Упражнения на развитие разговорной речи
Модератор: Кьяра
-
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 18
- Зарегистрирован: 29 май 2012, 22:21
- Откуда: Москва
Упражнения на развитие разговорной речи
Здравствуйте, уважаемый Николай Федорович и милые сердцу (с) форумчане!
В самую первую очередь хочу от всего сердца поблагодарить Вас, Николай Федорович, за цельный, логичный и действенный метод изучения иностранных языков. Я искренне считаю, что вы дали в руки действительно рабочий инструмент всем, кто хочет научиться, и тем самым Вы изменили мир к лучшему. Спасибо Вам!
Также хочу от всей души поблагодарить теплое сообщество единомышленников на этом сайте. Ваши заметки помогали мне идти дальше и не сбавлять темп. Особо хочу поблагодарить Славояру, успехи которой вдохновляют, уверен, не одного меня.
Цель данного письма - поблагодарить Автора и наше сообщество, а также рассказать о своем опыте изучения иностранных языков. Некоторые источники и инструменты, которыми я пользуюсь, упоминаются в письме, при этом рекламные цели не преследуются.
Т.к. письмо получилось длинным, чтобы было легче в нем ориентироваться, я здесь приведу его структуру:
1) мой опыт в изучении английского языка;
2) мой опыт в изучении французского языка по методу Н.Ф. Замяткина;
3) упражнения на развитие навыка говорения - мои скромные наблюдения.
Итак, начинаю.
Мой опыт в изучении английского языка
Позвольте рассказать о своем опыте. Мне 26. Я довольно хорошо знаю английский язык - без проблем читаю, пишу, много слушаю и смотрю и говорю на этом языке. Ключевыми этапами, после которых мой английский улучшался были (в хронологическом порядке):
а) прочтение нескольких объемных книг;
б) прослушивание большого количества подкастов (ESL podcast, Business English Pod, etc);
в) просмотра фильмов;
г) погружения в англоговорящую среду - работал 3 месяца в супермаркете в США по студенческой программе Work&Travel.
Все эти этапы я прошел в институте.
При этом произношение поставил еще в школе - имитируя английскую речь, которую удавалось слышать на редких англоговорящих каналах. Ничему другому по языку в моей провинциальной школе за полярным кругом я не научился.
В итоге, можно увидеть значительную корреляцию с методом Н.Ф. С тем лишь исключением, что весь 11-й класс я штудировал грамматику английского для поступления в один столичный вуз (РЭА им. Плеханова). К слову, экзамен был полностью построен на грамматическом тесте из 40 вопросов; шкала оценок на вступительном экзамене: 40 из 40 - 5-ка, 39-38 из 40 - 4-ка, 37 из 40 - 3-ка. Это было сложно - практически самостоятельно за год поднять грамматику с 0-го уровня до уровня Upper Intermediate. Однако, мне это удалось (учил по English Grammar In Use, Murphy) и после я находил английскую грамматику несложной и даже элегантной. Хорошее знание грамматики потом очень помогло мне на всех остальных этапах изучения. Конечно, это было не самое веселое времяпрепровождение, но я находил и в нем удовольствие - мне очень нравилось, что хорошо зная грамматику, я могу точно передавать (хоть и письменно), то, что я хочу сказать, передать граммотно, без ошибок, прям как взрослый . Пишу об этом для того, чтобы донести тезис - знание грамматики облегчает понимание незнакомых текстов и приносит некоторое удовлетворение от того, что можешь формулировать свои мысли на иностранном языке правильно, без ошибок. При этом я ни в коем случае не ставлю под сомнение тезис "грамматика из языка, а не язык из грамматики".
Вцелом же, несмотря на приличный результат в изучении английского, не могу сказать, что все шло гладко - я сбивался на другие занятия по языку - неэффективно учил слова и т.п., вообщем стройного алгоритма не было, оттого потратил на этот процесс так много времени.
Мой опыт в изучении французского языка по методу Н.Ф. Замяткина
Прошлой осенью мне довелось побывать в Испании, там я познакомился с несколькими французами, которые также отдыхали в этой местности несколькими семьями. Это были удивительно жизнерадостные, почти постоянно улыбающиеся люди старшего поколения. Мы стали общаться и я к своему удивлению я обнаружил, что только один из 7 человек понимал английский, остальные не понимали ровным счетом ничего (говорят, французы часто делают вид, что не понимают английского, но неподдельный интерес в глазах этих людей, не позволял мне думать, что они лишь делали вид). Я же так же искренне не понимал ничего из того, что говорят мне. Для меня это было непривычно - последние года мне всегда удавалось общаться на английском в любой стране, в которой я был - в США, Великобритании, Голландии, даже в таких родных российскому туристу Турции и Египту достаточно много людей хотя бы понимают базовый английский. оэтому общение происходило с помощью Google Translate. Наверное, очарование этих французов и относительно короткое (пару недель) слушание их прекрасного языка было отправной точкой для меня в изучении нового языка - раньше я считал знание английского абсолютно достаточным для приличного человека.
И здесь я хотел бы отметить, что архи-важно ответить самому себе на вопрос "Зачем тебе это надо?". Ведь именно осмысленность придает нашим усилиям настоящую силу.
Я ответил себе на вопрос "Зачем?" так:
изучение нового языка - это мое личностное развитие и самовыражение
изучение французского языка откроет для меня новые профессиональные возможности
изучение нового языка - прекрасное хобби, которое будет освежать мою голову после работы и, пожалуй, лучший способ провести полезно время в транспорте, для меня это около 850 часов (35 суток) в год
изучение дополнительного языка придаст мне дополнительный вес в глазах людей, знанием одного иностранного нынче никого не удивишь
изучение французского даст мне фору в изучении итальянского, испанского и португальского, и если утвержение "изучение одного иностранного языка продлевает жизнь на 5 лет", то я вправе рассчитывать на солидную прибавку
наконец, это НАСТОЯЩЕЕ УДОВОЛЬСТВИЕ!
