Мой маленький личный опыт:)

Модератор: Кьяра

Ответить
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Добрый день, уважаемый Николай Федорович!:)
Добрый день, друзья!:)

Я здесь впервые (пишу), и хотела бы поделиться своим пока еще совсем маленьким, но все же опытом по изучению языка по методу Н.Ф. Но прежде я хотела бы от души поблагодарить автора за такую чудесную методику и за возможность пообщаться с единомышленниками на этом форуме:) А также большое спасибо всем участниками форума - читая их, я почерпнула немало интересной и полезной информации:)

Как и многие другие, попытки изучить иностранный язык, и даже не один, я делала неоднократно. У меня с детства было и осталось поныне большое желание хорошо владеть несколькими иностранными языками, но желания оказалось мало… Несмотря на то, что я учила английский в школе и два года в неязыковом вузе, и в последующие годы неоднократно бралась за его изучение, языка я так и не знаю… Ну, я понимаю, конечно, общий смысл содержимого англоязычных сайтов, писала какие-то простые реплики на форумах, но я совершенно не воспринимаю английскую речь на слух, и разговор мой дальше самых простых предложений не идет. О других языках, которыми я занималась, говорить и вовсе нечего. Все мои попытки неизменно приводили меня к выводу – что-то не то получается…
У меня не вызывало особого труда ни произношение, ни грамматика, и слова выучивались сравнительно легко, но когда я пыталась построить фразу, я понимала, что не могу это сделать иначе, как сперва вспомнить слово, грамматическое правило, интонацию, и только затем построить фразу. Это не так уж сложно, если надо фразу написать, но легко и непринужденно говорить таким образом невозможно… Как только я это понимала, весь мой пыл улетучивался. Однако желание оставалось, и через некоторое время я делала попытки вновь и вновь…

И вот на волне очередного такого всплеска я наткнулась в Сети на книгу Н.Ф. Свои эмоции описывать не буду. Полагаю, они и так понятны здесь всем без слов:) Читала почти всю ночь. На следующий день уже искала необходимые аудиоматериалы для создания матрицы и программу, с помощью которой ее можно было бы сделать. А еще через пару дней я уже приступила к занятиям…
Хотела бы сразу оговориться, что как оказалось, в Инете, можно найти ВСЕ для того, чтобы начать заниматься по данной методике. И практически для любого языка, даже малораспространенного. И это здорово!:) Доступность этой методики для любого желающего – ее огромный плюс!:)

Итак. Я начала изучать венгерский язык. Мне бы также хотелось и было бы очень надо освоить нормально и английский, но поскольку изучение двух языков нежелательно, решила с этим пока повременить.
Итак, венгерский. Изучаю его фактически с нуля. Лет 5-6 назад я делала пару попыток его выучить, но далее двух недель занятий дело не заходило. По одной просто причине – я абсолютно не была уверена, что произношу фразы правильно… Как оказалось, мои подозрения были не напрасны. Интонации и мелодия фраз в венгерском отличаются от русских, и по схемкам со стрелочками вверх-вниз в учебнике этого не освоишь… Так что язык был заброшен, и от него не осталось ничего, за исключением “добрый день” и “спасибо”:)

Для создания матричных диалогов я взяла два аудиокурса. Один из них старый, 1961 года, но очень основательный, базовый, мне он очень понравился. Там просто море языкового материала, причем очень полезного и хорошо подаваемого. В курсе 24 урока, в каждом из которых – масса диалогов и текстов. Все озвучено, все имеет и печатный вариант, и также перевод (на английский, но для меня это не принципиально)
Я предполагала, что наберу из всего этого великолепия 25-30 диалогов, и все будет ОК, но не тут-то было…:) Мне нравятся почти все диалоги!:) Они даются очень грамотно, с постепенным усложнением, с постепенным введением новой грамматики и новой лексики. И я решила, что буду пока прорабатывать их все почти подряд, а там видно будет… Единственно, хоть темп самих фраз там и хороший, но паузы между фразами очень длинны, так что приходится их укорачивать.

Второй курс – это новый, современный курс разговорного языка. В нем материала гораздо меньше – всего 12 уроков по 3-4 диалога в каждом, но сами диалоги очень живые, непринужденные – совсем как в реальной жизни, разыгранные в виде сценок. Я решила, что мне это тоже надо:) Так что вот и чередую занятия – то по одному курсу, то по другому. К счастью, материал разный, так что все идет на пользу:)

А теперь непосредственно как я занимаюсь.
Как и все, сперва я просто слушаю…:) Абракадабру:)) Постепенно из этой абракадабры начинают проявляться отдельные звуки, потом их становится все больше и больше. Надо сказать, на первом диалоге, когда я стала СЛЫШАТЬ, ощущение было потрясающее! Нет, я не поняла смысл всего произносимого (откуда? – язык-то новый и совершенно не похожий на другие языки), хотя отдельные слова я неожиданно для себя вдруг вспомнила, но самое главное - я стала слышать членораздельную речь!:)
Причем, чем больше я занимаюсь, тем промежуток времени от абракадабры до членораздельной речи становится все короче…:)

Уже на первом диалоге поймала себя на том, что как только начинаю хоть что-то слышать, начинаю вслух повторять это за диктором. Сперва пыталась это подавлять (в методике об этом ведь ничего не говорится;)), но бороться с природой бессмыленно, и вскоре это стало обычным. И тут я сделала для себя приятное открытие – когда я пытаюсь повторять, я слышу гораздо лучше!:) И сам процесс усвоения звуков чужого языка значительно ускоряется. Повторяю я сперва лишь кое-что, сперва коряво, но с каждым новым прослушиванием все лучше и все большее количество из того, что слушаю.
Нередко бывает так, что весь диалог идет гладко, но на 1-2-х каких-то фразах цепляешься. Тогда я выделяю заковыристую фразу в программе, и просто слушаю 15-20 и более раз подряд, пока четко не услышу и не смогу четко повторить. Тогда вновь возвращаюсь к целому диалогу.

Слушаю и повторяю вслед за диктором, а поскольку диктор говорит быстро, мне приходится делать это еще быстрее, чтобы успеть за ним… Так я занимаюсь до тех пор, пока весь диалог будет не просто хорошо слышаться, но и хорошо повторяться – по возможности с максимальным приближением к произношению и интонации диктора. Это обычно приятный момент:) Я сижу или чаще хожу по комнате и в быстром темпе легко и непринужденно говорю все то, что говорит диктор. На каком-то этапе это начинает делаться на автомате – мой язык повторяет за диктором, а мысли мои начинают жить своей жизнью – это служит сигналом к переходу на следующий этап – к работе с текстом. Обычно на первый этап у меня уходит где-то 1-4 часа, в зависимости от сложности текста. В среднем диалоги пока что по 20-30 секунд.

Поскольку для меня самое сложное – это восприятие языка на слух, я во время этого этапа в текст не подглядываю – чтобы различить все именно ухом. Исключения бывают лишь для какого-нибудь одного, редко двух слов, которые бьют в уши. Ну, любопытно же, что это за слово такое? Я его хорошо слышу, почему бы мне не посмотреть его перевод?:) Тем не менее в сам текст я не смотрю.

