Мой маленький личный опыт:)

Модератор: Кьяра

Ответить
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Игорь К писал(а):Кьяра, а как вы думате, могут ли ваши проблемы с чтением на венгерском быть частично связаны с тем, что в основном вы начитывали диалоги не смотря в текст?
(или может я что-то не так понял)
Я и смотря в текст, начитывала их вполне достаточно (если соотносить с результатом) :wink: Просто этот этап для меня был уже скорее халявным, в сравнении с восприятием на слух.

Нет, причины трудностей с чтением в самом языке - он весьма богатый и ни на что не похожий. Это объективное.
Ну а субъективное это то, что я очень мало сейчас занимаюсь... А в язык надо погрузиться, тем более трудный. Так что сама виновата, и нечего оправдываться. :D
Сергей Кевлар писал(а):
Игорь К писал(а):П.С. Всегда хотел спросить откуда такое имя - Кьяра, но почему-то стеснялся.
http://www.proza.ru/2006/04/29-107

Am I right?
The story is beautiful, but you are not right, Sergey. I am sorry... :)

Мне хотелось в качестве ника взять красивое (и символичное) женское имя - но не русское. Венгерские женские имена мне не особо нравятся, а вот итальянских симпатичных имен немало.
Кьяра - по-итальянски светлая. Я решила, что светлая голова в деле изучения языка мне очень даже может пригодиться... :D
Так вот и стала я Кьярой...
А еще есть такая святая... Санта Кьяра. Тоже неплохо. :D Неплохо, когда тебе в каком-то деле покровительствуют святые. :)

Изображение
Аватара пользователя
Руслан Лето
Практически член семьи
Сообщения: 153
Зарегистрирован: 26 июл 2010, 10:39
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Руслан Лето »

Вот-вот! Мне тоже очень понравилось!)
Вот решил здесь написать несколько своих наблюдений

So. Если во время проговаривания начинает "сводить" горло, и немного страдает дикция (у меня такое бывает при 30 минутах непрерывного произношения), рекомендую сделать следующие простые упражнения:

1. Помассировать щёки, улыбнуться, затем легко и без напряжения произнести несколько раз звук "сс-с-с-с..." Он должен выходить максимально естественно, вместе с дыханием. Здорово расслабляет горло!
2. Открыть рот и произнести букву "А", при этом челюсть расслаблена и опущена. Продолжаем звучать, и запрокидываем (не резко!) голову назад. Затем, продолжая, произносим "Ам" - как будто лягушка поймала комара)) Так несколько раз.

А вот теперь продолжайте проговаривать диалог, и почувствуете, насколько чётче стала дикция и лёгче произношение!)

Наблюдение второе...
Это, вероятней всего, уже известная вещь. Но мне всё же, хочется поделиться.
Заметил, что некоторые иностранные слова - в основном у всех "на слуху" - , сразу вызывают ассоциации, то есть когда говорят win - мне не нужно сперва вспомнить перевод, а затем "прочувствовать" это слово.
Когда я слышу, например, слово wonder - если я только узнал его значение - , то, когда слышу его, начинаю "тормозить".
То есть:
в первом случае импульс передаётся и воспринимается мгновенно в анализирующем центре
во втором необходимая ассоциация, "ощущение" слова возникает не сразу.
Может быть, и с этим в том числе, связано то, что большинство не могут говорить спонтанно на иностранном языке и мгновенно осмысливать сказанное?

Я в течение нескольких дней проводил небольшой эксперимент. Брал незнакомое мне слово, находил перевод, а затем старался "понять" его в контексте. Под понять я подрузамеваю не просто то, что, прочитав его или услышав, сразу вспоминал перевод. Нет, я старался полностью отключить ВНУТРЕННИЙ ДИАЛОГ и ПРОЧУВСТВОВАТЬ ЗНАЧЕНИЕ этого слова на иностранном языке. Здесь включается образное мышление, и импульс этого слова навсегда "впечатывается" в нашу память.

Конечно, всё это происходит естественно, во время отработки матрицы, и дальнейшего тесного контакта с иностранным языком.

Но я сделал для себя небольшой вывод: при прослушивании диалогов матрицы лучше отключать Внутренний диалог на родном языке, и стараться прочувствовать и понять его смысл на иностранном.)

Кто что думает об этом? :)
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Сообщение Дерзкий Серхио »

Абдурагим писал(а): Но я сделал для себя небольшой вывод: при прослушивании диалогов матрицы лучше отключать Внутренний диалог на родном языке, и стараться прочувствовать и понять его смысл на иностранном.)