И еще один мотив - практически сразу по приезду на Родину мы с женой решили вернуться туда же через год, при этом заехав в Париж на 4 дня, не прошло и трех месяцев и у нас уже были на руках билеты Москва-Барселона-Париж-Москва, а также зарезервированы номера в отелях! Эта мысль подстегивала, заставляла идти вперед, когда концентрация на языке ослабевала.
Приехав в Москву, я стал искать литературу и информацию в интернете по методам изучения языков. К счастью, мне попались книги Като Ломб и Николая Федоровича, которые я запоем прочел.
Что мне больше всего нравится в книге Н.Ф. - она избавляет от иллюзий и дает четкий алгоритм, который лично у меня не вызвал вопросов к его оптимальности - автор методично и убедительно доказывает оптимальность своего метода. Я загорелся и начал, в ноябре.
Работал с матрицей по 2-2,5 часа в день, все то время, что я провожу в дороге каждый день, плюс пару часов на выходных. Одна из самых полезных особенностей метода - то, что он заставляет говорить (произносить иностранную речь) практически сразу! Это сразу сближает тебя с языком и дает огромный стимул продолжать обучение! Здесь метод дает огромную фору прочим подходам.
Да простит меня Н.Ф., но мне не хватало усидчивости работать от диалога к диалогу через все стадии - слепое прослушивание, слушание со слежением глазами по тексту, проговаривание - мне практически сразу (через пару недель) захотелось говорить и я это делал, и я перескакивал со стадии к стадиями между дилогами. Возможно, это отклонение от метода было неправильным, но для меня было важно поддерживать постоянный интерес к изучению и сфокусированность на текущей задаче.
Когда я уставал от любых занятий по матрице - я смотрел информацию по фонетике и грамматике, слушал англо-французкие подкасты начального уровня (FrenchPod) - это давало очень хороший результат при дальнейшей работе с матрицей.
Чувствуя себя настоящим Нео, я занимался по матрице всю зиму и к весне победил, читал ее на автомате - как Автор прописал. Итого - около 4-х месяцев.
Началось марафонское чтение.
Начинать было очень сложно, мозг протестовал, в итоге на сегодняшний день я прочел всего одну книгу с уровнем понимания материала примерно 10-15% - пользовался словорем действительно минимально. Т.е. я пока не только не закончил марафонское чтение, я даже не преодолел барьер комфорта. Когда я начинал читать на английском, после 30 страниц текста книги все шло как по маслу (видимо, потому что до этапа чтения на английском у меня было более долгосрочное знакомство с языком), с французским такого не получилось.
Оставшись недовольным результатом, я начал думать, есть ли какой-нибудь промежуточный вариант между матрицей и марафонским чтением. Я ощущал, что мне не хватает слов и грамматики для того, чтобы увеличить процент понимания. Даже не столько грамматики, сколько знания всех форм базовых неправильных глаголов - во французском их много, а также много форм спряжения, так что спряженный глагол может быть вообще не похож на инфинитив - это делало чтение поистине некомфортным. Я также предполагал, что Автор в моей ситуации посоветовал бы читать дальше, но решил пойти пока другим путем - найти тот самый промежеточный этап между матрицей и марафонским чтением. К тому же, меня сильно тянуло опять к матрице - я хотел продолжать говорить.
Упражнения на развитие навыка говорения
Т.к. мне хотелось продолжать говорить, а проговаривать матрицу было уже не так интересно, как раньше, я начал читать вслух отрывки из книги, а когда уставал, начинал перепечатывать на компьютере отрывки из книги - набирать текст на французском оказалось очень интересным (к счастью, я быстро печатаю вслепую на русск. и qwerty расскладках, быстро нашел способ набирать спец. французские символы типа ç, ê, à, œ, ö, ó, использую qwerty-раскладку). Я почувствовал на себе, что когда читаешь вслух или набираешь, текст усваивается гораздо лучше, чем если его просто читать про себя. Но Капитан Очевидность пошел дальше.
Учитывая предстоящее путешествие в Париж для меня было важно улучшить именно разговорный французский, поэтому вместе с поиском промежуточного этапа между матрицей и марафонским чтением я решил найти упражнения для развития навыков разговорной речи.
Вот упражнения, о которых стоит упомянуть.
Думать на изучаемом языке - стараться формулировать свои текущие мысли на языке (в слух или про себя) в повседневной жизни. Вот, например, сказала любимая жена мне что-нибудь, с чем трудно поспорить, а я ей - "C'est vrai, tu as reason"! Или за завтраком я вдруг замечаю и говорю "Ma femme est tres belle!". Маша всегда радуется, когда я говорю что-нибудь на французском и научилась отвечать на все мои фразы "Je t'aime, mon mari!" и смеется так заливисто! А меня такой ответ абсолютно устраивает! Чем дальше на пути, тем предложения будут более распространными и менее эпизодическими - я в этом уверен.
Ролевое чтение диалогов с передачей эмоций, обыгрыванием сказаного.
Пересказывать тексты. Это нелегко. Даже на родном языке к этому упражнению трудно принаровиться. Но все гораздо легче, когда есть алгоритм. Сначала прочитал, потом перевел, затем еще пару раз прочитал. Затем выписал ключивые слова и тезисы - опору текста. Пересказал их. Затем Снова читаешь, чтобы на эту опору навесить детали. Вообщем, алгоритм аналогичный, как и при первоначальной проговорке диалогов (помните? - разбиваем на слога, начинаем с ударного, собираем слоги вместе и т.д.) - вообщем алгоритм нанизывания. Хочу заметить, что читать, конечно лучше вслух - сами знаете, почему. Замечу, что такой подход полезней линейного еще и потому, что избегается зубрежка - ничего страшного, если ты забыл, с какого слова начинается следующий фрагмент или предложение - отталкиваясь от структуры текста, состоящей из главных тезисов, всегда можно опустить детали или развить мысль своими словами. Дополнительно к тексту можно формулировать вопросы, а потом на них отвечать. Насколько мне известно, в лингвистических вузах - это очень популярное упражнение и именно о нем отзываются с благодарностью выпускники, знающие язык хорошо.
