Чат как полуразговор

Модератор: Кьяра

Ответить
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Поделюсь своим опытом, как я начал говорить на английском. Даже оказался в состоянии спонтанно излагать лекции. Минут на 20, потом переходил на русский. С разговором у меня всегда было из рук вон плохо, хотя английский часто применялся в работе, чтение, поэтому пассивный словарь у меня был неплохой. Пошел на курсы, где преподавали натуральный англичанин и американец, чередовались. Причем группа была именно для разговорного языка, никакой грамматики и прочего мы там не изучали. Но в каком состоянии я пришел на эти курсы, почти в таком же и ушел. Но потом я случайно зарегистрировался в с соцсети Quora с английским языком. И начал активно задавать вопросы и пытаться на них отвечать. При этом старался смотреть в словарь или пользоваться онлайн переводчиком в исключительных случаях. И вдруг лед тронулся, я обнаружил, что начал более свободно формулировать английские фразы и достаточно быстро. Потом у меня в Фейсбуке образовался друг, натуральный англичанин - выучивший, кстати, на высоком уровне французский и нидерландский, а в тот момент осваивавший и итальянский. С ним стали перекидываться комментариями к постам. Интересен и опыт этого англичанина. Все эти языки он изучил в связи с потребностью в работе, и делал он это, живя в соответствующих странах. Но у него от рождения проблемы со слухом, соответственно и речь не особенно работает, хотя немоты нет. На родном он говорит, но на иностранных - пишет. И надо сказать, французский освоил так, что пишет эссе, которые даже издают. Короче, что я хочу сказать. Чат - это не замена речи. И надо стремиться научиться именно говорить, если есть слух и голос. Но, возможно, кому-то трудно сразу начать делать две вещи: 1) быстро формулировать фразы, 2) артикулировать. Чат и подобные формы помогают ввести некоторую этапность. Сперва научиться первому - учитывая, что потенциальная способность артикулировать имеется, она заложена пройденной матрицей. Это уже о переходе к практике.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Дилетант писал(а): 12 мар 2024, 21:27 Поделюсь своим опытом, как я начал говорить на английском. Даже оказался в состоянии спонтанно излагать лекции. Минут на 20, потом переходил на русский. С разговором у меня всегда было из рук вон плохо, хотя английский часто применялся в работе, чтение, поэтому пассивный словарь у меня был неплохой. Пошел на курсы, где преподавали натуральный англичанин и американец, чередовались. Причем группа была именно для разговорного языка, никакой грамматики и прочего мы там не изучали. Но в каком состоянии я пришел на эти курсы, почти в таком же и ушел. Но потом я случайно зарегистрировался в с соцсети Quora с английским языком. И начал активно задавать вопросы и пытаться на них отвечать. При этом старался смотреть в словарь или пользоваться онлайн переводчиком в исключительных случаях. И вдруг лед тронулся, я обнаружил, что начал более свободно формулировать английские фразы и достаточно быстро. Потом у меня в Фейсбуке образовался друг, натуральный англичанин - выучивший, кстати, на высоком уровне французский и нидерландский, а в тот момент осваивавший и итальянский. С ним стали перекидываться комментариями к постам. Интересен и опыт этого англичанина. Все эти языки он изучил в связи с потребностью в работе, и делал он это, живя в соответствующих странах. Но у него от рождения проблемы со слухом, соответственно и речь не особенно работает, хотя немоты нет. На родном он говорит, но на иностранных - пишет. И надо сказать, французский освоил так, что пишет эссе, которые даже издают. Короче, что я хочу сказать. Чат - это не замена речи. И надо стремиться научиться именно говорить, если есть слух и голос. Но, возможно, кому-то трудно сразу начать делать две вещи: 1) быстро формулировать фразы, 2) артикулировать. Чат и подобные формы помогают ввести некоторую этапность. Сперва научиться первому - учитывая, что потенциальная способность артикулировать имеется, она заложена пройденной матрицей. Это уже о переходе к практике.
Наткнулся в одной ветке на прощальное слово Мечтателя, который довольно долго здесь сидел на форуме. Он ушел разочарованный, так как не добился поставленной цели научиться говорить. Но у него один из сложнейших агглютинативных языков, финский. И все же думаю, что если бы он начал с чата, то вполне вероятно, смог бы совершить потом прорыв и в устной практике, реализовал бы потенциал, заложенный матрицей.
