проговаривается?
Есть там в звуке 'to', есть.
Диалоги пропускать не следует. Тем более первые. Тогда и 'to' услышите. Может быть.
Впрочем, это Ваше дело.
Нес Ко
Уже долго в гостях
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 07 дек 2012, 19:32

Сообщение Нес Ко »

Андрей Ноздреватых писал(а): Есть там в звуке 'to', есть.
Диалоги пропускать не следует. Тем более первые. Тогда и 'to' услышите. Может быть.
Впрочем, это Ваше дело.
а мне там все равно слышится 'go your room'. может быть мы про разные диалоги говорим?
С уважением, Леонид.
Ответить