Переводы с родного языка на иностранный. Ведь перед тем, как сказать что-то на иностранном языке, мозг сначала формулирует мысль на своем, а затем переводит (в меру своего словарного запаса). Получается, что если у нас нет проблем с формулированием мысли на родном языке , то единственное, что нам надо научиться, для того чтобы говорить свободно, - переводить с родного на иностранный.
Полагаю, что все перечисленные методы помогают. Однако на мой взгляд, самые действенные из них - пересказ и переводы с родного языка на иностранный. С пересказом уже все понятно, как работать с переводом?
Какие тексты переводить с родного языка на иностранный? Я решил, что целесообразней всего взять диалоги - все мы знаем, что на диалогах гораздо эффективней учить язык - именно язык, используемый в диалогах, употребляется в повседневной речи (именно он нам и нужен, чтобы разговориться ).
Конечно, все диалоги можно найти в сети, например в скриптах для подкастов. Но я пошел в книжный.
К счастью, я нашел, что искал. Книга представляет собой курс французского, основанный на диалогах. Первая часть книги (вводная) содержит уроки, в рамках которых постигаются грамматика, фонетика и лексика через диалоги. При этом все грамматические и фонетические объяснения выносятся в приложения книги (нет отвлечения от диалогов). От урока к уроку сложность увеличивается.
Вторая часть книги (основная) содержит уроки с диалогами (уже без вспомогательной информации). Самое ценное, что из диалога в диалог (в рамках урока) лексика повторяется, причем в разных ситуациях, таким образом есть прекрасная возможность выучить все правильные французкие глаголы (как только не проспрягаемые!!!). В первоначальной версии моей заметки я упомянул название книги и автора, но на этапе регистрации на форуме увидел "не рекламировать лохотронщиков"; лично никак не могу отнести эту книгу к разряду лохотронов и не занимаюсь рекламой, а пишу эти строки с искренним мотивом поделиться моим опытом, но, на всякий случай, название книги опущу.
Как я работаю по этой книге? Каждый диалог с французского я перевожу на русский. Затем все диалоги урока забиваю в табличку с двумя столбцами - слева французская версия, справа - русская. Заметьте, при наборе текстов работает моторная память, о пользе этого упражнения я уже писал. Все это кладу в Evernote - и моя разговорная матрица у меня в кармане (на десктопе, лэптопе, планшете и смартфоне). Как я с ней работаю? Очень просто. Сначала диалог на французском несколько раз читаю вслух, поглядывая на русский перевод. Затем закрываю чем-нибудь левую часть таблицы - остается виден только русский текст, каждое предложение которого я перевожу на французский также вслух. Стараюсь не вспоминать дословный перевод предложений, а именно самому их формулировать, если не получается полностью сформмулировать, то стараюсь частично. Затем уже смотрю оригинальный вариант на французском. При этом, если устал переводить, можно просто почитать эту матрицу - вслух, только вслух!
Это упражнение можно воспринимать как расширенную матрицу без этапа прослушивания (он уже пройден на Авторской матрице). Также его можно воспринимать, как протопересказывание. Наверное, никакой Америки я не открыл, зато, на мой взгляд, данное упражнение органично вписывается и, с позволения сказать, дополняет Авторскую методику, если ставить цель побыстрей разговориться.
Кстати, после буквально недели-двух работы с этим упражнением, я заметил, что стал понимать гораздо больше при чтении на французском.
Что ж, надеюсь моя заметка была полезна для вас, дорогие форумчане. Буду рад Вашим отзывам и советам.
Желаю всем успехов на трудном, но таком увлекательном пути изучения иностранных языков.
P.S.: Каждый раз, когда вижу человека, испытывающего трудности в изучении иностранного языка, обращаю его в нашу веру - для этого у меня есть MindMap книги Н.Ф.. Тезисный пересказ книги занимает всреднем 40 минут. После этого рекоммендую прочесть книгу. Презентация сделана 11 персонам. 1 человек обращен - моя любимая жена. Еще 2 человека, полагаю, скоро начнут. У остальных - причины непреодолимого характера ))
С наилучшими пожеланиями,
Егор
Москва
В самую первую очередь хочу от всего сердца поблагодарить Вас, Николай Федорович, за цельный, логичный и действенный метод изучения иностранных языков. Я искренне считаю, что вы дали в руки действительно рабочий инструмент всем, кто хочет научиться, и тем самым Вы изменили мир к лучшему. Спасибо Вам!
Также хочу от всей души поблагодарить теплое сообщество единомышленников на этом сайте. Ваши заметки помогали мне идти дальше и не сбавлять темп. Особо хочу поблагодарить Славояру, успехи которой вдохновляют, уверен, не одного меня.
Цель данного письма - поблагодарить Автора и наше сообщество, а также рассказать о своем опыте изучения иностранных языков. Некоторые источники и инструменты, которыми я пользуюсь, упоминаются в письме, при этом рекламные цели не преследуются.
Т.к. письмо получилось длинным, чтобы было легче в нем ориентироваться, я здесь приведу его структуру:
1) мой опыт в изучении английского языка;
2) мой опыт в изучении французского языка по методу Н.Ф. Замяткина;
3) упражнения на развитие навыка говорения - мои скромные наблюдения.
Итак, начинаю.
Мой опыт в изучении английского языка
Позвольте рассказать о своем опыте. Мне 26. Я довольно хорошо знаю английский язык - без проблем читаю, пишу, много слушаю и смотрю и говорю на этом языке. Ключевыми этапами, после которых мой английский улучшался были (в хронологическом порядке):
а) прочтение нескольких объемных книг;
б) прослушивание большого количества подкастов (ESL podcast, Business English Pod, etc);
в) просмотра фильмов;
г) погружения в англоговорящую среду - работал 3 месяца в супермаркете в США по студенческой программе Work&Travel.
