Мои мурчащие записки

Модератор: Кьяра

Ответить
У-Чу
Практически член семьи
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 24 мар 2019, 17:34

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение У-Чу »

Ясно)

Пушистая няшечка
Практически член семьи
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 04 мар 2016, 21:25

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Пушистая няшечка »

Диалоги пошли подлиннее и понасыщеннее, поэтому 7 несколько затянулся. На иероглифы не особо удалось выделить время в этот раз. Зато начитала все как надо (на начитку ушло 3 дня).
Перешла к 8, он примерно на таком же уровне сложности.
Сибирский писал(а):
08 июл 2020, 05:36
Читаю как Вы продвигаетесь в японском и постепенно зарождается мысль, а может взяться за китайский?

Ваш успех вдохновляет и провоцирует.)
Рада, что мой скромный дневник вызывает такие чувства :D
Мне японский всегда больше нравился, но может, когда-нибудь и китайский распробую)

Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 722
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Бояр »

Пушистая няшечка писал(а):
29 июн 2020, 12:47
... сто лет не занималась немецким. :D
Вложенный труд (в том числе и в матрицу) дает плоды до сих пор.
Когда же все успеть...
Но ведь вы наверняка знаете ответ на этот вопрос (Когда же все успеть...).
Нужно просто включить язык в свою повседневную жизнь. Т.е. выполнять часть ваших повседневных задач не на родном, а на осваиваемом языке. И тогда не придётся специально "заниматься немецким", он и так будет у вас всё время "в работе", всё время задействован.
Например, грамматические пояснения для трудных мест ваших японских диалогов искать сначала в немецкоязычных источниках. Может, даже выписать себе учебник или грамм. справочник по японскому языку, изданный в Германии на немецком. Можно принимать участие и в форумах немецких японистов или просто немцев-любителей японского. Полученные разъяснения на немецком лучше системно выписывать в отдельную тетрадочку, а уже потом обращаться к источникам на русском языке, чтобы уточнить или перепроверить себя :D

Пушистая няшечка
Практически член семьи
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 04 мар 2016, 21:25

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Пушистая няшечка »

Следующие диалоги очень надолго затянулись из-за отвлечений и отпусков. Скорость реально стала черепашьей. Но вот наконец отработаны 8 и 9, ура!
Бояр писал(а):
09 авг 2020, 09:45
Но ведь вы наверняка знаете ответ на этот вопрос (Когда же все успеть...).
Нужно просто включить язык в свою повседневную жизнь. Т.е. выполнять часть ваших повседневных задач не на родном, а на осваиваемом языке.
Ой, спасибо что напомнили! Я и забыла, что второй иностранный можно добавлять фоном к основному.
Не уверена, что получится сразу так с размаху
грамматические пояснения для трудных мест ваших японских диалогов искать сначала в немецкоязычных источниках
т.к. немецкий у меня не так силён, как английский, например.
Я бы начала с чего-то попроще: каждый день читать одну новостную статью на немецком; перевести интерфейс соцсетей и телефонов на немецкий; и т.п.
Подумаю и попробую встроить немецкий в свою жизнь)

Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 722
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Бояр »

Пушистая няшечка писал(а):
05 дек 2020, 22:56
Я бы начала с чего-то попроще: каждый день читать одну новостную статью на немецком; перевести интерфейс соцсетей и телефонов на немецкий; и т.п.
Да, конечно, на осваиваемом языке прежде всего нужно делать то, что вызывает жгучее желание попытаться хоть раз. Я переключил на немецкий мой браузер, и в случае проблем с интернетом получаю сообщения типа Kein Internet. А в качестве начальной страницы браузера поставил новости от внутреннего немецкого радио Deutschlandradio / Dlf:
https://www.deutschlandfunk.de/die-nach ... 94.de.html
Теперь, когда запускаю браузер, чтобы выйти в интернет, то по крайней мере краем глаза прочитываю текстовые сводки новостей; если не спешу, то щёлкаю по значку слева от Die Nachrichten и слушаю пятиминутную запись последнего по времени выпуска новостей.