Кто что думает об этом? :)
Если человек слушает матричный диалог и при этом у него в голове идет внутренний диалог на родном языке, - человек не слушает, он отвлекся.
Аватара пользователя
Руслан Лето
Практически член семьи
Сообщения: 153
Зарегистрирован: 26 июл 2010, 10:39
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Руслан Лето »

Еще один Сергей писал(а):
Абдурагим писал(а): Но я сделал для себя небольшой вывод: при прослушивании диалогов матрицы лучше отключать Внутренний диалог на родном языке, и стараться прочувствовать и понять его смысл на иностранном.)

Кто что думает об этом? :)
Если человек слушает матричный диалог и при этом у него в голове идет внутренний диалог на родном языке, - человек не слушает, он отвлекся.
Я хотел сказать, внутренний диалог - не посторонние мысли на родном языке. Само собой, их быть не должно. А чисто автоматический перевод иностранных слов в диалоге на родной.
Александр Владимирович

Сообщение Александр Владимирович »

Абдурагим писал(а):
Еще один Сергей писал(а):
Абдурагим писал(а): Но я сделал для себя небольшой вывод: при прослушивании диалогов матрицы лучше отключать Внутренний диалог на родном языке, и стараться прочувствовать и понять его смысл на иностранном.)

Кто что думает об этом? :)
Если человек слушает матричный диалог и при этом у него в голове идет внутренний диалог на родном языке, - человек не слушает, он отвлекся.
Я хотел сказать, внутренний диалог - не посторонние мысли на родном языке. Само собой, их быть не должно. А чисто автоматический перевод иностранных слов в диалоге на родной.
Это значит всё равно слушающий отвлёкся. Нет нужды переводить текст матрицы на родной язык уже после нескольких сотен прогонов (т.е. примерно уже после первого часа работы с диалогом). Тем более, что если мы всё делаем правильно - то сначала слушаем диалог часов 10-15-20 (а если это первые диалоги - то ещё дольше) и у нас нет возможности переводить, мы даже не видели текста, а уж тем более перевода. Что за автоматический перевод тогда у нас в мозгу? Правильно - просто отвлечение от работы. Перевод-то мы берём уже потом, когда начинаем следить глазами за текстом. Да и то я думаю, что буду второй язык учить с ещё более поздним переводом, ближе к стадии начитывания. Сбивают меня эти переводы, ибо любой перевод - это лишь часть смысла, нет прямого совпадения языков. Но мозг цепляется за тот перевод, что он получил от словаря - потом не выдавить. Классический пример - book, который в школьном словаре "книга" - и это потом так много раз мешает, что вспомнишь недобрым словом этот словарь не раз.
Сергей Кевлар

Сообщение Сергей Кевлар »

А room - комната.
В Торонто, в переполненном метро пассажир кричит: "It is no room here". Хорошо, что я знал второе значение слова...
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Сергей Кевлар писал(а):А room - комната.
В Торонто, в переполненном метро пассажир кричит: "It is no room here". Хорошо, что я знал второе значение слова...
Скорее всего, это было: There's no room in here.
Сергей Кевлар

Сообщение Сергей Кевлар »

Конечно же Вы правы, Н.Ф., я просто невнимательно написал эту фразу.
Аватара пользователя
Просто Парень
Практически член семьи
Сообщения: 85
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 21:40
Откуда: Царицын

Сообщение Просто Парень »

Всем читающим доброго здоровья! :D
Напишу здесь свою никчемную историю о небольшом пока опыте изучения языка по матричному методу Уважаемого Н.Ф. Замяткина.
Прочитал я значит, повесть ув. Кьяры, могу сказать что аналогичная со мной история.... английский со 2 класса + 2 года в тех ВУЗе, в итоге английский незнаю. Несмотря на это к языкам всегда тянуло, брался сначала за арабский даже иероглифы выучил, потом по исторической родине деда вайнаха брался за чеченский... Учебники меня всегда пугали и на их чтение меня хватало на неделю максимум ( ой врууу).
К языкам тянули меня всегда уши, - любил слушать: песни, разговоры и тд и тп, к чему в итоге всегда возращался с полным принятем своей несостоятельности в плане "учения" грамматики: обороты, геррундии, лексика в бумажном виде' дифтонги трифтонги..ZZZzzzzZZZzz

меньше чем месяц назад на сайте изучающих португальский наткнулся на ссылку книги Н.Ф. С дуру решил прочитать, минут через 20 от начала чтения глаза начали расширяться, ноги дергались не в попад, в общем солнышко залезло в голову и начало светить. Суть метода понял сразу ибо только эти аспекты ин. языков меня всегда привлекали - слушание и подражание. До сих пор оч много знаю фраз на чеченском\арабском которых впринципе незнаю но выговариваю с лихой абчхойской заправкой))