Все эти этапы я прошел в институте.
При этом произношение поставил еще в школе - имитируя английскую речь, которую удавалось слышать на редких англоговорящих каналах. Ничему другому по языку в моей провинциальной школе за полярным кругом я не научился.
В итоге, можно увидеть значительную корреляцию с методом Н.Ф. С тем лишь исключением, что весь 11-й класс я штудировал грамматику английского для поступления в один столичный вуз (РЭА им. Плеханова). К слову, экзамен был полностью построен на грамматическом тесте из 40 вопросов; шкала оценок на вступительном экзамене: 40 из 40 - 5-ка, 39-38 из 40 - 4-ка, 37 из 40 - 3-ка. Это было сложно - практически самостоятельно за год поднять грамматику с 0-го уровня до уровня Upper Intermediate. Однако, мне это удалось (учил по English Grammar In Use, Murphy) и после я находил английскую грамматику несложной и даже элегантной. Хорошее знание грамматики потом очень помогло мне на всех остальных этапах изучения. Конечно, это было не самое веселое времяпрепровождение, но я находил и в нем удовольствие - мне очень нравилось, что хорошо зная грамматику, я могу точно передавать (хоть и письменно), то, что я хочу сказать, передать граммотно, без ошибок, прям как взрослый . Пишу об этом для того, чтобы донести тезис - знание грамматики облегчает понимание незнакомых текстов и приносит некоторое удовлетворение от того, что можешь формулировать свои мысли на иностранном языке правильно, без ошибок. При этом я ни в коем случае не ставлю под сомнение тезис "грамматика из языка, а не язык из грамматики".
Вцелом же, несмотря на приличный результат в изучении английского, не могу сказать, что все шло гладко - я сбивался на другие занятия по языку - неэффективно учил слова и т.п., вообщем стройного алгоритма не было, оттого потратил на этот процесс так много времени.
Мой опыт в изучении французского языка по методу Н.Ф. Замяткина
Прошлой осенью мне довелось побывать в Испании, там я познакомился с несколькими французами, которые также отдыхали в этой местности несколькими семьями. Это были удивительно жизнерадостные, почти постоянно улыбающиеся люди старшего поколения. Мы стали общаться и я к своему удивлению я обнаружил, что только один из 7 человек понимал английский, остальные не понимали ровным счетом ничего (говорят, французы часто делают вид, что не понимают английского, но неподдельный интерес в глазах этих людей, не позволял мне думать, что они лишь делали вид). Я же так же искренне не понимал ничего из того, что говорят мне. Для меня это было непривычно - последние года мне всегда удавалось общаться на английском в любой стране, в которой я был - в США, Великобритании, Голландии, даже в таких родных российскому туристу Турции и Египту достаточно много людей хотя бы понимают базовый английский. оэтому общение происходило с помощью Google Translate. Наверное, очарование этих французов и относительно короткое (пару недель) слушание их прекрасного языка было отправной точкой для меня в изучении нового языка - раньше я считал знание английского абсолютно достаточным для приличного человека.
И здесь я хотел бы отметить, что архи-важно ответить самому себе на вопрос "Зачем тебе это надо?". Ведь именно осмысленность придает нашим усилиям настоящую силу.
Я ответил себе на вопрос "Зачем?" так:
изучение нового языка - это мое личностное развитие и самовыражение
изучение французского языка откроет для меня новые профессиональные возможности
изучение нового языка - прекрасное хобби, которое будет освежать мою голову после работы и, пожалуй, лучший способ провести полезно время в транспорте, для меня это около 850 часов (35 суток) в год
изучение дополнительного языка придаст мне дополнительный вес в глазах людей, знанием одного иностранного нынче никого не удивишь
изучение французского даст мне фору в изучении итальянского, испанского и португальского, и если утвержение "изучение одного иностранного языка продлевает жизнь на 5 лет", то я вправе рассчитывать на солидную прибавку
наконец, это НАСТОЯЩЕЕ УДОВОЛЬСТВИЕ!
И еще один мотив - практически сразу по приезду на Родину мы с женой решили вернуться туда же через год, при этом заехав в Париж на 4 дня, не прошло и трех месяцев и у нас уже были на руках билеты Москва-Барселона-Париж-Москва, а также зарезервированы номера в отелях! Эта мысль подстегивала, заставляла идти вперед, когда концентрация на языке ослабевала.
Приехав в Москву, я стал искать литературу и информацию в интернете по методам изучения языков. К счастью, мне попались книги Като Ломб и Николая Федоровича, которые я запоем прочел.
Что мне больше всего нравится в книге Н.Ф. - она избавляет от иллюзий и дает четкий алгоритм, который лично у меня не вызвал вопросов к его оптимальности - автор методично и убедительно доказывает оптимальность своего метода. Я загорелся и начал, в ноябре.
Работал с матрицей по 2-2,5 часа в день, все то время, что я провожу в дороге каждый день, плюс пару часов на выходных. Одна из самых полезных особенностей метода - то, что он заставляет говорить (произносить иностранную речь) практически сразу! Это сразу сближает тебя с языком и дает огромный стимул продолжать обучение! Здесь метод дает огромную фору прочим подходам.
Да простит меня Н.Ф., но мне не хватало усидчивости работать от диалога к диалогу через все стадии - слепое прослушивание, слушание со слежением глазами по тексту, проговаривание - мне практически сразу (через пару недель) захотелось говорить и я это делал, и я перескакивал со стадии к стадиями между дилогами. Возможно, это отклонение от метода было неправильным, но для меня было важно поддерживать постоянный интерес к изучению и сфокусированность на текущей задаче.