Затем я перехожу к работе с текстом. Сперва просто слушаю, следя глазами за текстом. Так как я и так уже практически все слышу, это оказывается очень легким. И тем не менее, и тут бывают свои открытия:)
Во-первых, некоторые звуки оказываются проглоченными дикторами или сказанными так, что и не догадаешься, что это именно оно – собственно это все так, как и бывает в обычной разговорной речи…:) Потому когда глядишь в текст, понимаешь, что то, что диктор произнес как “й”, на самом деле должно звучать как“дь”:), но сказанное невнятной скороговоркой, оно слышится именно как “й”, и понять это можно, только следя за текстом глазами.
Во-вторых, произносимые фразы состоят нередко совсем из других “слов”, нежели те, что видишь в напечатанном виде:) Как это? А вот так:)

К примеру вот такая фраза:
Mikor indul a vonat? (Когда отправляется поезд?)
Как бы я ее произнесла, если бы просто читала по тексту? А примерно вот так и произнесла бы –
`Mikor `indul a `vonat?
Теми же самыми словами. А оказывается, в речи это звучит иначе…:) Звуки те же, но мелодия совсем другая… Вот так это звучит:
`Miko `rindu lavonat?
Как видите, совсем другие “слова”…:)) И ведь не отложится это в голове, если не отложилось изначально… Потому и зная значение слов, но не усвоив мелодию фразы, ты ее не поймешь. Что за “rindu”, что за “lavonat”?:) Сответственно и самому сказать правильно будет трудно…

У меня с этой фразой целое открытие произошло:) Когда я расслышала ее звуки, у меня из глубин памяти всплыло значение слова vonat – “поезд” Но я никак не могла взять в толк, откуда там la, это же не итальянский язык, где такой артикль вполне был бы уместен?:) Это пока я поняла, что к артиклю “а” здесь приклеилась буква "l" от предыдущего слова… А когда поняла, то и все услышала, и даже впомнила слово “indul” Откуда???:) И всю фразу поняла целиком. Не подглядывая в текст и не смотря перевод…

Итак, я слушаю текст, следя по нему глазами – чтобы все нюансы произношения стали мне полностью ясны. Только после этого я смотрю перевод слов, которые остаются еще непонятными. Хотя чаще я просто ищу подтверждения своим догадкам…
После этого я начинаю опять отрабатывать произношение. Сперва я повторяю весь диалог, делая в программе паузы после каждой фразы – чтобы лучше их расслышать и как можно точнее повторить вслед за диктором.
Когда это получается у меня хорошо, просто прокручиваю диалог много раз, глядя в текст и проговаривая его достаточно громко вслух.
Когда это получается очень бегло и очень похоже, перехожу к самостоятельному чтению. На второй этап времени у меня уходит совсем немного – ведь в нем я просто шлифую то, что уже достигнуто на первом этапе…
Мне очень нравится этот этап – потому что он самый легкий…:) Я могу, глядя в текст, говорить, и говорить и говорить…:) Речь льется плавно и красиво. Но тут начинается толчение воды в ступе - и я иду дальше.

Читаю, читаю, читаю… Громко, но не кричу. Иногда для контроля правильности произношения слушаю диктора. Это в общем тоже несложно и довольно приятно. Хотя есть одна маленькая трудность. Пока говоришь вслед за диктором, проблем нет, но когда начинаешь говорить самостоятельно, иногда появляется одна маленькая проблемка. Как оказалось, интонация вопросительных предложений в венгерском языке отличается от русских и английских аналогов. Отличие не слишком резкое, но оно есть – и в этом трудность… Отдельные фразы так и тянет произнести с русской интонацией…:) И только многократное их повторение помогает навести порядок.
Но надо сказать, чем дальше, тем с этим становится также проще…:)
На каком-то этапе самостоятельного чтения, начинаю как бы cо стороны с удивлением смотреть на то, что выделывает мой речевой аппарат…:) Болтает, словно вообразил себе, что я урожденная мадьярка:))) На этом этапе могу читать, сколько угодно, с какой угодно скоростью… Но… тут приходит время идти дальше, и я начинаю следующий диалог:)

Каждое свое новое занятие начинаю с прослушивания-чтения-проговаривания двух-трех предыдущих диалогов – что-то вроде разминки, чтобы войти в язык, да к тому же на приятных эмоциях:) После чего перехожу к новому материалу.

Грамматику решила принципиально не читать. Для чистоты эксперимента:) Пусть все понимается из самих фраз. Посмотрим, что из этого выйдет:) Пока что все ясно.
Слова также не стараюсь запомнить. Более того, я даже не стараюсь их понять… Я заметила, что когда стараешься понять перевод, не слышишь звуки, и мысленно пытаешься произнести русское слово-перевод. Мне это не нравится. Я слушаю речь, и если слова сами узнаются – хорошо, если нет – не напрягаюсь. Иногда я просто вижу картинку – образ фразы. К примеру при прослушивании фразы “Когда отправляется поезд?”, я вижу уходящий поезд и вокзальные часы. Уж не знаю, насколько это все правильно…

Еще я заметила, что заниматься дробно (2-3 раза) в день даже в сумме всего 1,5 часа эффективнее, чем 3-4 часа подряд. В промежутке гле-то там “на полочках” словно бы что-то укладывается:) Если во время занятия начинаю ощущать некоторую усталость – делаю коротенький перерыв (цветы полить, картошку почистить и т.п.), после этого все идет гораздо лучше. Если усталость усиливается – занятия прекращаю. Для меня лично гораздо эффективнее позаниматься 1 час с напряженным вниманием, чем 3 часа полусонно или через силу.

Вот такой мой маленький опыт. Совсем маленький – через несколько дней будет только месяц, как я начала заниматься:) Может, кому-то пригодится. Ну и мне, конечно же, было бы интересно ваши мнения и ваши замечания, и замечания Николая Федоровича, конечно, прежде всего:)

За неполный месяц я прошла все диалоги 1-го урока аудиокурса 1961 года. Их там 8, но некоторые совсем крошечные, так что не в счет. Но 4-5 полноценных диалогов, можно сказать, отработаны. Возможно, они все же слишком примитивные, и надо что-то более сложное подбирать? Но я же только 1-й месяц занимаюсь, и диалоги эти всего лишь из 1-го урока... Дальше будет сложнее:) А пока диалоги по 20-30 сек, речь достаточно быстрая, и теперь я уже делаю ее с паузами примерно в полсекунды.

Вот, к примеру, такой диалог. Он нормальный?
(В переводе)
- Я голоден. Я хотел бы поесть.
- Что Вы желаете?
- Я хотел бы ветчины и чего-нибудь попить.
- Какой хлеб желаете? У нас есть белый и черный
- Белый, пожалуйста. Пиво холодное?
- Нет, не холодное.
- А вино?
- Вино очень хорошее. Кофе и чай также очень хорошие. Хорошие и горячие.
- Нет, я этого не хочу. Мне хотелось бы вина.

Помимо этого я прошла 3 диалога 1-го урока современного разговорного курса и приступила к 3-му диалогу 2-го урока (то есть к 6-му диалогу этого курса) Но пара диалогов маленькие совсем (10-15 секунд), хотя и в них есть что-то для меня новое.