Последний раз редактировалось Дилетант 12 мар 2024, 22:00, всего редактировалось 2 раза.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Дилетант писал(а): 12 мар 2024, 21:32
Дилетант писал(а): 12 мар 2024, 21:27
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Дилетант писал(а): 12 мар 2024, 21:33
Дилетант писал(а): 12 мар 2024, 21:32
Дилетант писал(а): 12 мар 2024, 21:27
стер, потому что повторился предыдущий пост как копия, что-то не то нажал
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Сделаю также такое предложение. В принципе, оно уже немного реализуется, придумал не я. В Вавилонском столпотворении есть темы, в которых надо писать на немецком, испанском и английском. В английской даже видна некоторая активность. Думаю, было бы неплохо иметь такие ветки по всем основным изучаемым матричным методом языкам, чтобы участники форума там изъяснялись только на соответствующем языке. Но с одним обязательным ПРАВИЛОМ: Не пользоваться онлайн-переводчиком. Слово-другое в словаре глянуть можно, конечно. Но лучше применить какое-то близкое слово, какое сможешь вспомнить, а посмотреть в словаре нужное потом, когда уже написал и отправил пост или комментарий. И не редактировать потом, не приукрашивать, просто видеть свои ошибки и в будущем стараться их избегать. Например, я отвечал Бояру на немецком, хотя этого языка пока не знаю вообще. Я воспользовался гугл-переводчиком, однако стал набирать текст на английском и переводить на немецкий. И не смог вспомнить подходящее слово - "неудобно", "неудобный". Хотя, возможно, и смог, не знаю. Я хотел сказать, что пользоваться гугл- переводчиком мне было бы неудобно, не физически, а морально. Я помнил, что в английском есть два слова "удбный" - comfortable и suitable, и что одно из них подразумевает лишь физическое удобство, а второе еще и моральное. Но не смог вспомнить, какое из двух что. И написал, что это было бы для меня "негативно", negative. Так и перевелось на немецкий. Полагаю, что собеседник, даже не нейтив, понял бы, что я имею ввиду. Вот так и надо поступать в этих ветках.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Дилетант писал(а): 12 мар 2024, 21:57 Сделаю также такое предложение. В принципе, оно уже немного реализуется, придумал не я. В Вавилонском столпотворении есть темы, в которых надо писать на немецком, испанском и английском. В английской даже видна некоторая активность. Думаю, было бы неплохо иметь такие ветки по всем основным изучаемым матричным методом языкам, чтобы участники форума там изъяснялись только на соответствующем языке. Но с одним обязательным ПРАВИЛОМ: Не пользоваться онлайн-переводчиком. Слово-другое в словаре глянуть можно, конечно. Но лучше применить какое-то близкое слово, какое сможешь вспомнить, а посмотреть в словаре нужное потом, когда уже написал и отправил пост или комментарий. И не редактировать потом, не приукрашивать, просто видеть свои ошибки и в будущем стараться их избегать. Например, я отвечал Бояру на немецком, хотя этого языка пока не знаю вообще. Я воспользовался гугл-переводчиком, однако стал набирать текст на английском и переводить на немецкий. И не смог вспомнить подходящее слово - "неудобно", "неудобный". Хотя, возможно, и смог, не знаю. Я хотел сказать, что пользоваться гугл- переводчиком мне было бы неудобно, не физически, а морально. Я помнил, что в английском есть два слова "удбный" - comfortable и suitable, и что одно из них подразумевает лишь физическое удобство, а второе еще и моральное. Но не смог вспомнить, какое из двух что. И написал, что это было бы для меня "негативно", negative. Так и перевелось на немецкий. Полагаю, что собеседник, даже не нейтив, понял бы, что я имею ввиду. Вот так и надо поступать в этих ветках.
