В самую первую очередь хочу от всего сердца поблагодарить Вас, Николай Федорович, за цельный, логичный и действенный метод изучения иностранных языков. Я искренне считаю, что вы дали в руки действительно рабочий инструмент всем, кто хочет научиться, и тем самым Вы изменили мир к лучшему. Спасибо Вам!
Также хочу от всей души поблагодарить теплое сообщество единомышленников на этом сайте. Ваши заметки помогали мне идти дальше и не сбавлять темп. Особо хочу поблагодарить Славояру, успехи которой вдохновляют, уверен, не одного меня.
Цель данного письма - поблагодарить Автора и наше сообщество, а также рассказать о своем опыте изучения иностранных языков. Некоторые источники и инструменты, которыми я пользуюсь, упоминаются в письме, при этом рекламные цели не преследуются.
Т.к. письмо получилось длинным, чтобы было легче в нем ориентироваться, я здесь приведу его структуру:
1) мой опыт в изучении английского языка;
2) мой опыт в изучении французского языка по методу Н.Ф. Замяткина;
3) упражнения на развитие навыка говорения - мои скромные наблюдения.
Итак, начинаю.
Мой опыт в изучении английского языка
Позвольте рассказать о своем опыте. Мне 26. Я довольно хорошо знаю английский язык - без проблем читаю, пишу, много слушаю и смотрю и говорю на этом языке. Ключевыми этапами, после которых мой английский улучшался были (в хронологическом порядке):
а) прочтение нескольких объемных книг;
б) прослушивание большого количества подкастов (ESL podcast, Business English Pod, etc);
в) просмотра фильмов;
г) погружения в англоговорящую среду - работал 3 месяца в супермаркете в США по студенческой программе Work&Travel.
Все эти этапы я прошел в институте.
При этом произношение поставил еще в школе - имитируя английскую речь, которую удавалось слышать на редких англоговорящих каналах. Ничему другому по языку в моей провинциальной школе за полярным кругом я не научился.
В итоге, можно увидеть значительную корреляцию с методом Н.Ф. С тем лишь исключением, что весь 11-й класс я штудировал грамматику английского для поступления в один столичный вуз (РЭА им. Плеханова). К слову, экзамен был полностью построен на грамматическом тесте из 40 вопросов; шкала оценок на вступительном экзамене: 40 из 40 - 5-ка, 39-38 из 40 - 4-ка, 37 из 40 - 3-ка. Это было сложно - практически самостоятельно за год поднять грамматику с 0-го уровня до уровня Upper Intermediate. Однако, мне это удалось (учил по English Grammar In Use, Murphy) и после я находил английскую грамматику несложной и даже элегантной. Хорошее знание грамматики потом очень помогло мне на всех остальных этапах изучения. Конечно, это было не самое веселое времяпрепровождение, но я находил и в нем удовольствие - мне очень нравилось, что хорошо зная грамматику, я могу точно передавать (хоть и письменно), то, что я хочу сказать, передать граммотно, без ошибок, прям как взрослый

Вцелом же, несмотря на приличный результат в изучении английского, не могу сказать, что все шло гладко - я сбивался на другие занятия по языку - неэффективно учил слова и т.п., вообщем стройного алгоритма не было, оттого потратил на этот процесс так много времени.
Мой опыт в изучении французского языка по методу Н.Ф. Замяткина
Прошлой осенью мне довелось побывать в Испании, там я познакомился с несколькими французами, которые также отдыхали в этой местности несколькими семьями. Это были удивительно жизнерадостные, почти постоянно улыбающиеся люди старшего поколения. Мы стали общаться и я к своему удивлению я обнаружил, что только один из 7 человек понимал английский, остальные не понимали ровным счетом ничего (говорят, французы часто делают вид, что не понимают английского, но неподдельный интерес в глазах этих людей, не позволял мне думать, что они лишь делали вид). Я же так же искренне не понимал ничего из того, что говорят мне. Для меня это было непривычно - последние года мне всегда удавалось общаться на английском в любой стране, в которой я был - в США, Великобритании, Голландии, даже в таких родных российскому туристу Турции и Египту достаточно много людей хотя бы понимают базовый английский. оэтому общение происходило с помощью Google Translate. Наверное, очарование этих французов и относительно короткое (пару недель) слушание их прекрасного языка было отправной точкой для меня в изучении нового языка - раньше я считал знание английского абсолютно достаточным для приличного человека.