Пушистая няшечка
Практически член семьи
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 04 мар 2016, 21:25

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Пушистая няшечка »

Бояр писал(а):
07 дек 2020, 17:31
Пушистая няшечка писал(а):
05 дек 2020, 22:56
Я бы начала с чего-то попроще: каждый день читать одну новостную статью на немецком; перевести интерфейс соцсетей и телефонов на немецкий; и т.п.
Да, конечно, на осваиваемом языке прежде всего нужно делать то, что вызывает жгучее желание попытаться хоть раз.
И с поправкой на текущий уровень владения)
Мой немецкий все еще на B1 и лексика повседневная, без уклона в предметные области. Отталкиваюсь от этого
Бояр писал(а):
07 дек 2020, 17:31
Я переключил на немецкий мой браузер, и в случае проблем с интернетом получаю сообщения типа Kein Internet. А в качестве начальной страницы браузера поставил новости от внутреннего немецкого радио Deutschlandradio / Dlf:
https://www.deutschlandfunk.de/die-nach ... 94.de.html
Теперь, когда запускаю браузер, чтобы выйти в интернет, то по крайней мере краем глаза прочитываю текстовые сводки новостей; если не спешу, то щёлкаю по значку слева от Die Nachrichten и слушаю пятиминутную запись последнего по времени выпуска новостей.
Классные советы (побежала повторять) :D

А для каждодневных микро-погружений хорошо пошёл Галилео
спонсор вчерашнего дня: венецианский стеклодув https://www.prosieben.de/tv/galileo/vid ... oglas-clip
спонсор сегодняшнего дня: фарфоровая тарелочка https://www.youtube.com/watch?v=BlUuL8Z6et4

От видео получила огромное удовольствие. Так приятно слышать немецкий, очень по нему скучала.
Еще очень радует, что новые слова прилипают совсем легко, буквально после нескольких повторений.
Но стараюсь не увлекаться, основной язык все-таки японский.

***
А еще у меня появилась беговая дорожка, и теперь следить глазами по тексту стало возможно на ходу (точно не заснёшь)!

***
Освоила 682 иероглифа.

Пушистая няшечка
Практически член семьи
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 04 мар 2016, 21:25

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Пушистая няшечка »

10 диалог стал моим любимым еще на этапе нарезки. Точно не скажу, что вкладывали в него японцы, но я явственно прочувствовала иронию и тонкий психологизм, - характеры персонажей прорисованы несколькими штрихами всего за какие-то полминуты. :D Сейчас приступаю к его продолжению - 11, который ничуть не хуже.

Пушистая няшечка
Практически член семьи
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 04 мар 2016, 21:25

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Пушистая няшечка »

Следующий диалог пошёл, тоже классный) Если в 10-11 я жалела девушку, осаждаемую поклонниками, то в 12 жалею мужа, чья жена изводит его загадками. :lol:
Добавила в свою копилочку немного иероглифов, обозначающих животных. Странный разброс: 猫 кошка, 犬 собака - частотные иероглифы, обязательные к изучению; 狐 лиса、狸 енот - не входят в число обязательных, но встречаются в газетах; а ящерица 蜥蜴 обозначается настолько редкими значками, что преимущественно пишется азбукой (トカゲ tokage - ящерица). И вообще животных, которые пишутся азбукой по причине редкости их иероглифов, оочень много. Тем не менее, прописала все значки, которые могут быть полезны. Итого 744.

Пушистая няшечка
Практически член семьи
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 04 мар 2016, 21:25

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Пушистая няшечка »

12 диалог начитала за один день, всего за час. Наверное, потому, что он очень лёгкий и в нём встречаются похожие звукосочетания (например, Sore dake desu ka? - уже было слово в слово в 8 диалоге).