Онлайн переводчик может понадобиться чтобы понять, что написал собеседник. Но самому пытаться писать от себя, желательно быстрее.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Причем освещать в этих темах любой вопрос - и в ответ на написанное выше, и какой-то новый. Как если бы это была не тема, а раздел форума, в котором открывают новые темы.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Кстати интересно, как этот англичанин ответил на мой вопрос, сколько он знает языков. Так как я уже знал о его проблемах со слухом и соответственно речью, на иностранных языках, я спросил не How many languages you can speak? , а How many languages you know? Ответ был таким: I can express myself in four languages. Вот главный критерий "знания" языка, способность на нем выражать свои мысли. Также меня удивило, что в ответ он включил родной язык. Он мог бы сказать, что я могу выражать себя на трех языках помимо родного. Но он ответил именно так. То есть он не делал разницы в этом аспекте между родным языком и теми иностранными, на которых он мог exprexx himself.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Решил не дожидаться, пока заведут полноценный раздел форума по английскому языку и начал писать посты в той теме на английском, которая уже заведена в Вавилонском столпотворении. Приглашаю присоединиться. Но онлайн-переводчиком пользоваться не стоит. Возможно, только для перевода отдельных слов, чтобы не лазить в словарь. Но не фраз или целиком постов. После того, как уже отправил сообщение, можно глянуть, как искусственный интеллект бы это изложил. Это очень интересно, кстати, и сильно мотивирует. Особенно когда в какой-то момент вы обнаружите, что что-то сами изложили лучше, чем вам предлагает бесчувственный искусственный разум. Вы можете или отвечать на мои сообщения, или поднимать новые вопросы, не связанные с теми, которые затрагиваю я.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Правда, я подумал, что писать, совсем не пользуясь онлайн-переводчиком, можно только с определенной стадии. Я могу, потому что даже лекции спонтанно читал, хоть и по 20 минут. Ну еще кто-то, кто действительно хорошо знает язык. Но нужно-то это прежде всего тем, кто еще плохо владеет языком. Поначалу онлайн-переводчик требуется. Поэтому советую присоединиться ко мне в той английской ветке и поступать так. Сперва перевести в онлайн-переводчике, что вы хотите сказать, но не копировать результат в пост на форуме, а постараться понять логику построения фраз и запомнить, какие используются слова. Потом ПО ПАМЯТИ написать это уже в своем посте. Отправить пост. И только затем выполнить все те шаги, о которых я писал в английской ветке. Сперва скопировать то, что вы написали, в переводчик и посмотреть, что он выдаст на русском. Потом поменять содержимое окон. Если нужно, подправьте на этом этапе русский в левом окне чтобы было именно то, что вы хотите сказать. И после смотрите, что появляется в правом окне, как это перевел бы электронный переводчик. В данном случае это уже во второй раз выходит. Ну и отлично, еще одно повторение.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Дилетант писал(а): 17 мар 2024, 21:14 Правда, я подумал, что писать, совсем не пользуясь онлайн-переводчиком, можно только с определенной стадии. Я могу, потому что даже лекции спонтанно читал, хоть и по 20 минут. Ну еще кто-то, кто действительно хорошо знает язык. Но нужно-то это прежде всего тем, кто еще плохо владеет языком. Поначалу онлайн-переводчик требуется. Поэтому советую присоединиться ко мне в той английской ветке и поступать так. Сперва перевести в онлайн-переводчике, что вы хотите сказать, но не копировать результат в пост на форуме, а постараться понять логику построения фраз и запомнить, какие используются слова. Потом ПО ПАМЯТИ написать это уже в своем посте. Отправить пост. И только затем выполнить все те шаги, о которых я писал в английской ветке. Сперва скопировать то, что вы написали, в переводчик и посмотреть, что он выдаст на русском. Потом поменять содержимое окон. Если нужно, подправьте на этом этапе русский в левом окне чтобы было именно то, что вы хотите сказать. И после смотрите, что появляется в правом окне, как это перевел бы электронный переводчик. В данном случае это уже во второй раз выходит. Ну и отлично, еще одно повторение.