Так получилось, что вчера я могла позаниматься дважды часа по 2. В итоге у меня получился очень продуктивный день, и когда я в конце занятий из любопытства решила послушать новый диалог, я со второго прослушивания с удивлением обнаружила, что почти все понимаю… Послушала еще пару раз – действительно, смысл понимаю хорошо, неясными остались лишь пара слов. Хотя повторить диалог я, конечно, так с налету не могу – надо заниматься по обычной программе:)

Знаю, что торопыг здесь обычно ругают, так что, может, и мне достанется:) Но ведь сказано же, что критерием перехода к новому диалогу является ясное слышание и четкое воспроизведение диалогов – с правильным произношением, интонацией, мелодией речи… Насколько я могу судить (а себя судить, конечно, не очень легко), это достигается вполне. Мне легко начитать отработанный диалог с любой скоростью. Так зачем же копать и копать землю на одном квадратном метре, в которой уже не осталось комочков, если кругом еще огромное невспаханное поле?:)

Мне думается, так быстро получается только пока я на начальном этапе. Все-таки, хоть я и не могла предположить, что то, что я слегка учила 5-6 лет назад, может где-то в тайных глубинах моего подсознания сохраниться, тем не менее оказалось, что это именно так. Я с удивлением обнаруживаю, что вспоминаю слова, которые, может, и видела-то всего раза 2-3 несколько лет назад…
Дальше, наверное, будет сложнее, но посмотрим:)

Спасибо всем, кто прочел до конца! Эк меня пробрало…:)) Но надо ж было поделиться…:)
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Забыла добавить.

Я еще скачала пару аудиокниг на венгерском и включаю их, когда делаю какую-нибудь механическую работу. Понятно, что мне там ничего непонятно:), ну за исключением единичных слов, но я считаю для себя полезным слушать язык, привыкать к его звукам, интонации, мелодии.
Так вышло, что где-то около недели я книгу не слушала, и когда вчера включила, не без некоторого удивления обнаружила, что речь диктора стала куда более членораздельной...:)
Последний раз редактировалось Кьяра 22 окт 2008, 22:11, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Все идет хорошо, Кьяра. Прекрасный отчет - спасибо! Грамматику просматривать надо - немного. Зачем "толочь воду в ступе"? Вот зачем:

НИ ОДНОЙ МЫСЛИ В ГОЛОВЕ? ВЫ НА ПРАВИЛЬНОМ ПУТИ!

Подобно сказочным халифам, частенько бродящим ночью в переодетом виде по улочкам своих городов и слушающим, что о них действительно говорят в народе в менее формальной, так сказать, обстановке, ваш покорный слуга – и в самом потаенном уголке сердца немножко сказочный халиф! – тоже имеет обыкновение время от времени захаживать на просторы и в переулки интернета и знакомиться там с разнообразными мнениями о себе, укутавшись в целях конспирации в живописно-поношенную чалму и во многих местах заплатанный (ручная работа, между прочим!), но еще весьма крепкий цифровой халат.
Кроме довольно скучно-бесцветной ругани – и не менее скучных похвал – в свой адрес, мне порой доводится слышать достаточно интересные и поучительные разговоры и мнения. Вот разговор о матричном подходе, который мне недавно случилось подслушать в одной виртуальной чайхане, адрес которой по определенным причинам я оставляю неназванным.
Поскольку стандартные уныло-школьные заклинания одного из участников беседы для нас никакого интереса не представляют (будучи пересыпаными, к тому же, практически неподдающимися переводу на человеческий язык извержениями на малоаппетитном «эрзац-языкене»), я позволил себе переменить эти высказывания на более, как мне кажется, содержательно-бодрые – и, уж вне всяких сомнений, менее вредоносные для впечатлительных бывших школьников! – многоточия.
Высказывания же второго участника беседы – приводимые мною в несколько переработанном виде – я считаю очень и очень неплохим детализированным описанием некоторых сторон и нюансов моего (нашего, мой любезный собеседник, нашего!) подхода к изучению языков.
Итак, прошу вас покрепче затянуть пояса на своих халатах и в поисках приключений и чистого матричного знания следовать за мной на улицы нашего с вами виртуального Багдада...

А. По образованию и опыту работы я инженер. С иностранным языком я столкнулся в силу профессиональной необходимости его изучить (забавно, что мой отец всю жизнь проработал преподавателем английского, а сын сапожника, так сказать, оказался без сапог), и как представитель точных наук я был до глубины души поражен тем хаосом, настоящим ярмарочным балаганом с развязно-бойкими зазывалами, который творится в сфере изучения и преподавания иностранных языков.
Эта ситуация меня чрезвычайно заинтриговала, и вот уже год-два я собираю всю доступную мне информацию, имеющую отношение к данной сфере.
Я незаинтересованное лицо, мои наблюдения – со стороны – довольно беспристрастны и могут содержать неожиданные мысли и выводы, которые никогда не придут в голову тем, кто вольно или невольно поместил себя внутрь порочной учебно-преподавательской «кастрюли», до мозга костей пропитан пузырящимся там нездоровым варевом и в силу этого не может быть независимым от привычно принимаемых за истину сомнительных идей и затхлых стереотипов.

Б. ...

А. Можно, конечно, искать хлебные крошки и в мусорном ведре. Можно ползать с микроскопом в руках, по крупицам, молекулам и атомам выискивая полезное – или хотя бы не откровенно вредное! – в десятках и сотнях «методов», навязчиво предлагаемых нам со всех сторон. Заниматься такими поисками можно, но вот только зачем?
Во всех отношениях правильный подход к овладению языками предлагает Николай Федорович Замяткин, о книге которого у нас с вами зашел разговор. И так как часто его идеи описывают, не вникнув в их суть, а иногда и совсем их извращая, позволю себе кратко описать эти идеи.
Итак, он предлагает работать с материалами на изучаемом иностранном языке, к которым есть звукозаписи, начитанные носителями – только и только носителями! – языка. Из этих записей делается так называемая матрица – набор из 25-30 «закольцованных» внутренне связных диалогов в 15-50 секунд длиной без пауз, перевода, шумовых спецэффектов, музыки и прочего неязыкового мусора.
Каждый отдельно взятый матричный диалог предлагается вначале прослушивать по несколько часов – несколько дней! Затем его нужно прослушивать с отслеживанием глазами по тексту – тоже несколько дней, а затем громко повторять – непременно громко! – на протяжении часов и дней до достижения наиболее возможно полного совершенства в произношении.
Метод, конечно, немного жесткий, но чрезвычайно эффективный (знаю в том числе и из своего собственного опыта). Это что-то вроде многочасового повторения гамм и этюдов для музыкантов – кто выдержит, станет профессионалом.

Б. ...