На днях в интернете попался тест на знание правильного порядка черточек, я безошибочно ответила на 100% вопросов (еще бы, только и делаю, что прописываю))). Но до сих пор я прописывала без попытки "заучить" состав иероглифа. То есть открываю jisho.org, вбиваю иероглиф, копирую его по схеме, и все.
Теперь почувствовала, что пора научиться выделять радикалы. Когда-то мне очень понравился этот совет Макера:
Макер писал(а):
10 янв 2012, 18:15
Делается проще без всяких систем;Вы просто изучаете по Задоенко (наидите в нете-она есть) составляющие(радикалы,детерминативы и прочую чепуху),берете разные по сложности и составу,милые сердцу,конечно,иероглифики и смотрите из чего же,поганцы они этакие,состоят.Разберете сотку и далее понесется!)
и наконец, пришло время самой применить его на деле)
Во-первых, стала обращать внимание на основной радикал и составляющие (в том же словаре jisho.org они есть).
Во-вторых, скачала готовую колоду анки со всеми 214 радикалами, и каждый день прохожу пару десятков карточек, которые предлагает программа.
Сейчас у меня 2 колоды карточек:
1: кандзи (в перспективе положу туда все изученные, но пока что завела только простые, уровня JLPT5)
2: радикалы.
В порядке факультатива прошлась по рассказу Кендзи Миядзавы "Виолончелист Госю" и извлекла оттуда несколько десятков новых иероглифов (некоторые явно устаревшие, но много и полезных). Итого сейчас в моей копилочке 882 иероглифа. Хочу подойти к марафонскому чтению во всеоружии.
Последний раз редактировалось Пушистая няшечка 23 янв 2021, 18:27, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 722
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Бояр »

Пушистая няшечка писал(а):
21 янв 2021, 21:30
Хочу подойти к марафонскому чтению во всеоружии.
"Во всеоружии" - интересная идея, только как её реализовать на этапе марафонского чтения для иероглифического языка? Точнее, вопрос тут один - откуда брать произношение? Написание иероглифа вы поймёте, просто взглянув на него; значение - из контекста. Но вот откуда взять произношение, ведь правил-то нет...
По этому поводу я пару раз пытался завести разговор - например, в темах "Японский язык", "Китайский с нуля (1)" и "Китайский с нуля (2)". Пока разговор не получается - именно про марафонское чтение, не про матрицу. Но это значит, что нам самим придётся вырабатывать эффективные подходы к марафону, что я и предлагаю обдумать/обсудить.

Пушистая няшечка
Практически член семьи
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 04 мар 2016, 21:25

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Пушистая няшечка »

Бояр писал(а):
22 янв 2021, 08:34
Пушистая няшечка писал(а):
21 янв 2021, 21:30
Хочу подойти к марафонскому чтению во всеоружии.
"Во всеоружии" - интересная идея, только как её реализовать на этапе марафонского чтения для иероглифического языка? Точнее, вопрос тут один - откуда брать произношение? Написание иероглифа вы поймёте, просто взглянув на него; значение - из контекста. Но вот откуда взять произношение, ведь правил-то нет...
Здесь я, конечно, не имею в виду, что после матрицы буду полностью готова к марафону (типа: сидеть и заучивать все возможные произношения), это был бы безбожный слив времени)) Один кандзи -- один-два типовых контекста, чтобы было с чем его ассоциировать.

А дальше останется только накладывать на них новые контексты. И видимо, проще всего это сделать через вспомогательные материалы, где есть готовая транскрипция или озвучка.

Готовая транскрипция бывает:
- в книгах по Франку и прочих книгах с подстрочниками. Таких уже нашла с десяток,
- в адаптированных книгах японских издательств (для детей, или для иностранцев). Пока не очень представляю, где можно их скачать. На торрентах совсем немного.
- в манге. Как минимум в тех комиксах, что подходят для детско-подростковой аудитории, все иероглифы подписывают фуриганой! Я уже нашла одну, вызывающую жгучий интерес, и она как раз оказалась с фуриганой, что очень обрадовало.

Ну, а озвученные материалы - это аудиокниги и сериалы с субтитрами. В обоих случаях мы имеем параллельный звук и текст, и можем работать с ним по-разному: либо посмотреть 1 серию сериала без субтитров, потом второй проход посмотреть с субтитрами; либо отдельно прочитать субтитры и т.п. Тут надо пробовать, экспериментировать...

Есть еще вариант, предложенный Ёкаттой - это взять любую интересную книгу и прогнать ее через автоматический генератор транскрипции. Но у меня тут сомнения, все же машинный интеллект не на 100% надежен. Мне ворд несколько раз выдавал неправильную фонетическую подсказку, или вообще никакую не давал.
Бояр писал(а):
22 янв 2021, 08:34
Пока разговор не получается - именно про марафонское чтение, не про матрицу.
Думаю, просто большинство людей еще не дошли до того этапа, когда сами смогут пробовать читать. Но тем и интереснее, это же непаханое поле для экспериментов)

Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 722
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Бояр »