Когда я уставал от любых занятий по матрице - я смотрел информацию по фонетике и грамматике, слушал англо-французкие подкасты начального уровня (FrenchPod) - это давало очень хороший результат при дальнейшей работе с матрицей.
Чувствуя себя настоящим Нео, я занимался по матрице всю зиму и к весне победил, читал ее на автомате - как Автор прописал. Итого - около 4-х месяцев.
Началось марафонское чтение.
Начинать было очень сложно, мозг протестовал, в итоге на сегодняшний день я прочел всего одну книгу с уровнем понимания материала примерно 10-15% - пользовался словорем действительно минимально. Т.е. я пока не только не закончил марафонское чтение, я даже не преодолел барьер комфорта. Когда я начинал читать на английском, после 30 страниц текста книги все шло как по маслу (видимо, потому что до этапа чтения на английском у меня было более долгосрочное знакомство с языком), с французским такого не получилось.
Оставшись недовольным результатом, я начал думать, есть ли какой-нибудь промежуточный вариант между матрицей и марафонским чтением. Я ощущал, что мне не хватает слов и грамматики для того, чтобы увеличить процент понимания. Даже не столько грамматики, сколько знания всех форм базовых неправильных глаголов - во французском их много, а также много форм спряжения, так что спряженный глагол может быть вообще не похож на инфинитив - это делало чтение поистине некомфортным. Я также предполагал, что Автор в моей ситуации посоветовал бы читать дальше, но решил пойти пока другим путем - найти тот самый промежеточный этап между матрицей и марафонским чтением. К тому же, меня сильно тянуло опять к матрице - я хотел продолжать говорить.
Упражнения на развитие навыка говорения
Т.к. мне хотелось продолжать говорить, а проговаривать матрицу было уже не так интересно, как раньше, я начал читать вслух отрывки из книги, а когда уставал, начинал перепечатывать на компьютере отрывки из книги - набирать текст на французском оказалось очень интересным (к счастью, я быстро печатаю вслепую на русск. и qwerty расскладках, быстро нашел способ набирать спец. французские символы типа ç, ê, à, œ, ö, ó, использую qwerty-раскладку). Я почувствовал на себе, что когда читаешь вслух или набираешь, текст усваивается гораздо лучше, чем если его просто читать про себя. Но Капитан Очевидность пошел дальше.
Учитывая предстоящее путешествие в Париж для меня было важно улучшить именно разговорный французский, поэтому вместе с поиском промежуточного этапа между матрицей и марафонским чтением я решил найти упражнения для развития навыков разговорной речи.
Вот упражнения, о которых стоит упомянуть.
Думать на изучаемом языке - стараться формулировать свои текущие мысли на языке (в слух или про себя) в повседневной жизни. Вот, например, сказала любимая жена мне что-нибудь, с чем трудно поспорить, а я ей - "C'est vrai, tu as reason"! Или за завтраком я вдруг замечаю и говорю "Ma femme est tres belle!". Маша всегда радуется, когда я говорю что-нибудь на французском и научилась отвечать на все мои фразы "Je t'aime, mon mari!" и смеется так заливисто! А меня такой ответ абсолютно устраивает! Чем дальше на пути, тем предложения будут более распространными и менее эпизодическими - я в этом уверен.
Ролевое чтение диалогов с передачей эмоций, обыгрыванием сказаного.
Пересказывать тексты. Это нелегко. Даже на родном языке к этому упражнению трудно принаровиться. Но все гораздо легче, когда есть алгоритм. Сначала прочитал, потом перевел, затем еще пару раз прочитал. Затем выписал ключивые слова и тезисы - опору текста. Пересказал их. Затем Снова читаешь, чтобы на эту опору навесить детали. Вообщем, алгоритм аналогичный, как и при первоначальной проговорке диалогов (помните? - разбиваем на слога, начинаем с ударного, собираем слоги вместе и т.д.) - вообщем алгоритм нанизывания. Хочу заметить, что читать, конечно лучше вслух - сами знаете, почему. Замечу, что такой подход полезней линейного еще и потому, что избегается зубрежка - ничего страшного, если ты забыл, с какого слова начинается следующий фрагмент или предложение - отталкиваясь от структуры текста, состоящей из главных тезисов, всегда можно опустить детали или развить мысль своими словами. Дополнительно к тексту можно формулировать вопросы, а потом на них отвечать. Насколько мне известно, в лингвистических вузах - это очень популярное упражнение и именно о нем отзываются с благодарностью выпускники, знающие язык хорошо.
Переводы с родного языка на иностранный. Ведь перед тем, как сказать что-то на иностранном языке, мозг сначала формулирует мысль на своем, а затем переводит (в меру своего словарного запаса). Получается, что если у нас нет проблем с формулированием мысли на родном языке , то единственное, что нам надо научиться, для того чтобы говорить свободно, - переводить с родного на иностранный.
Полагаю, что все перечисленные методы помогают. Однако на мой взгляд, самые действенные из них - пересказ и переводы с родного языка на иностранный. С пересказом уже все понятно, как работать с переводом?
Какие тексты переводить с родного языка на иностранный? Я решил, что целесообразней всего взять диалоги - все мы знаем, что на диалогах гораздо эффективней учить язык - именно язык, используемый в диалогах, употребляется в повседневной речи (именно он нам и нужен, чтобы разговориться ).
Конечно, все диалоги можно найти в сети, например в скриптах для подкастов. Но я пошел в книжный.
К счастью, я нашел, что искал. Книга представляет собой курс французского, основанный на диалогах. Первая часть книги (вводная) содержит уроки, в рамках которых постигаются грамматика, фонетика и лексика через диалоги. При этом все грамматические и фонетические объяснения выносятся в приложения книги (нет отвлечения от диалогов). От урока к уроку сложность увеличивается.