А. Разница между знанием, как говорить, и собственно умением – физическим навыком! – говорить точно такая же, как между знанием, как до́лжно играть произведение, и умением его практически исполнить. И «зазор» этот устраняется только тренировкой.
Главная проблема методик обучения языкам – мы говорим только о честных попытках создать методики, а не о «25-х кадрах» и других бесстыдных поползновениях влезть нам в карман – состоит в том, что они учат умозрительному знанию, как говорить, и забывают о необходимости вырабатывать и тренировать умение этим знанием практически пользоваться. Для выработки такого умения-навыка нужно говорить, говорить и говорить – громко и правильно. А нас учат только понимать – и то в лучшем случае! – как это нужно делать, – в уме.
(Кто и когда научился играть на скрипке – или даже просто балалайке! – понимая в уме, куда ставить пальцы, а куда смычок, и глядя на эту скрипку только со стороны?)
А ведь каждый ребенок – каждый из нас! – в возрасте 1-3 лет проходит этап самостоятельной тренировки громкого выговаривания звуков (предварив этот звуковоспроизводящий этап этапом длительного подготовительного прослушивания, конечно), связывания их в фонемы-слоги, затем в более длинные звуковые конструкции – слова, а последующем этапе в сложные звуковые цепи – предложения.
Все начинается с длительного и многократного прослушивания того, что говорят взрослые, переходит в «агуканье» и заканчивается умением создавать многоуровневые сложноподчиненные звукоцепи-предложения со сложной фонетико-интонационной структурой в 12-14 лет.
Подчеркну еще раз: после рождения мы овладеваем именно практическим умением говорить – физически производить ряды переходящих друг в друга звуков – на нашем родном языке, но никак не теоретическим знанием, как это делать!

Б. ...

A. Кто бы мог предположить, что артикулируя новые для нас звуки, мы одновременно учимся распознавать эти звуки на слух! Интересно, не правда ли? А уж как «нелогично»! Из книги «Парадоксы мозга» Бориса Сергеева:
«Маленькие дети учатся не только говорить, то есть производить речевые звуки, но и воспринимать их. Эти два процесса так тесно переплетены, что один без другого полноценно выполняться не могут. Каждое новое слово ребенок должен обязательно повторить, одновременно анализируя и сопоставляя звуки речи и двигательные реакции языка, гортани, голосовых связок, возникающие при произнесении данного слова.
В нашем мозгу отдельные фонемы и целые слова хранятся в виде их «двигательных» и «звуковых» копий, но двигательные образы фонем для нас важнее звуковых. Без участия двигательного центра речи невозможно пользоваться «двигательными» копиями фонем и слов, а значит контроль за восприятием речи становится односторонним и неполным».
Другими словами, чтобы научиться воспринимать, различать звуки языка (как родного, так и иностранного), нужно научиться громко и правильно эти звуки произносить, а чтобы их правильно произносить, их нужно слушать и слышать. Эти два процесса – артикуляция звуков или звукоцепей (обыденно называемых нами «словами») и различение этих звуков на слух – неразрывны.
Таким образом дорога к различению – а различение-опознавание является самым первым и абсолютно необходимым шагом к последующему пониманию – дорога к различению звукоцепей иностранного языка самым неожиданным и парадоксальным образом проходит через наш артикуляционный аппарат – через умение нашего артикуляционного аппарата эти звукоцепи производить! Причем громко производить!
Какая линейная логика, позвольте спросить, смогла бы подвести нас к такому умозаключению?

Б. ...

А. Вы раз за разом повторяете слово «знать», совершенно не задумываясь, что это слово действительно означает и уместно ли оно в нашем случае!
Я «знаю», например, как пробежать марафон. В уме, конечно, знаю: мне надо очень бодро переставлять ноги одну за другой (не обе сразу, а только одну за другой, и непременно вперед переставлять, а ни в коем случае не назад и не в стороны!), шумно дышать, потеть – и через сорок две тысячи упомянутых шагов я уже прибываю на финиш за получением принесенных мне моим глубоким знанием шумных рукоплесканий и красивой золотой медали «За успешное преодоление весьма длинного марафона в жаркую летнюю погоду без каких бы то ни было предварительных утомительных тренировок, но исключительно чистым теоретическим знанием, проистекающим из вашей полной марафонских знаний головы»! Знание – это великая сила!
Правда, до сих пор я ни разу не пробовал пробежать марафон на практике (и вообще не встаю с дивана без крайней на то необходимости), но не думаю, чтобы это стало для меня проблемой, ведь я же «знаю»!

Б. ...

А. Чтобы научиться ездить на велосипеде, нам не нужно ничего знать! Мы учимся навыкам велосипедной езды. Кто из нас перед тем, как впервые сесть на трехколесный велосипед, читал теоретическое руководство по езде на трехколесных велосипедах для начинающих?

Б. ...

А. Артикуляционные микродвижения при произношении звуков и звукосочетаний на иностранном языке в корне отличаются от артикуляционных микродвижений родного языка. Но за исключением метода Николая Федоровича Замяткина, постановке этих микродвижений не уделяется должного внимания практически ни в одной методике изучения. А ведь без них все здание чужого языка оказывается без фундамента.
Это важное – в начале изучения языка самое важное! – дело или пускается на самотек – словно в надежде, что обучаемый может сам до этого додуматься и самопроизвольно этому научиться (это как если бы годовалых детишек выпускали одних на берег океана в штормовую погоду в надежде, что к концу дня они научатся плавать!), или же слишком усложняется в чрезмерно теоретизированные дебри фонетических рассуждений, полные «идей», непонятных иногда даже самим авторам.
Николай же Федорович предлагает целостный самодостаточный метод, в котором эти микродвижения тренируются путем громкого повторения обычных учебных диалогов, но в объемах, на порядок превышающих необходимые для понимания и запоминания.
В здравости этому подходу не откажешь!

Б. ...

А. При длительном и многократном прослушивании отдельно взятой фразы (в нашем случае матричного диалога) «шум» иностранного языка становится звуком. В этом заложен глубокий смысл. В любой фразе на любом языке заложена масса информации о тоне, частоте, высоте, ударению, способу произношения и прочих характеристиках каждого звука, слова, словосочетания и фразы. Но эту информацию могут считывать только маленькие дети, обучающиеся языку, а у взрослых она фильтруется на подсознательном уровне, оставляя только голый «смысл».
То же самое происходит и с иностранной фразой, но в подсознании нет адекватной дешифрующей программы-матрицы, поэтому незнакомая фраза слышится или бессмысленным шумом, недифференцированным на звуки и слова, или же домысливается в что-то совершенно далекое от истины.
Мы должны создать – физически вживить в себя! – дешифрующую матрицу иностранного языка. Матрица, конечно, выполняет многие функции (в том числе артикуляционные, грамматические, лексические и другие), но самая первая ее задача – это дешифровка звуков иностранного языка.
В процессе матричного слушания не ставится первоочередная задача изучать слова, понимать смысл, что-то выучивать, запоминать (хотя это и не запрещается). Слушая матричные диалоги, мы учимся слышать чужие звуки! И они постепенно становятся своими!
Очень интересно наблюдать, как из потока почти белого шума постепенно, день за днем, начинают вырисовываться отдельные знакомые слова, в словах начинает прорисовываться каждый звук, слышится гармония и динамика фразы, тонкости и нюансы, которые не может объяснить ни один учебник, ни один учитель. Это можно только прочувствовать!
Именно в этот совершенно непривычный, но чрезвычайно увлекательный процесс Николай Федорович Замяткин и предлагает целиком и полностью погрузиться в самом начале матричного изучения иностранного языка.

Б. ...

А. Помните, в фильме «Тринадцатый воин» герой Антонио Бандераса, сосланный на север за интрижку с женой правителя утонченный араб, сидит у костра с негигиеничного вида викингами, которые его всячески оскорбляют, разговаривая между собой на своем языке. Вдруг он их оскорбляет в ответ – на их собственном языке. Викинги поражены и даже испуганы – ведь этот иностранец еще недавно не знал ни слова на их наречии! Они спрашивают его, как он научился, и он отвечает: «Я слушал!»
«Я слушал!» – вот ключ к иностранному языку!