И здесь я хотел бы отметить, что архи-важно ответить самому себе на вопрос "Зачем тебе это надо?". Ведь именно осмысленность придает нашим усилиям настоящую силу.
Я ответил себе на вопрос "Зачем?" так:
изучение нового языка - это мое личностное развитие и самовыражение
изучение французского языка откроет для меня новые профессиональные возможности
изучение нового языка - прекрасное хобби, которое будет освежать мою голову после работы и, пожалуй, лучший способ провести полезно время в транспорте, для меня это около 850 часов (35 суток) в год
изучение дополнительного языка придаст мне дополнительный вес в глазах людей, знанием одного иностранного нынче никого не удивишь
изучение французского даст мне фору в изучении итальянского, испанского и португальского, и если утвержение "изучение одного иностранного языка продлевает жизнь на 5 лет", то я вправе рассчитывать на солидную прибавку

наконец, это НАСТОЯЩЕЕ УДОВОЛЬСТВИЕ!
И еще один мотив - практически сразу по приезду на Родину мы с женой решили вернуться туда же через год, при этом заехав в Париж на 4 дня, не прошло и трех месяцев и у нас уже были на руках билеты Москва-Барселона-Париж-Москва, а также зарезервированы номера в отелях! Эта мысль подстегивала, заставляла идти вперед, когда концентрация на языке ослабевала.
Приехав в Москву, я стал искать литературу и информацию в интернете по методам изучения языков. К счастью, мне попались книги Като Ломб и Николая Федоровича, которые я запоем прочел.
Что мне больше всего нравится в книге Н.Ф. - она избавляет от иллюзий и дает четкий алгоритм, который лично у меня не вызвал вопросов к его оптимальности - автор методично и убедительно доказывает оптимальность своего метода. Я загорелся и начал, в ноябре.
Работал с матрицей по 2-2,5 часа в день, все то время, что я провожу в дороге каждый день, плюс пару часов на выходных. Одна из самых полезных особенностей метода - то, что он заставляет говорить (произносить иностранную речь) практически сразу! Это сразу сближает тебя с языком и дает огромный стимул продолжать обучение! Здесь метод дает огромную фору прочим подходам.
Да простит меня Н.Ф., но мне не хватало усидчивости работать от диалога к диалогу через все стадии - слепое прослушивание, слушание со слежением глазами по тексту, проговаривание - мне практически сразу (через пару недель) захотелось говорить и я это делал, и я перескакивал со стадии к стадиями между дилогами. Возможно, это отклонение от метода было неправильным, но для меня было важно поддерживать постоянный интерес к изучению и сфокусированность на текущей задаче.
Когда я уставал от любых занятий по матрице - я смотрел информацию по фонетике и грамматике, слушал англо-французкие подкасты начального уровня (FrenchPod) - это давало очень хороший результат при дальнейшей работе с матрицей.
Чувствуя себя настоящим Нео, я занимался по матрице всю зиму и к весне победил, читал ее на автомате - как Автор прописал. Итого - около 4-х месяцев.
Началось марафонское чтение.
Начинать было очень сложно, мозг протестовал, в итоге на сегодняшний день я прочел всего одну книгу с уровнем понимания материала примерно 10-15% - пользовался словорем действительно минимально. Т.е. я пока не только не закончил марафонское чтение, я даже не преодолел барьер комфорта. Когда я начинал читать на английском, после 30 страниц текста книги все шло как по маслу (видимо, потому что до этапа чтения на английском у меня было более долгосрочное знакомство с языком), с французским такого не получилось.