Вторая часть книги (основная) содержит уроки с диалогами (уже без вспомогательной информации). Самое ценное, что из диалога в диалог (в рамках урока) лексика повторяется, причем в разных ситуациях, таким образом есть прекрасная возможность выучить все правильные французкие глаголы (как только не проспрягаемые!!!). В первоначальной версии моей заметки я упомянул название книги и автора, но на этапе регистрации на форуме увидел "не рекламировать лохотронщиков"; лично никак не могу отнести эту книгу к разряду лохотронов и не занимаюсь рекламой, а пишу эти строки с искренним мотивом поделиться моим опытом, но, на всякий случай, название книги опущу.
Как я работаю по этой книге? Каждый диалог с французского я перевожу на русский. Затем все диалоги урока забиваю в табличку с двумя столбцами - слева французская версия, справа - русская. Заметьте, при наборе текстов работает моторная память, о пользе этого упражнения я уже писал. Все это кладу в Evernote - и моя разговорная матрица у меня в кармане (на десктопе, лэптопе, планшете и смартфоне). Как я с ней работаю? Очень просто. Сначала диалог на французском несколько раз читаю вслух, поглядывая на русский перевод. Затем закрываю чем-нибудь левую часть таблицы - остается виден только русский текст, каждое предложение которого я перевожу на французский также вслух. Стараюсь не вспоминать дословный перевод предложений, а именно самому их формулировать, если не получается полностью сформмулировать, то стараюсь частично. Затем уже смотрю оригинальный вариант на французском. При этом, если устал переводить, можно просто почитать эту матрицу - вслух, только вслух!
Это упражнение можно воспринимать как расширенную матрицу без этапа прослушивания (он уже пройден на Авторской матрице). Также его можно воспринимать, как протопересказывание. Наверное, никакой Америки я не открыл, зато, на мой взгляд, данное упражнение органично вписывается и, с позволения сказать, дополняет Авторскую методику, если ставить цель побыстрей разговориться.
Кстати, после буквально недели-двух работы с этим упражнением, я заметил, что стал понимать гораздо больше при чтении на французском.
Что ж, надеюсь моя заметка была полезна для вас, дорогие форумчане. Буду рад Вашим отзывам и советам.
Желаю всем успехов на трудном, но таком увлекательном пути изучения иностранных языков.
P.S.: Каждый раз, когда вижу человека, испытывающего трудности в изучении иностранного языка, обращаю его в нашу веру - для этого у меня есть MindMap книги Н.Ф.. Тезисный пересказ книги занимает всреднем 40 минут. После этого рекоммендую прочесть книгу. Презентация сделана 11 персонам. 1 человек обращен - моя любимая жена. Еще 2 человека, полагаю, скоро начнут. У остальных - причины непреодолимого характера ))
С наилучшими пожеланиями,
Егор
Москва
С наилучшими пожеланиями,
Егор
Егор
- Паша II
- Черный Пояс
- Сообщения: 324
- Зарегистрирован: 11 апр 2012, 21:32
- Откуда: from the ends of the earth
Re: Упражнения на развитие разговорной речи
1. да Вы в целом по "чесноку" изучали английский много летСтратег писал(а):Здравствуйте, уважаемый Николай Федорович и милые сердцу (с) форумчане!
...
2.
ага, мне бы в ваши 26 лет стока времени , завидую и пашу сирота дальше жене на шубу...изучение нового языка - прекрасное хобби, которое будет освежать мою голову после работы и, пожалуй, лучший способ провести полезно время в транспорте, для меня это около 850 часов (35 суток) в год
изучение дополнительного языка придаст мне дополнительный вес в глазах людей, знанием одного иностранного нынче никого не удивишь
изучение французского даст мне фору в изучении итальянского, испанского и португальского, и если утвержение "изучение одного иностранного языка продлевает жизнь на 5 лет", то я вправе рассчитывать на солидную прибавку
наконец, это НАСТОЯЩЕЕ УДОВОЛЬСТВИЕ!
3.
при таком раскладе две недели нужно на диалог . Начитка за два часа не эффективна имхо.Работал с матрицей по 2-2,5 часа в день, все то время, что я провожу в дороге каждый день, плюс пару часов на выходных.
4.
это точно не по "феншую" .Хотя можно сделать скидку, что это второй иностранный, но... иностранную речь сразу нельзя говорить, ты ее должен сначала "впитать" чтоли имхо...мне практически сразу (через пару недель) захотелось говорить и я это делал, и я перескакивал со стадии к стадиями между диру часов на выходных. Одна из самых полезных особенностей метода - то, что он заставляет говорить (произносить иностранную речь) практически сразу! Это сразу сближает тебя с языком и дает огромный стимул продолжать обучение!
Итого - около 4-х месяцев.
Н.Ф. писал про форсаж на 2ом и далее языке... но 4 месяца
5.
ну теперь все асноВот упражнения, о которых стоит упомянуть.
Думать на изучаемом языке - стараться формулировать свои текущие мысли на языке (в слух или про себя) в повседневной жизни. Вот, например, сказала любимая жена мне что-нибудь, с чем трудно поспорить, а я ей - "C'est vrai, tu as reason"! Или за завтраком я вдруг замечаю и говорю "Ma femme est tres belle!". Маша всегда радуется, когда я говорю что-нибудь на французском и научилась отвечать на все мои фразы "Je t'aime, mon mari!" и смеется так заливисто! А меня такой ответ абсолютно устраивает! Чем дальше на пути, тем предложения будут более распространными и менее эпизодическими - я в этом уверен.
Ролевое чтение диалогов с передачей эмоций, обыгрыванием сказаного.