Б. ...

А. Языковые навыки артикуляцией не ограничиваются, но с нее начинаются. Бессмысленно заучивать слова с неправильным произношением, и грамматику в виде голой теории. Хочешь научиться красиво танцевать – имитируй движения хорошего танцора, а не читай многотомные описания устройства тела этого танцора и механики движений его мышц.
Хочешь научиться говорить – имитируй того, кто это делает правильно: и в произношении, и в лексике, и в грамматике. Только имитируй по-настоящему, не в уме, а в реальных движениях языка, губ, челюстей, горла и диафрагмы – громко и похоже!

Б. ...

А. Метод Николая Федоровича Замяткина, блестяще реализует на практике один из основных постулатов «Автодидактики» В. Куринского, гласящего: «...старайся всегда заменить умственную работу физической». На многочасовую умственную работу нет усидчивости почти ни у кого, а длительную физическую работу могут выполнять почти все, и это в порядке вещей. Только нужно отбросить ложный стереотип «изучения» и «понимания».

Б. ...

А. В начале необходимо многократно – дни! – прослушивать начитанный носителем матричный диалог до врезания его в память – в подсознание! – намертво. Затем многократно – тоже дни! – повторять вслух, громко – ни в коем случае не шепотом, но только громко! – имитируя диктора, до достижения максимально полного соответствия образцу – и в непринужденной легкости, и в скорости. В 2-3 стандартных матричных диалогах встретятся практически все возможные звуки, в десяти диалогах – звукосочетания.
В текст можно смотреть только на втором этапе работы. Главная же идея – вслушивание и последующее вчитывание-вговаривание – непременно громкое! громкое! громкое! громкое! непременно и исключительно громкое вчитывание-вговаривание! поскольку шепот дает только иллюзию правильного произношения! – в матричный диалог. Критерием прекращения наговаривания является отсутствие прогресса в скорости и правильности выговаривания фраз.

Б. ...

А. Спонтанной речи матрица не научит – не для этого она предназначена, но матрица создаст банк оттренированных до полного автоматизма микродвижений артикуляционного аппарата при произношении типовых звукосочетаний и интонаций изучаемого языка, которых не так уж и много, и на которые потом прекрасно лягут – в первую голову через чтение – другие слова, выражения и словосочетания.
С точки зрения сознательного изучения языка с помощью логического усвоения смысловых структур метод, естественно, выглядит бессмысленным. На самом же деле, отодвигая в сторону, нейтрализуя то, что обычно понимается под «логикой», он воздействует на самые глубинные, бессознательные структуры мозга, связывая микродвижения речевого аппарата с типовыми фонемами, звукосочетаниями, а также зрительными образами изучаемого языка, создает и делает привычными мельчайшие, неосознаваемые ни логикой, ни наукой «атомы языка», без которых он так и остается набором нудных правил и постоянно забываемых слов.
Это не нужно ни в коей мере связывать с пониманием, с формальным «изучением». Понимание – это дискретный процесс: я что-то или понимаю или не понимаю, а тут тренировка навыка – процесс длительный и непрерывный. От полного отсутствия навыка вы продвигаетесь через упражнения – двигательные упражнения! – к первоначально неуверенному и неустойчивому навыку, затем к уверенному навыку, а уже потом через упорную продолжительную работу вы можете достичь мастерски-гибкого владения навыком (помните, как в известной повести летчику ампутировали обе ноги и он заново учился ходить – на протезах, а потом снова летать и даже воевать?).
Матричная выработка первоначальных языковых навыков – это как голосовая молитвенная медитация в восточных религиях, или как тренировка гамм и арпеджио в обучении игре на музыкальном инструменте, как бесконечное повторение простейших движений в боевых искусствах, как отработка самых простых составляющих танца балериной у станка или элементов катания фигуристом. Без таких упражнений достижение мастерства невозможно.
Так и на начальном этапе изучения языка нужно совершить миллионы артикуляционных микродвижений, правильно и громко произнося слова, фразы и предложения. Другого пути нет и быть не может. Есть только один эффективный метод тренировки начальных артикуляционно-разговорных – двигательных! – навыков – матричный метод.
Матричный метод – это метод здравого смысла!

Б. ...

А. Ни в коем случае нельзя поддаваться соблазну «нашептывать» диалоги. Такое нашептывание является не более чем самообманом, иллюзией приобретения навыков говорения на изучаемом иностранном языке. Отрабатывать матричные диалоги надо только громко, в полный голос!
Шептать, бормотать, бубнить себе под нос в целях выработки артикуляционных навыков на матричном этапе – это то же самое, что готовить себя к марафонскому забегу путем шевеления пальцами на ногах!

Б. ...

А. Вот мы и подошли к сути. Когда при многократном прослушивании или громком и, конечно же, многократном повторении текста в голове не останется ни одной мысли на родном языке, цель будет достигнута.
Согласно с методиками нейро-лингвистического программирования, вы «якорите», удерживаете это ценнейшее состояние и в дальнейшем никаких серьезных проблем с изучением языка у вас не будет. Используя этот якорь, вы целенаправленно входите в состояние «незнания» – недумания на родном языке – и тогда вы становитесь открыты для языка чужого, для впитывания, усвоения его новых и непривычных для вас гармоний, к которым вы не могли ранее пробиться через преграду родного языка.
Мне в детстве приходилось тратить даже не дни, а месяцы жизни на заучивание одного-единственного музыкального произведения, вырабатывая таким образом устойчивые мышечные навыки – пальчики мои бегали и летали. А когда, поврослев, я захотел – теперь уже сам захотел! – научиться играть на другом мызыкальном инструменте, с добавлением мотивации мышечные навыки выработались на порядок быстрее – и понятно почему!
Так и в методе Николая Федоровича Замяткина: вы работаете над каждым матричным диалогом, как над музыкальным произведением – работаете до тех пор, пока не научитесь легко и непринужденно его исполнять. Исполнительским инструментом здесь является ваш голос, ваше тело – ваш артикуляционный аппарат.
И, конечно же, заставляешь себя работать только ты сам! Сколько захочется, столько и делаешь, а заоблачные цифры назначены только для подчеркивания отличия – мы ищем не «смысл» какого-то предложения (по необходимости бедный и однобокий!), а познаём многоуровневые тонкости настоящего живого языка, звучание, вибрацию каждого отдельного слова и звука, мельчайшие нюансы и оттенки – всего того, что поверхностный «смысл» только мешает различить. Но это можно расслышать и впитать в себя при серьезной работе. Кстати, она доставляет настоящее удовольствие, отбирает разумное количество времени – если подходить с умом! – и чрезвычайно полезна не только для изучения иностранного языка, но и для понимания звуковой динамики в родном языке.

Б. ...

А. Бульдозером матрицы мы безжалостно сносим, беспощадно выкорчевываем поверхностные дебри заболоченно-непроходимой «логики» (логики одномерно-линейной и поэтому примитивной!), обнажая у нас под ногами твердый гранит дороги, которая, оказывается, там есть да и всегда была, хотя и не очевидным для нас образом – будучи скрытой от непосвященных непролазными зарослями внешней «логики». Именно по этой теперь расчищенной матрицей твердой дороге истинного знания мы и будем уверенно продвигаться вперед – к овладению языком.