Оставшись недовольным результатом, я начал думать, есть ли какой-нибудь промежуточный вариант между матрицей и марафонским чтением. Я ощущал, что мне не хватает слов и грамматики для того, чтобы увеличить процент понимания. Даже не столько грамматики, сколько знания всех форм базовых неправильных глаголов - во французском их много, а также много форм спряжения, так что спряженный глагол может быть вообще не похож на инфинитив - это делало чтение поистине некомфортным. Я также предполагал, что Автор в моей ситуации посоветовал бы читать дальше, но решил пойти пока другим путем - найти тот самый промежеточный этап между матрицей и марафонским чтением. К тому же, меня сильно тянуло опять к матрице - я хотел продолжать говорить.
Упражнения на развитие навыка говорения
Т.к. мне хотелось продолжать говорить, а проговаривать матрицу было уже не так интересно, как раньше, я начал читать вслух отрывки из книги, а когда уставал, начинал перепечатывать на компьютере отрывки из книги - набирать текст на французском оказалось очень интересным (к счастью, я быстро печатаю вслепую на русск. и qwerty расскладках, быстро нашел способ набирать спец. французские символы типа ç, ê, à, œ, ö, ó, использую qwerty-раскладку). Я почувствовал на себе, что когда читаешь вслух или набираешь, текст усваивается гораздо лучше, чем если его просто читать про себя. Но Капитан Очевидность пошел дальше.
Учитывая предстоящее путешествие в Париж для меня было важно улучшить именно разговорный французский, поэтому вместе с поиском промежуточного этапа между матрицей и марафонским чтением я решил найти упражнения для развития навыков разговорной речи.
Вот упражнения, о которых стоит упомянуть.
Думать на изучаемом языке - стараться формулировать свои текущие мысли на языке (в слух или про себя) в повседневной жизни. Вот, например, сказала любимая жена мне что-нибудь, с чем трудно поспорить, а я ей - "C'est vrai, tu as reason"! Или за завтраком я вдруг замечаю и говорю "Ma femme est tres belle!". Маша всегда радуется, когда я говорю что-нибудь на французском и научилась отвечать на все мои фразы "Je t'aime, mon mari!" и смеется так заливисто! А меня такой ответ абсолютно устраивает! Чем дальше на пути, тем предложения будут более распространными и менее эпизодическими - я в этом уверен.
Ролевое чтение диалогов с передачей эмоций, обыгрыванием сказаного.
Пересказывать тексты. Это нелегко. Даже на родном языке к этому упражнению трудно принаровиться. Но все гораздо легче, когда есть алгоритм. Сначала прочитал, потом перевел, затем еще пару раз прочитал. Затем выписал ключивые слова и тезисы - опору текста. Пересказал их. Затем Снова читаешь, чтобы на эту опору навесить детали. Вообщем, алгоритм аналогичный, как и при первоначальной проговорке диалогов (помните? - разбиваем на слога, начинаем с ударного, собираем слоги вместе и т.д.) - вообщем алгоритм нанизывания. Хочу заметить, что читать, конечно лучше вслух - сами знаете, почему. Замечу, что такой подход полезней линейного еще и потому, что избегается зубрежка - ничего страшного, если ты забыл, с какого слова начинается следующий фрагмент или предложение - отталкиваясь от структуры текста, состоящей из главных тезисов, всегда можно опустить детали или развить мысль своими словами. Дополнительно к тексту можно формулировать вопросы, а потом на них отвечать. Насколько мне известно, в лингвистических вузах - это очень популярное упражнение и именно о нем отзываются с благодарностью выпускники, знающие язык хорошо.