Пересказывать тексты. Это нелегко. Даже на родном языке к этому упражнению трудно принаровиться. Но все гораздо легче, когда есть алгоритм. Сначала прочитал, потом перевел, затем еще пару раз прочитал. Затем выписал ключивые слова и тезисы - опору текста. Пересказал их. Затем Снова читаешь, чтобы на эту опору навесить детали. Вообщем, алгоритм аналогичный, как и при первоначальной проговорке диалогов (помните? - разбиваем на слога, начинаем с ударного, собираем слоги вместе и т.д.) - вообщем алгоритм нанизывания. Хочу заметить, что читать, конечно лучше вслух - сами знаете, почему. Замечу, что такой подход полезней линейного еще и потому, что избегается зубрежка - ничего страшного, если ты забыл, с какого слова начинается следующий фрагмент или предложение - отталкиваясь от структуры текста, состоящей из главных тезисов, всегда можно опустить детали или развить мысль своими словами. Дополнительно к тексту можно формулировать вопросы, а потом на них отвечать. Насколько мне известно, в лингвистических вузах - это очень популярное упражнение и именно о нем отзываются с благодарностью выпускники, знающие язык хорошо.
Переводы с родного языка на иностранный. Ведь перед тем, как сказать что-то на иностранном языке, мозг сначала формулирует мысль на своем, а затем переводит (в меру своего словарного запаса). Получается, что если у нас нет проблем с формулированием мысли на родном языке , то единственное, что нам надо научиться, для того чтобы говорить свободно, - переводить с родного на иностранный.
опять новый велосипед, пиво... и "словесная диарея". Вы то книгу прочитали, она вам дала шанс, поманила... соблазнила... да и так у Вас стимул был... но Вы забыли или не поняли главный лейтмотив...
А дальше я уже не читал и не цитирую
Ничего нового и повторение уже пройденного.
p.s. Автор молодец, фактически книга "Н.Ф." была только отличным стимулом, но дальше много отсебятины... прочитал бы автор 10...50... 100 книг - вот и поговорили бы
p.s.2. а вообще мне здесь Гиго II очень нравится - делает все по инструкции и получает, что обещают
We may be talking about two different sports. I play what we call ‘football’ here in the United States, not soccer.
- Паша II
- Черный Пояс
- Сообщения: 324
- Зарегистрирован: 11 апр 2012, 21:32
- Откуда: from the ends of the earth
Re: Упражнения на развитие разговорной речи
случайно увидел дальше у автора:
предыдущий мой пост прошу считать недействительным
UDP:
не удержался и почитал дальше:
и Вы лучше "мой собеседник " тезисно пересказывайте "Война и Мир" Толстого - польза тажа
да он вообще осел и нифига из книги не понялПереводы с родного языка на иностранный. Ведь перед тем, как сказать что-то на иностранном языке, мозг сначала формулирует мысль на своем, а затем переводит (в меру своего словарного запаса). Получается, что если у нас нет проблем с формулированием мысли на родном языке , то единственное, что нам надо научиться, для того чтобы говорить свободно, - переводить с родного на иностранный.
предыдущий мой пост прошу считать недействительным
UDP:
не удержался и почитал дальше:
не, ну это издевательство, это ТРОЛЬ изобретательКак я работаю по этой книге? Каждый диалог с французского я перевожу на русский. Затем все диалоги урока забиваю в табличку с двумя столбцами - слева французская версия, справа - русская. Заметьте, при наборе текстов работает моторная память, о пользе этого упражнения я уже писал. Все это кладу в Evernote - и моя разговорная матрица у меня в кармане (на десктопе, лэптопе, планшете и смартфоне). Как я с ней работаю? Очень просто. Сначала диалог на французском несколько раз читаю вслух, поглядывая на русский перевод. Затем закрываю чем-нибудь левую часть таблицы - остается виден только русский текст, каждое предложение которого я перевожу на французский также вслух. Стараюсь не вспоминать дословный перевод предложений, а именно самому их формулировать, если не получается полностью сформмулировать, то стараюсь частично. Затем уже смотрю оригинальный вариант на французском. При этом, если устал переводить, можно просто почитать эту матрицу - вслух, только вслух!
и Вы лучше "мой собеседник " тезисно пересказывайте "Война и Мир" Толстого - польза тажа
We may be talking about two different sports. I play what we call ‘football’ here in the United States, not soccer.
Стратег, мне кажется, что Вы пытаетесь тянуть морковку за ботву, чтоб она быстрей росла. Поверьте, всему свое время.
Ну а во-вторых, действительно, странно слышать от человека, уже владеющего иностранным языком, фразы про перевод:
А ругаться, здесь как бы никто не ругается... Здесь делятся мнениями. Иногда очень эмоционально
Ну а во-вторых, действительно, странно слышать от человека, уже владеющего иностранным языком, фразы про перевод:
Мне всегда казалось, что надо учиться думать на изучаемом языке, пусть коряво, пусть с акцентом, но думать!то единственное, что нам надо научиться, для того говорить свободно, - переводить с родного на иностранный.
А ругаться, здесь как бы никто не ругается... Здесь делятся мнениями. Иногда очень эмоционально
- Паша II
- Черный Пояс
- Сообщения: 324
- Зарегистрирован: 11 апр 2012, 21:32
- Откуда: from the ends of the earth
почти в полтретьего ночи я себя пересилил и решил таки почитать - так много написано было, любопытство разбирало ... но закончил за упокой. Утром даже подкорректировал немного свой эмоциональный поток сознанияА.М. писал(а):А ругаться, здесь как бы никто не ругается... Здесь делятся мнениями. Иногда очень эмоционально
We may be talking about two different sports. I play what we call ‘football’ here in the United States, not soccer.
- Паша II
- Черный Пояс
- Сообщения: 324
- Зарегистрирован: 11 апр 2012, 21:32
- Откуда: from the ends of the earth
книжки правильные читаетеА.М. писал(а): Мне всегда казалось, что надо учиться думать на изучаемом языке, пусть коряво, пусть с акцентом, но думать!
хотя Н.Ф. вроде ни слова не говорил, про "учится думать"... Наверное после матрицы со временем это само придетиз книги писал(а):Практически всегда новое «иностранное» «я» проявляется в том, что на новом языке
вы можете говорить – и думать! – вещи, которые вы никогда не стали бы говорить на
своем родном языке. Старые ограничители «можно-нельзя», «плохо-хорошо», «морально-
аморально» ослабевают, дают сбои или же совершенно перестают работать.