Б. ...

А. Спросите у любого послушника, монаха, учителя любой практикующей медитацию религии, или даже простого немытого шамана с бубном в руках и бельмом на глазу, и они вам объяснят, как с помощью длительного повторения простых фраз (мантры, коана и пр.) отключается логическое мышление и внутренний диалог, что является первой и обязательной ступенью на пути к продуктивной медитации.
Спросите у психологов или адептов нейро-лингвистического программирования, как с помощью особых словесных воздействий люди вводятся в измененные состояния сознания с повышеной – на порядки – продуктивностью.
Еще больше полстолетия назад выдающийся языковед Щерба в споре сторонников прямого и переводного методов изучения иностранных языков сетовал, что «мы можем изгнать родную речь из классов, но мы не можем изгнать ее из голов наших учеников».
Оказывается, можем, и как раз об этом говорит многотысячелетний опыт восточных религий и новейшие достижения науки, только узость мышления и зашоренность и консервативность – покрытая плесенью самодовольная законсервированность! – «методистов» не дают это применить.

Б. ...

А. Рамакришна говорил своим ученикам, которые иногда требовали от него некоего «точного знания»:
«Вы пришли в этот манговый сад, чтобы насладиться плодами манго. Так вкушайте же эти плоды! Вот они перед вами! Зачем вы пытаетесь считать листья на манговых деревьях?»
Так и в матричном методе: вам предлагается не «пересчитывать» суффиксы, падежи и спряжения в изучаемом языке (впрочем, надо иметь в виду, что изучение грамматики в чистом виде не запрещается, но просто отодвигается с привычного первого – и мешающего овладению языком! – плана на несколько задний план), а предлагается практически пользоваться и наслаждаться этим языком.

Б. ...

А. Человеческая психика имеет свойство переключения внимания – ни один объект невозможно удерживать в его фокусе больше 20-30 секунд. Поэтому первоначальная концентрация на смысле фразы, полностью устранится после нескольких прослушиваний. Фокус внимания переключится затем на смысл слов, которых побольше. И только очень длительное прослушивание сможет «затереть» и выбить из фокуса внимания и этот уровень и сконцентрировать его на самых мельчайших единицах информации – звуках и фонемах, количество которых в отрывке такое, что позволяет на них удерживать внимание почти неограниченное количество времени.
Речь имеет свойство фрактала и на каждом уровне информации заложено на порядки больше, чем на предыдущем. Но мы всем жизненным опытом натренированы отдавать переработку этой информации на подсознательный уровень, фиксируя внимание только на самом верхнем уровне – уровне «смысла».
Отключить эту привычку сознательным волевым усилием невозможно, как невозможно усилием воли заставить себя перестать уметь плавать или ездить на велосипеде.
Но мы можем убрать концентрацию на верхнем уровне путем его экспозиции в количестве, явно превышающим возможности удерживания внимания на нем, и тогда нам начнут открываться тайны более глубоких уровней.

Б. ...

А. Матрица – это маленький мотор, стартер большого и неповоротливого «двигателя»-языка. Стартер служит для запуска большого двигателя – для его первоначальной раскрутки. На одном стартере, конечно, далеко не уедешь, но ведь не для этого он и предназначен. Уберите стартер, и без него большой двигатель останется холодным и неподвижным.

Б. ...

А. Такой путь в изучении языка пока мало исследован и изучен, хотя огромная потребность в таких методах существует и чувствуется на рынке, хотя бы судя по громадному количеству всяческих «чудодейственных» методик, «секретных разработок», «25-х кадров», «илон давыдовых», «слов бегом» и прочей жульнической псевдонаучной ахинеи, в мутно-зловонном потоке которой теряются и тонут действительно здравые зерна.
Подход Николая Федоровича Замяткина, впрочем, именно в своей элегантной простоте обещает дать самый что ни на есть решительный бой всем этим нагло галопирующим по полкам книжных магазинов и интернету «суперметодам», изобретенным профессиональными мошенниками исключительно для бесстыдного грабежа наивного народонаселения!

Б. ...

А. Как раз парадоксальность мыслей и рекомендаций Николая Федоровича Замяткина вкупе с выверенной до мелочей элегантностью предлагаемого им подхода и привлекает огромное количество последователей. Налицо явные признаки чего-то действительно революционнного! С появлением книги Николая Федоровича в области изучения иностранных языков началась совершенно новая эпоха!
Первоначально последователей привлекает именно парадоксальность предлагаемой нелинейной логики и необычность матричного метода, а уже затем сама каждодневная кропотливая работа с языковой матрицей (как и в моем случае!) дает понимание того, что метод действительно работает и что к изучению иностранного языка надо подходить именно так,


только так и никак иначе!
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Николай Федорович, большое спасибо за отзыв!:)

Значит, грамматику просматривать немного надо... Хорошо:) У меня, если честно, была дерзкая мысль пройти диалоги, а затем, перед переходом к чтению книг, просто пролистать пару дней учебник от корки до корки - как раз с целью легкого знакомства с грамматикой:) Но могу и сразу, конечно, подглядывать - чтобы свериться, насколько верно я догадалась из диалога о каких-то грамматических моментах:)

Насчет "воды в ступе поняла":) Но тут мне хотелось бы уточнить. Дело в том, что наговаривать отработанный диалог я могу, сколько угодно и с большим удовольствием (то, что получается, всегда очень приятно:)), но для меня это фактически халява...

В приведенном Вами диалоге А и Б говорится: "Критерием прекращения наговаривания является отсутствие прогресса в скорости и правильности выговаривания фраз"

Именно этим я и руководствуюсь. Но у меня этот момент при самостоятельном громком чтении наступает очень быстро... (Я ведь говорю фактически с первого часа работы над диалогом - еще на этапе вслушивания) И что делать? Все равно продолжать читать-наговаривать? Но как долго? Каков тогда настоящий критерий в моем случае?
Николай Федорович, я воспринимаю Ваши рекомендации, сколько дней на что отводить, как общую стратегию занятий, как своего рода Путь:), а тактика, наверное, в каждом конкретном случае может несколько отличаться? Или я неправа?:)

Если можно, подскажите, пожалуйста, что именно мне должно служить указанием на то, чтобы закончить работу над отработанным диалогом и перейти к следующему?
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Кьяра писал(а):Николай Федорович, большое спасибо за отзыв!:)

Значит, грамматику просматривать немного надо... Хорошо:) У меня, если честно, была дерзкая мысль пройти диалоги, а затем, перед переходом к чтению книг, просто пролистать пару дней учебник от корки до корки - как раз с целью легкого знакомства с грамматикой:) Но могу и сразу, конечно, подглядывать - чтобы свериться, насколько верно я догадалась из диалога о каких-то грамматических моментах:)

Насчет "воды в ступе поняла":) Но тут мне хотелось бы уточнить. Дело в том, что наговаривать отработанный диалог я могу, сколько угодно и с большим удовольствием (то, что получается, всегда очень приятно:)), но для меня это фактически халява...