Итак решил взяться за метод, учу тоже с нуля абсолютно мне незнакомый до селе португальский, материала немного, приходится выбирать цедить, долго править, но раз решил так решил. За 2с лихом недели начитал 6 добрых диалогов (1:20-1:50 чистого разговора без пауз) Начитываю так: сначала много слушаю (1ые два диалога слушал по 2 дня, решил форсировать слушал 1 день, но потом начитывать сложнее), затем начитка сначала с помощью диктора, потом без. Начитываю почти криком, но интонацию сохраняю(Бог дал живу в частном доме ухожу в летнюю кухню-кладовку запираюсь и ору как полоумный) в смысл диалогов вникаю сразу перевод слов просто пролистывал, после начитки впечатываются в голову сами как клеймо)

Наткнулся на ваш форум почитал, понял некоторые ошибки буду исправлять, слушать я как понял надо все таки много в смысл вникать меньше.

Так же хотел бы задать вопрос, за неимением диалогов приходится обращаться к озвученным текстам, на сколько далеко это шаг в сторону? динамика там конечно не та что в диалогах- расстановка выражение, как у Пушкина: МороЗ и солнЦе - день чудесный, еще ты дрееемлешь друГ прелесТный... а в диалогах что то типа: мрос и сонц деньчудесныище ты дремлиж друк прилесны......

да и Еще причуда моего подсознания: снятся мне эти диалоги, потом с утра встаю и в голове: desculpe, temos os lugares nove A e nove B... а Недавно у Бабушки время спросил , нерасслышал и переспросил Quando? .... Потом завтракал и думал толи крыша едет толи перестарался.

В целом метод мне очень нравится, ибо близок мне по духу, спасибо огромное автору Николаю Федеровичу, так же и за юмористическое приключение и откровенные истории из жизни описанные в книге.

Огромные извенения за избитые мои откровения и знаки препинания...
И Да простят нас отцы наши за то, что делаем с языком нашим. Аминь
Последний раз редактировалось Просто Парень 26 окт 2010, 16:10, всего редактировалось 2 раза.
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Сообщение Дерзкий Серхио »

Н.Ф. писал(а):
Сергей Кевлар писал(а):А room - комната.
В Торонто, в переполненном метро пассажир кричит: "It is no room here". Хорошо, что я знал второе значение слова...
Скорее всего, это было: There's no room in here.
Я слышал, что в Торонто живут люди из сотен разных стран (может преувеличение?), и в общественных местах постоянно слышны фразы, построенные задом наперед и шиворот на выворот.

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Аватара пользователя
Руслан Лето
Практически член семьи
Сообщения: 153
Зарегистрирован: 26 июл 2010, 10:39
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Руслан Лето »

Абдурагим писал(а):Вот-вот! Мне тоже очень понравилось!)
Вот решил здесь написать несколько своих наблюдений

So. Если во время проговаривания начинает "сводить" горло, и немного страдает дикция (у меня такое бывает при 30 минутах непрерывного произношения), рекомендую сделать следующие простые упражнения:

1. Помассировать щёки, улыбнуться, затем легко и без напряжения произнести несколько раз звук "сс-с-с-с..." Он должен выходить максимально естественно, вместе с дыханием. Здорово расслабляет горло!
2. Открыть рот и произнести букву "А", при этом челюсть расслаблена и опущена. Продолжаем звучать, и запрокидываем (не резко!) голову назад. Затем, продолжая, произносим "Ам" - как будто лягушка поймала комара)) Так несколько раз.

А вот теперь продолжайте проговаривать диалог, и почувствуете, насколько чётче стала дикция и лёгче произношение!)

Наблюдение второе...
Это, вероятней всего, уже известная вещь. Но мне всё же, хочется поделиться.
Заметил, что некоторые иностранные слова - в основном у всех "на слуху" - , сразу вызывают ассоциации, то есть когда говорят win - мне не нужно сперва вспомнить перевод, а затем "прочувствовать" это слово.
Когда я слышу, например, слово wonder - если я только узнал его значение - , то, когда слышу его, начинаю "тормозить".
То есть:
в первом случае импульс передаётся и воспринимается мгновенно в анализирующем центре
во втором необходимая ассоциация, "ощущение" слова возникает не сразу.
Может быть, и с этим в том числе, связано то, что большинство не могут говорить спонтанно на иностранном языке и мгновенно осмысливать сказанное?

Я в течение нескольких дней проводил небольшой эксперимент. Брал незнакомое мне слово, находил перевод, а затем старался "понять" его в контексте. Под понять я подрузамеваю не просто то, что, прочитав его или услышав, сразу вспоминал перевод. Нет, я старался полностью отключить ВНУТРЕННИЙ ДИАЛОГ и ПРОЧУВСТВОВАТЬ ЗНАЧЕНИЕ этого слова на иностранном языке. Здесь включается образное мышление, и импульс этого слова навсегда "впечатывается" в нашу память.