Рад за вас, что вы уже так основательно продумываете этап марафона. Я до него пока ещё не дошёл - видимо, слишком много задумывался о трудностях чтения иероглифических текстов :)
Пушистая няшечка писал(а):
23 янв 2021, 14:09
... дальше останется только накладывать на них новые контексты. И видимо, проще всего это сделать через вспомогательные материалы, где есть готовая транскрипция или озвучка.
В Китае вместо транскрипции используется пиньинь - аналог ромадзи в японском - и в некоторых книжках для детей и для иностранцев его прописывают либо под, либо над каждым иероглифом. Всё это напоминает наши книги на русском для иностранцев, где для каждого слова проставлено ударение. Но важнее всего, конечно, чтобы эти книги ещё и интерес вызывали. Хотя следует сказать, что и само по себе чтение на иероглифическом языке вызывает немалый интерес, на начальном этапе это как разгадывание ребусов.
Пушистая няшечка писал(а):
23 янв 2021, 14:09
... озвученные материалы - это аудиокниги и сериалы с субтитрами.
А субтитры к японским фильмам идут отдельным файлом? Китайские фильмы практически все - с субтитрами, только субтитры эти впечатаны в кадр, их нельзя убрать, но и распечатать как отдельную книгу тоже нельзя. Пока ещё мне не удалось обнаружить какую-либо базу субтитров на китайском, которые можно было бы переводить в печатный текст, увы. Понравившиеся диалоги из фильмов приходится переписывать с экрана - тоже небесполезно, конечно, но отнимает порядочно времени.

Пушистая няшечка
Практически член семьи
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 04 мар 2016, 21:25

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Пушистая няшечка »

Бояр писал(а):
05 фев 2021, 07:57
Хотя следует сказать, что и само по себе чтение на иероглифическом языке вызывает немалый интерес, на начальном этапе это как разгадывание ребусов.
Это точно!!
Бояр писал(а):
05 фев 2021, 07:57
А субтитры к японским фильмам идут отдельным файлом? Китайские фильмы практически все - с субтитрами, только субтитры эти впечатаны в кадр, их нельзя убрать, но и распечатать как отдельную книгу тоже нельзя. Пока ещё мне не удалось обнаружить какую-либо базу субтитров на китайском, которые можно было бы переводить в печатный текст, увы. Понравившиеся диалоги из фильмов приходится переписывать с экрана - тоже небесполезно, конечно, но отнимает порядочно времени.
Видимо, в помощь носителям многочисленных китайских диалектов) Японцы субтитры обычно не вшивают, они идут отдельным файлом. Но тут другая проблема: если некий добрый японец выложил субтитры в интернет, то они будут доступны, а если нет, то соответственно нет. А у вас хотя бы вшитые железно есть)

По китайским базам так сразу не подскажу, но если назовете конкретные фильмы или сериалы, к которым нужны субтитры, то я поищу, где их скачать. Вдруг мне улыбнется удача :idea:

А как у вас сейчас с восприятием фильмов на слух? Вы уже матрицу прошли?

Пушистая няшечка
Практически член семьи
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 04 мар 2016, 21:25

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Пушистая няшечка »

13-й диалог отработан, 1236 иероглифов в пассиве, из них 1143 обязательных.
Расслабляться рано, работы еще очень много)

Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 722
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Мои мурчащие записки

Сообщение Бояр »

Пушистая няшечка писал(а):
16 фев 2021, 20:10
... если назовете конкретные фильмы или сериалы, к которым нужны субтитры, то я поищу, где их скачать. Вдруг мне улыбнется удача :idea:

А как у вас сейчас с восприятием фильмов на слух? Вы уже матрицу прошли?
Спасибо за добрые слова, но не стоит тратить своё время на поиски. Я пока переписываю предложения в иероглифах с экрана, всё равно мне необходимо пока их изучать по-отдельности. Матрицу я приостановил на отметке в 500 иероглифов (так уж получилось), но пройденные в рамках матрицы слова на слух действительно узнаются, когда смотришь фильм первый раз. Поскольку в Интернете сейчас есть немало фильмов из Гонконга и Тайваня, то я внимательно смотрю на субтитры, чтобы понять, как актёры произносят известные мне иероглифы. Это — своего рода первоначальное сито, которое помогает понять, озвучен ли фильм на стандартном путунхуа, или это диалект.

Ответить