В приведенном Вами диалоге А и Б говорится: "Критерием прекращения наговаривания является отсутствие прогресса в скорости и правильности выговаривания фраз"

Именно этим я и руководствуюсь. Но у меня этот момент при самостоятельном громком чтении наступает очень быстро... (Я ведь говорю фактически с первого часа работы над диалогом - еще на этапе вслушивания) И что делать? Все равно продолжать читать-наговаривать? Но как долго? Каков тогда настоящий критерий в моем случае?
Николай Федорович, я воспринимаю Ваши рекомендации, сколько дней на что отводить, как общую стратегию занятий, как своего рода Путь:), а тактика, наверное, в каждом конкретном случае может несколько отличаться? Или я неправа?:)

Если можно, подскажите, пожалуйста, что именно мне должно служить указанием на то, чтобы закончить работу над отработанным диалогом и перейти к следующему?
Я думаю, что у Вас все нормально идет. Я больше имел в виду наговаривание уже ВСЕЙ матрицы по кругу - месяца 2+. Тактика, конечно же, будет различаться, но при неизменности фундаментальных принципов. "Буква убивает, но дух животворит"...
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Спасибо, Николай Федорович!
Очень ценна и приятна Ваша поддержка:)
А то, что надо будет гнать еще всю матрицу по кругу - это будет обязательно:) Собственно, я и сейчас уже ежедневно повторяю несколько пройденных диалогов и чувствую пользу от этого.

Вчера у меня случилось еще одно маленькое достижение-открытие, и мне хочется им поделиться.
Последний диалог, над которым я работаю (я упоминала его в отчете - тот, что я сразу поняла), при прослушивании с проговариванием дался мне довольно трудно. Лишь к концу второго дня занятий я смогла бойко повторять на слух вместе с дикторами весь диалог, и то не каждый раз.
Дело, видимо, в том, что диалог наговорен дикторами в быстром темпе, а один из них вообще говорит скороговоркой - ну, как это бывает у некоторых людей в жизни:) И, конечно, умудриться по ходу прослушивания всунуть сюда еще и свой повтор - дело весьма непростое. Надо говорить так быстро (а еще и громко, и четко), как и по-русски-то без тренировки трудно. Но как говорится, тяжело в учении - легко в бою, и терпение и труд все перетрут:) У меня получилось. Ощущение, как всегда, было очень приятное, но суть в другом.
Когда, уже после занятий, я пошла заниматься домашними делами, я пыталась придумать и произнести предложения на венгерском из пройденных слов. И я вдруг с удивлением обнаружила, что говорю их очень быстро и легко:) Я по-русски говорю обычно медленнее:)
Но это еще не все. Позже, когда я искала в Инете нужную мне информацию, я поймала себя на том, что читаю вслух кое-какие английские фразы, и у меня это также получается быстро и легко!:) Хотя сейчас я занимаюсь ведь венгерским...

В общем для себя я сделала вывод - работа над сравнительно быстро начитанным дикторами диалогом, с одновременным повторением вместе с ними, хоть и трудна, но при проработке очень эффективна. Единственное, как я поняла, надо чередовать прослушивание + повтор с просто прослушиванием - для контроля правильности произношения, да и устаешь так меньше...
Последний раз редактировалось Кьяра 24 окт 2008, 14:24, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Кьяра писал(а):Спасибо, Николай Федорович!
Очень ценна и приятна Ваша поддержка:)
А то, что надо будет гнать еще всю матрицу по кругу - это будет обязательно:) Собственно, я и сейчас уже ежедневно повторяю несколько пройденных диалогов и чувствую пользу от этого.

Вчера у меня случилось еще одно маленькое достижение-открытие, и мне хочется им поделиться.
Последний диалог, над которым я работаю (я упоминала его в отчете - тот, что я сразу поняла), при прослушивании с проговариванием дался мне довольно трудно. Лишь к концу второго дня занятий я смогла бойко повторять на слух вместе с дикторами весь диалог, и то не каждый раз.
Дело, видимо, в том, что диалог наговорен дикторами в быстром темпе, а один из них вообще говорит скороговоркой - ну, как это бывает у некоторых людей в жизни:) И, конечно, умудриться по ходу прослушивания всунуть сюда еще и свой повтор - дело весьма непростое. Надо говорить так быстро (а еще и громко, и четко), как и по-русски-то без тренировки трудно. Но как говорится, тяжело в учении - легко в бою, и терпение и труд все перетрут:) У меня получилось. Ощущение, как всегда, было очень приятное, но суть в другом.
Когда, уже после занятий, я пошла заниматься домашними делами, я пыталась придумать и произнести предложения на венгерском из пройденных слов. И я вдруг с удивлением обнаружила, что говорю их очень быстро и легко:) Я по-русски говорю обычно медленнее:)
Но это еще не все. Позже, когда я искала в Инете нужную мне информацию, я поймала себя на том, что читаю вслух кое-какие английские фразы, и у меня это также получается быстро и легко!:) Хотя сейчас я занимаюсь ведь венгерским...

В общем для себя я сделала вывод - работа над сравнительно быстро начитанным дикторами диалогом, с одновременным повторением вместе с ними, хоть и трудна, но при проработке очень эффективна. Единственное, как я поняла, надо чередовать прослушивание + повтор с просто прослушиванием - для контроля правильности произношения, да и устаешь так меньше...
А ведь повторять с одновременным прослушиванием не нужно - одно другому только мешает. Начитку я рекомендую делать БЕЗ одновременного прослушивания.
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Николай Федорович, начитку (3-й этап работы над каждым диалогом) я так и делаю - БЕЗ одновременного прослушивания:) Просто громко читаю, лишь иногда включая звучание, чтобы послушать и проверить, не делаю ли я ошибок, особенно в воспроизведении интонации.

Я повторяю вслед за дикторами на 1-м этапе - когда слушаю. Я писала об этом в своем отчете. Причем повторяю не сразу - вначале я просто слушаю, а повторять начинаю лишь тогда, когда начинает что-то проявляться. Знаю, что это не совсем по методике, предложенной Вами, но у меня так само собой получилось, а когда получилось, я поняла, что слышу звуки таким образом ГОРАЗДО лучше.

Ну, собственно, ведь и маленькие дети делают тоже самое...:) Как только у них появляется способность фиксировать внимание на звуках, они ТУТ ЖЕ начинают попытки их воспроизвести. Гуление - это не что иное как именно такие попытки. Но у грудных детей координация действий речевого аппарата не развита, и сам речевой аппарат не развит, потому реально произносить слова они начинают только ближе к 1 году.
Однако взрослым-то не надо дожидаться, пока речевой аппарат у них созреет и координация наладится, потому есть возможность произносить слова практически сразу:)

Николай Федорович, когда на этапе прослушивания я пытаюсь повторять за дикторами, занятия у меня получаются гораздо более эффективными...:)
Кроме того, у меня нет такой проблемы, о которой здесь все постоянно пишут, как рассеивание внимания, сонливость и т.п. Я постоянно сконцентрирована на тексте. Потому, видимо, и такой эффект. Уже через 1-4 часа от момента первого прослушивания диалога, я обычно полностью его слышу и полностью могу воспроизвести НА СЛУХ, что для меня кажется невероятным, причем воспроизвести могу легко и в любом темпе. Разве это плохо?:)
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