Конечно, всё это происходит естественно, во время отработки матрицы, и дальнейшего тесного контакта с иностранным языком.

Но я сделал для себя небольшой вывод: при прослушивании диалогов матрицы лучше отключать Внутренний диалог на родном языке, и стараться прочувствовать и понять его смысл на иностранном.)

Кто что думает об этом? :)
Сейчас понял, какую суггестопедическую чушь написал :)
Это настолько естественный процесс, что кажется, будто в каждом слове уже изначально заложен определённый смысл. Да и ВД уже на втором диалоге стало легко контролировать, концентрация что ли тренируется?)
Аватара пользователя
Славояра
Черный Пояс
Сообщения: 326
Зарегистрирован: 30 окт 2010, 10:12

Сообщение Славояра »

Обучение по методу Николая Замяткина не случайно сравнивают с тренингом - к примеру, в тренажерном зале. У меня клиентка есть, которая, едва начав заниматься (а лет пять она вообще пресс не качала даже), на второе уже занятие начала причитать, что «пресс не чувствует, жир с боков не ушел и вообще….» Неделя только прошла!!!!! Я 12 лет тренируюсь, и до сих пор учусь каждую тренировку.

В ответ на это пришлось прочитать лекцию на тему того, что потребуется сначала время на улучшение межмышечной координации (чтобы сигналы от мышц начали оперативно поступать в мозг и обратно – от мозга к мышцам), затем на «раскручивание» метаболизма под воздействием тренировочного стресса и так далее.

И вообще, думать за клиента буду сначала я, за то мне и деньги платят, а он пока должен просто исполнять четко указания. А уже потом, когда достигнет уровня осознанности в тренировках, мы уже вместе будем выбирать направление, как дальше двигаться и какими частями лета %).
В общем, такое многословное образное сравнение…

Что касается методики, она мне по душе. Она, мне кажется, приближена к обучению на инъязе, как если бы там не было всяких историй и прочей дребедени (в свое время не пошла туда учиться именно потому, что 2 курса как минимум нужно всякую левую ерунду учить, не до языка).

По результатам отпишусь. Первое достижение – после недели прослушивания прошла зевота и лень. Правда, теперь куча левых дел навалилась, когда начала слушать со слежением. Но думаю, мы и это победим за 2-3 дня.
Аватара пользователя
Славояра
Черный Пояс
Сообщения: 326
Зарегистрирован: 30 окт 2010, 10:12

Сообщение Славояра »

Влезу в Кьярину ветку снова, пока свою не завела :)

Я тут уже 2 часа как начала начитывать первый диалог (английский). И что я заметила - правильное произношение получается иногда автоматом как у диктора, когда начинаешь говорить быстрее (под их темп). Слова как бы сами ложатся, слитненько так, и где надо звуки автоматом смягчаются, где надо, например, начинает "р" проскальзывать, которую не могла ранее произнести при медленной речи или просто произношении единичного слова. Речевой аппарат и правда начинает подстаиваться под логику другого языка. И это только первый диалог! Сколько еще открытий чудных :)
Аватара пользователя
Руслан Лето
Практически член семьи
Сообщения: 153
Зарегистрирован: 26 июл 2010, 10:39
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Руслан Лето »

Славояра писал(а):Влезу в Кьярину ветку снова, пока свою не завела :)

Я тут уже 2 часа как начала начитывать первый диалог (английский). И что я заметила - правильное произношение получается иногда автоматом как у диктора, когда начинаешь говорить быстрее (под их темп). Слова как бы сами ложатся, слитненько так, и где надо звуки автоматом смягчаются, где надо, например, начинает "р" проскальзывать, которую не могла ранее произнести при медленной речи или просто произношении единичного слова. Речевой аппарат и правда начинает подстаиваться под логику другого языка. И это только первый диалог! Сколько еще открытий чудных :)
Точно! Я сам хотел об этом написать :D После 9 дней упорного прослушиваания, свой второй диалог я стал сразу как-то легко начитывать. Скорректировал в течение дня лишь несколько мест, а дальше пошло как по маслу, и произношение практически идеальное (несмотря на предостережение автора, сделал запись - меня мой голос не отторгает:) Чувствуешь определённую гармонию языка, слова сами ложатся. Сначала не мог понять, как правильно произносить английское r и d. Через час такой проблемы больше не стало...) Удивительные ощущения! Обожаю учить себя английскому языку! :lol:
Ответить