Подумал, а почему бы мне самому не написать в такой немецкой ветке что-нибудь начальное? Я уже почти закончил работу с первым диалогом. И на основе его лексики могу сказать, например, Всем добрый день! Моя дочь сейчас в Москве (что так и есть). А я недалеко от Москвы. - Лишь слово "недалеко" надо посмотреть, и как сказать Всем добрый день, а не Добрый день, Фрай Штайнер или Господин Бергер.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Разумеется, Гугл-переводчик не преподаватель языка и тем более не его носитель. Полностью полагаться на него нельзя. Из моей практики могу сказать, что он часто выдавал что-то совсем неприемлемое, даже в английском с русского. Но тем не менее на начальной стадии освоения разговора, когда вы можете строить только короткие простые фразы, ему можно верить. Особенно если речь об английском. Вероятно, у него тоже неплохо с французским, немецким и испанским. Хотя на эти языки он наверняка лучше переводит с английского, а не с русского. А вот в китайском то, что он выдает, далеко не фантан. Но в целом китайцы понимают смысл. Также могу сказать, что в английском у него лучше с грамматикой, чем с лексикой. Особенно если вы хотите сказать что-то в своей узкой профессиональной области. Короче, главный источник лексики, разного рода выражений и т д - чтение, просмотр или прослушивание фильмов, радиопередач, выступлений. Но в качестве начального "костыля" гугл-переводчик вполне годится. За Яндекс не отвечаю, опыта с ним было мало.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Никто не хочет присоединиться ко мне в английском чате. А зря. Наверняка есть такие, у кого нет достаточных возможностей говорить на английском. Соответственно, нет среды для выработки способности говорить. Даже если этапы и матрицы, и марафонского чтения пройдены. А тут пиши себе, что хочешь. Могли бы вскоре приобрести способность выражать свои мысли на языке. Я могу на многие темы поддержать беседу. Не зря же я написал, что я дилетант. То есть человек, знающий понемногу о многом. А то получается, что только матрицу зазря гоняли. В общем, скоро, чувствую, открою ветку по китайскому. Чтение адаптированной книжки по Илье Франку позволяет довольно неплохо усваивать иероглифы тем, кто прошел китайскую матрицу по транскрипции. Как кто-то может научится читать его книжки без этого, я не представляю. Потому что при чтении обязательно проговариваешь слоги, следя по иероглифам. Пусть не везде помнишь тон, но хотя бы сам слог надо вспомнить. Их не так много в китайском, всего около 400, если без учета тонов. А если их знаешь, какие слоги в каких словах, то можешь научиться писать. Но не от руки, а на компьютере. Потому что это происходит так. Набираешь на латинице слог, без указания тона, и выскакивает меню иногда с десятками иероглифов, из которых надо выбрать нужный. Наиболее употребительные идут обычно в начале. Ну и по мере использования программа будет перекидывать в начало те иероглифы, которые ты с каким-то слогом употреблял. Таким образом получается, что на китайском проще научиться сперва писать, чем говорить. Если речь о чем-то более-менее сложном. Простые фразы вроде Как пройти в библиотеку или Скажите пожалуйста где здесь туалет можно выучить и без знания иероглифов.
Но там я вообще не имею надежды, что кто-то откликнется, раз в английском никакого движения. Буду писать абстрактно.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Дилетант »

Немецкий относится к довольно флективным языкам. То есть у него слова более интенсивно меняются в зависимости от лица, числа, времени. Есть вероятно и падежи. Я лишь догадываюсь, исходя из моего общего знания о языках мира. Ничего о немецком специально я не читал, с ним до сих пор не сталкивался. Интересовался когда-то языкознанием в целом. Как дилетант) Поэтому, пройдя первый диалог, я в чате стараюсь употребить те же слова и конструкции, но от другого лица, например. Конечно, не от всех, как это дают иногда в таблице спряжения глаголов в учебниках. От каких-то, которые ассоциируются у меня с каким-то людьми или событиями. И от первого лица, конечно. Противопоставления неплохо знать типа Близко-Далеко, Высокий-Низкий, Быстрый - Медленный и т.д.
Пушистая няшечка
Практически член семьи
Сообщения: 93
Зарегистрирован: 04 мар 2016, 21:25

Re: Чат как полуразговор

Сообщение Пушистая няшечка »

Дилетант писал(а): 12 мар 2024, 21:27возможно, кому-то трудно сразу начать делать две вещи: 1) быстро формулировать фразы, 2) артикулировать. Чат и подобные формы помогают ввести некоторую этапность. Сперва научиться первому - учитывая, что потенциальная способность артикулировать имеется, она заложена пройденной матрицей. Это уже о переходе к практике.
Был у меня такой этап, когда умела писать длинные грамотные письма на английском, а при созвоне - сидела в ступоре и что-то мямлила нечленораздельное. Так что в моем случае такая этапность совсем не помогла.
По опыту, в качестве мостика к разговору помогает тот же разговор, но в комфортной обстановке. Монолог перед зеркалом, пересказ наизусть, языковые клубы, практика с репетитором. Или открыть ту же Quora и ответить на вопрос участника, только вслух.
А когда речь уже будет получаться на лету, можно переходить к тому общению, ради которого все это и затевалось: экзамен, работа с иностранцами, путешествие и прочие испытания "в бою".
Дилетант писал(а): 12 мар 2024, 21:57 Но с одним обязательным ПРАВИЛОМ: Не пользоваться онлайн-переводчиком...
Например, я отвечал Бояру на немецком, хотя этого языка пока не знаю вообще. Я воспользовался гугл-переводчиком, однако стал набирать текст на английском и переводить на немецкий.
Если для того, чтобы писать на языке, надо мучить онлайн-переводчик - возможно, "немного" рано еще писать на языке. Ну, так, просто мысли вслух...
Ответить