Переводы с родного языка на иностранный. Ведь перед тем, как сказать что-то на иностранном языке, мозг сначала формулирует мысль на своем, а затем переводит (в меру своего словарного запаса). Получается, что если у нас нет проблем с формулированием мысли на родном языке

Полагаю, что все перечисленные методы помогают. Однако на мой взгляд, самые действенные из них - пересказ и переводы с родного языка на иностранный. С пересказом уже все понятно, как работать с переводом?
Какие тексты переводить с родного языка на иностранный? Я решил, что целесообразней всего взять диалоги - все мы знаем, что на диалогах гораздо эффективней учить язык - именно язык, используемый в диалогах, употребляется в повседневной речи (именно он нам и нужен, чтобы разговориться

Конечно, все диалоги можно найти в сети, например в скриптах для подкастов. Но я пошел в книжный.
К счастью, я нашел, что искал. Книга представляет собой курс французского, основанный на диалогах. Первая часть книги (вводная) содержит уроки, в рамках которых постигаются грамматика, фонетика и лексика через диалоги. При этом все грамматические и фонетические объяснения выносятся в приложения книги (нет отвлечения от диалогов). От урока к уроку сложность увеличивается.
Вторая часть книги (основная) содержит уроки с диалогами (уже без вспомогательной информации). Самое ценное, что из диалога в диалог (в рамках урока) лексика повторяется, причем в разных ситуациях, таким образом есть прекрасная возможность выучить все правильные французкие глаголы (как только не проспрягаемые!!!). В первоначальной версии моей заметки я упомянул название книги и автора, но на этапе регистрации на форуме увидел "не рекламировать лохотронщиков"; лично никак не могу отнести эту книгу к разряду лохотронов и не занимаюсь рекламой, а пишу эти строки с искренним мотивом поделиться моим опытом, но, на всякий случай, название книги опущу.
Как я работаю по этой книге? Каждый диалог с французского я перевожу на русский. Затем все диалоги урока забиваю в табличку с двумя столбцами - слева французская версия, справа - русская. Заметьте, при наборе текстов работает моторная память, о пользе этого упражнения я уже писал. Все это кладу в Evernote - и моя разговорная матрица у меня в кармане (на десктопе, лэптопе, планшете и смартфоне). Как я с ней работаю? Очень просто. Сначала диалог на французском несколько раз читаю вслух, поглядывая на русский перевод. Затем закрываю чем-нибудь левую часть таблицы - остается виден только русский текст, каждое предложение которого я перевожу на французский также вслух. Стараюсь не вспоминать дословный перевод предложений, а именно самому их формулировать, если не получается полностью сформмулировать, то стараюсь частично. Затем уже смотрю оригинальный вариант на французском. При этом, если устал переводить, можно просто почитать эту матрицу - вслух, только вслух!
Это упражнение можно воспринимать как расширенную матрицу без этапа прослушивания (он уже пройден на Авторской матрице). Также его можно воспринимать, как протопересказывание. Наверное, никакой Америки я не открыл, зато, на мой взгляд, данное упражнение органично вписывается и, с позволения сказать, дополняет Авторскую методику, если ставить цель побыстрей разговориться.
Кстати, после буквально недели-двух работы с этим упражнением, я заметил, что стал понимать гораздо больше при чтении на французском.
Что ж, надеюсь моя заметка была полезна для вас, дорогие форумчане. Буду рад Вашим отзывам и советам.
Желаю всем успехов на трудном, но таком увлекательном пути изучения иностранных языков.
P.S.: Каждый раз, когда вижу человека, испытывающего трудности в изучении иностранного языка, обращаю его в нашу веру - для этого у меня есть MindMap книги Н.Ф.. Тезисный пересказ книги занимает всреднем 40 минут. После этого рекоммендую прочесть книгу. Презентация сделана 11 персонам. 1 человек обращен - моя любимая жена. Еще 2 человека, полагаю, скоро начнут. У остальных - причины непреодолимого характера

С наилучшими пожеланиями,
Егор
Москва