У меня вызывают огромные подозрения "выдающиеся способности", которые на этом форуме имеются едва ли не у каждого 2-го. Я знаю, какие усилия прилагал я, знаю, какие усилия должны были прилагать другие - за которыми я лично наблюдал. Поэтому я не очень верю, когда мне говорят, что у них все идет очень быстро и практически без усилий. Да, исключения могут быть - в принципе, но лично я их не наблюдал. Так что я остаюсь скептиком - вплоть до того счастливого момента, когда ЛИЧНО не увижу десятки и сотни этих самых исключений...
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Н.Ф. писал(а):У меня вызывают огромные подозрения "выдающиеся способности", которые на этом форуме имеются едва ли не у каждого 2-го. Я знаю, какие усилия прилагал я, знаю, какие усилия должны были прилагать другие - за которыми я лично наблюдал. Поэтому я не очень верю, когда мне говорят, что у них все идет очень быстро и практически без усилий. Да, исключения могут быть - в принципе, но лично я их не наблюдал. Так что я остаюсь скептиком - вплоть до того счастливого момента, когда ЛИЧНО не увижу десятки и сотни этих самых исключений...
Николай Федорович, мне кажется, Вы просто недооцениваете свой метод:) Он пробуждает веру в свои силы и вызывает энтузиазм. А то, что делается с энтузиазмом, ВСЕГДА получается лучше…

Я не считаю свои способности особо выдающимися, иначе я бы уже давно знала несколько иностранных языков. Все достается мне также немалым трудом, просто не растянутым во времени, а более сконцентрированным. Но заниматься мне интересно, в своих попытках повторять текст на слух я нашла для себя способ получать ежедневное положительное подкрепление - каждый день я реально вижу маленькое продвижение, а все это очень стимулирует:)

В любом случае Вашу реплику я воспринимаю как комплимент. Спасибо!:) Это еще больше вдохновляет:)
Последний раз редактировалось Кьяра 26 окт 2008, 15:47, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Кьяра писал(а):
Н.Ф. писал(а):У меня вызывают огромные подозрения "выдающиеся способности", которые на этом форуме имеются едва ли не у каждого 2-го. Я знаю, какие усилия прилагал я, знаю, какие усилия должны были прилагать другие - за которыми я лично наблюдал. Поэтому я не очень верю, когда мне говорят, что у них все идет очень быстро и практически без усилий. Да, исключения могут быть - в принципе, но лично я их не наблюдал. Так что я остаюсь скептиком - вплоть до того счастливого момента, когда ЛИЧНО не увижу десятки и сотни этих самых исключений...
Николай Федорович, мне кажется, Вы просто недооцениваете свой метод:) Он пробуждает веру в свои силы и вызывает энтузиазм. А то, что делается с энтузиазмом, ВСЕГДА получается лучше…

Я не считаю свои способности особо выдающимися, иначе я бы уже давно знала несколько иностранных языков. Все достается мне также немалым трудом, просто не растянутым во времени, а более сконцентрированным. Но заниматься мне интересно, в своих попытках повторять текст на слух я нашла для себя способ получать ежедневное положительное подкрепление - каждый день я реально вижу маленькое продвижение, а все это очень стимулирует:)

В любом случае Вашу реплику я воспринимаю как комплимент. Спасибо!:) Это еще больше вдохновляет:)
O лесть, этот сладкий яд! Подозрения хотя и присыпаны сахаром, но остаются...
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Н.Ф. писал(а):O лесть, этот сладкий яд! Подозрения хотя и присыпаны сахаром, но остаются...
Ну и пусть себе остаются:) Так даже интересней. А мы тем временем будем двигаться вперед...:)
Последний раз редактировалось Кьяра 27 окт 2008, 16:24, всего редактировалось 1 раз.
А.А.В.
Уже долго в гостях
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 05 фев 2008, 00:09

Сообщение А.А.В. »

Очень интересный диалог, жаль его раньше не прочитал.
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Николай Федорович, хотела бы задать Вам вопрос касательно одного, несколько смущающего меня момента.

Дело в том, что первые диалоги, которые я осваивала, шли у меня легко – сами диалоги были сравнительно простые, и многие слова у меня узнавались. Но вот сейчас пошли диалоги более сложные – более длинные и сложные предложения, много новых слов (иногда в каких-то предложениях все слова – новые) - и у меня появилась маленькая проблемка.
Суть ее такова – на стадии, когда я уже отчетливо слышу все звуки и могу легко начитать диалог или даже легко произнести его на слух вслед за диктором, я не всегда досконально понимаю перевод… Это нормально или такого быть не должно?

Объясню подробнее. Когда я работаю с диалогом на слух, я стараюсь прежде всего расслышать как можно точнее звуки. На этой стадии перевод новых слов я не смотрю. Делаю это сознательно, так как для меня самое трудно именно УСЛЫШАТЬ, а если я буду смотреть перевод, я естественно, прежде увижу слово глазами, и должной тренировки слухового восприятия у меня уже не произойдет.

Я смотрю перевод лишь на стадии слежения глазами за текстом, хотя и здесь я фиксируюсь в первую очередь на произношении, а не на переводе. Как итог, я очень хорошо слышу произношение и хорошо могу его воспроизвести, но я слышу именно ПРОИЗНОШЕНИЕ, а не смысл фраз.
Вернее, общий смысл я, конечно, понимаю, но отдельные новые слова я не могу с налету автоматически перевести, мне надо подумать, а сам темп диалога этого не позволяет, и в итоге я иду дальше, а эти слова остаются лишь четко слышимыми звуками, но звуками без смысла… Это плохо?

Заметила, что такое происходит, как правило, с новыми словами и особенно в тех случаях, когда при произношении в предложениях они разрываются и прилепляются к другим словам.
Поясню. Вот такое предложение (написание примерное, т.к. не уверена, что у всех есть нужный шрифт):

Bechben biztosan talalnak mindent.
(В Вене вы несомненно все найдете) Так оно пишется, но произносится примерно так:

Bechbenbisto shantalalnakmindent

То есть выделить на слух слова biztosan и talalnak трудно. Я их н не слышу… Вернее, произношение слышу прекрасно, а вот досконально смысл не улавливаю. Слышу только Bechben и mindent, ну и понимаю, что в Вене все будет ОК:) А то, что “несомненно все найдете” четко не переводится… Вернее, при очень тщательной проработке диалога, переводится, но не всегда, нередко просто пролетает мимо ушей.

Как к этому относиться? Бороться с этим как-то (и как) или пусть все идет, как идет?:)
Андрей Андреевич
Практически член семьи
Сообщения: 96
Зарегистрирован: 20 июл 2008, 15:37

Сообщение Андрей Андреевич »

Кьяра писал(а):...пусть все идет, как идет...
Прошу прощения что встреваю, Кьяра, однако это в книге описано, перечитывайте её. :) Там что-то говорилось про общий смысл на этапе громкого начитывания (книги под рукой сейчас нет, точнее не скажу). Моё мнение, это вопрос опыта, когда "всё" станет обыденными (через чтение например) - все станет на свои места. И об "чётко не переводится" тоже писали, ваша задача состоит не в переводе...
P.S. вы до сих пор переводите "apple" или "I love you"!? Тогда мы идем к вам.
Последний раз редактировалось Андрей Андреевич 10 ноя 2008, 18:51, всего редактировалось 1 раз.
Ответить