И как вообще можно думать коряво с акцентом
Я тут погуглил на тему "думать на иностранном" - это оказывается модная завлекалочка стала - все советы дают, методики... пишут много "правильных" вещей, на которые ленивый мозг чихать хотел
We may be talking about two different sports. I play what we call ‘football’ here in the United States, not soccer.
- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
Да, можно. Я начинаю с акцентом думать (и говорить, соответственно), когда сильно расстроен. Приходится давать себе мысленный подзатыльник, чтобы мысленный акцент выправить, тогда речь тоже исправляется.А.М. писал(а):У Гришковца было. По-моему, у грузина он спрашивал. На каком языке он думает, когда по-русски говорит. Тот ответил - на русском, а потом подумал и добавил - с акцентом... Так что - можно! Я так думаю...Паша II писал(а):И как вообще можно думать коряво с акцентом
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Наверное после матрицы… А точнее, во время чтения. Понятно ведь как осваивается родной язык, не правда ли, просто живем, и постигаем его в процессе. А книга, это знаете ли, тоже своего рода жизнь. В ней мы живем вместе с героями, переживаем, радуемся, и… даже думаем вместе с ними. Когда сюжет захватывает до такой степени, что сердце ваше, бешено колотится, а сами вы, в этот момент даже не осознаете, на каком языке вы сейчас вообще читаете, вот тут-то, где-то на подсознательном уровне иняз в нас и пробирается. Имхо.Паша II писал(а): вроде ни слова не говорил, про "учится думать"... Наверное после матрицы со временем это само придет
-
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 18
- Зарегистрирован: 29 май 2012, 22:21
- Откуда: Москва
Re: Упражнения на развитие разговорной речи
Дорогие друзья, мне исключительно приятно, что Славояра своим постом отметила мой подход как
По поводу
В ответ на выпады пользователя Паша II, отвечаю.
Предлагаю быть более сдержанным в своих неконтролируемых словесных ночных потоках, изобилующих сарказмом, ехидством и даже злорадством. Это делать очень легко на форумах. "Сильные люди - добрые люди!" (с). Почему бы вам просто не написать, что какую-то мою мысль вы не разделяете - потому-то и потому-то (аргументированно написать, уважаемый, а не переходить на личности)? Так образованные люди обычно делают. Разве это так сложно? Или вы из тех, кто самоутверждается за счет других? В этом случае я вам сочувствую, а также всем вашим близким.
По поводу
Мы здесь все взрослые люди, поэтому призываю общаться уважительно.
Единственной целью моей заметки было желание поделиться своим опытом и я об этом написал с самого начала. Поделился тем, что работает для меня (поэтому, возможно, поможет и другим). Я не предлагал никаких чудодейственный пилюль, ничего не пытался продать. Более чем странно отзываться на такой более чем доброжелательный пост ведром желчи.
Выводы на ваш, Паша II, счет я сделал, поэтому обращать внимание на вашу "дружественную" риторику более не вижу смысла. Успехов!
. Спасибо! Если хотя бы один умный человек это сделал, я считаю свою миссию выполненной.неплохой вариант форсирования французского
По поводу
. Согласен, здесь можно погрустнеть, но лично мне это легко - набираю очень быстро. А набранная матрица мне прослужит долго.но, конечно, как представлю все эти наборы-переписывания, становится оч грустно
В ответ на выпады пользователя Паша II, отвечаю.
Предлагаю быть более сдержанным в своих неконтролируемых словесных ночных потоках, изобилующих сарказмом, ехидством и даже злорадством. Это делать очень легко на форумах. "Сильные люди - добрые люди!" (с). Почему бы вам просто не написать, что какую-то мою мысль вы не разделяете - потому-то и потому-то (аргументированно написать, уважаемый, а не переходить на личности)? Так образованные люди обычно делают. Разве это так сложно? Или вы из тех, кто самоутверждается за счет других? В этом случае я вам сочувствую, а также всем вашим близким.
По поводу
- смешно такое читать от человека, который себе в качестве аватара выбрал осла. Вы меня, видимо, перепутали с хорошо знакомым Вам человеком.да он вообще осел и нифига из книги не понял
Мы здесь все взрослые люди, поэтому призываю общаться уважительно.
Единственной целью моей заметки было желание поделиться своим опытом и я об этом написал с самого начала. Поделился тем, что работает для меня (поэтому, возможно, поможет и другим). Я не предлагал никаких чудодейственный пилюль, ничего не пытался продать. Более чем странно отзываться на такой более чем доброжелательный пост ведром желчи.
Выводы на ваш, Паша II, счет я сделал, поэтому обращать внимание на вашу "дружественную" риторику более не вижу смысла. Успехов!
С наилучшими пожеланиями,
Егор
Егор
- Вэн Глин
- Черный Пояс
- Сообщения: 471
- Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
- Откуда: anywhere
- Контактная информация:
Re: Упражнения на развитие разговорной речи
чо за миссия?Стратег писал(а):Если хотя бы один умный человек это сделал, я считаю свою миссию выполненной.
-
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 18
- Зарегистрирован: 29 май 2012, 22:21
- Откуда: Москва
Re: Упражнения на развитие разговорной речи
Поделиться тем, что я искренне считаю полезным и при этом получить искренний положительный отзыв от знающего человека.Вэн Глин писал(а):чо за миссия?Стратег писал(а):Если хотя бы один умный человек это сделал, я считаю свою миссию выполненной.
При этом я признаю, что могу ошибаться, но в конечном итоге, именно время покажет, правильно ли я делаю, что дополняю мои занятия по методу Н.Ф. дополнительными упражнениями на развитие разговорной речи (но пока лично я доволен).
С наилучшими пожеланиями,
Егор
Егор