Британская матрица

Модератор: Кьяра

Ответить
Джони
На огонёк зашедши
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 26 май 2014, 22:13

Британская матрица

Сообщение Джони »

Привет форумчане. У меня есть вопрос по Британской матрице. В самом первом диалоге используются выражения "Yes I win" "No I win" c переводом " я выиграл" и комментарием, что это исключение (в смысле что "win" в настоящем времени, а переводится как "выиграл"). Так вот я не могу понять,что это за исключение. Оно сделано специально для матрицы или же Британцы в реальной жизни используют оборот "I win" когда хотят сказать, что "Я выиграл". Who Know? Please comment.
Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 742
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Британская матрица

Сообщение Бояр »

Джони писал(а):Британцы в реальной жизни используют оборот "I win" когда хотят сказать, что "Я выиграл".
По-моему, не только британцы, но и все, для кого английский язык - родной.
Оксфордский учебный словарь приводит такой пример (см. в нижней части страницы, в разделе "Idioms"):
you win(informal)
used to agree to what somebody wants after you have failed to persuade them to do or let you do something else
OK, you win, I'll admit I was wrong.
Позволю себе перевести эту цитату:
you win(разг.)
используется для выражения согласия с тем, чего добивается другая сторона, после того, как вам не удалось уговорить эту сторону сделать или позволить вам сделать противоположное их желанию
Окей, ты выиграл, признаю, что я был не прав.



Кроме того, исправим небольшую ошибочку:
Джони писал(а):Who Knows?
Джони
На огонёк зашедши
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 26 май 2014, 22:13

Re: Британская матрица

Сообщение Джони »

Здравствуй Алексей. Алексей дело в том, что вопрос не возник с потолка. На некоторых англоязычных сайтах (в частности chess.com) "выиграл" пишется как "won" (Например когда человек выгрывает шахматную партию). So, I wait your comment about it.
Миша М.В.
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 30 янв 2014, 17:29

Re: Британская матрица

Сообщение Миша М.В. »

Это можно только прочувствовать и запомнить.

Если вы скажите, I won вместо I win - вас также поймут без проблем.
Другое дело, что тут уже начинают включаться особенность грамматических конструкций.
Например.
Используя Simple past (I won) - вы говорите о какой-то победе, которая произошла неизвестно когда (вчера или 10 лет назад). Суть - обозначение факта победы.
Используя Perfect present, например, I have won this battle - вы покажете собеседнику, что только что выиграли. Суть - обозначение факта времени(!) Жесткая привязка к настоящей ситуации. Другими словами, вы только что выиграли и по прежнему ощущаете эйфорию т.к. для вас эта битва только закончилась.
Использование Simple present в русском языке не будет иметь аналога в переводе т.к. если вы скажите "Я побеждаю", то для перевода на английский надо будет уточнять - всегда или сейчас? В зависимости от ответа будет выбрана соответствующая конструкция:
- I always win, nobody can beat me.
или
- I am winning - это будет обозначать, что вы находитесь в процессе.
_____________

Другими словами, то, что вам бросилось это в глаза - хорошо, но не заостряйте пока сильно на этом внимание.
Идиомы, коллокейшены и фразовые глаголы придется просто тупо запоминать.
Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 742
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Британская матрица

Сообщение Бояр »

Джони писал(а):На некоторых англоязычных сайтах (в частности chess.com) "выиграл" пишется как "won"
Но ведь сайт не является примером разговорной речи живых людей. Сообщения на сайтах - это письменная фиксация каких-то событий, изменений в статусе и т.п. И это событие (состоявшаяся когда-то победа в шахматной игре, например) остаётся в истории навсегда, поэтому и сообщение о ней даётся так, как принято сообщать в энциклопедиях о победах в военных битвах, например.
В то же время спортивный комментатор, на глазах которого только что произошла чья-то победа, может в прямом эфире сказать о победителе he wins, потому что комментатор напрямую общается со зрителями. По-русски в любом случае будет прошедшее время: "Мы все видим, что этот матч выиграл [он]. Он - победитель сегодняшнего матча".
Джони
На огонёк зашедши
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 26 май 2014, 22:13

Re: Британская матрица

Сообщение Джони »

Thanks guys
Дед Щукарь

Re: Британская матрица

Сообщение Дед Щукарь »

Уважаемые форумчане, мне бы ваши проблемы с грамматикой. У меня всё гораздо хуже. У меня проблемы со слухом. Пошла четвёртая неделя работы с первым диалогом британской авторской матрицы, уже перешёл к громкому наговариванию (вчера был первый день). Даже начал понимать, что это специально введена вариативность произношения одних и тех же слов разными участниками диалога. Понимаю, что может быть и - так, и – так (даже стало интересно, как бы произнёс слово "rat" другой участник диалога – который не Bobby). Так вот, работаю я, значит, работаю и вдруг – на тебе!! На Ютубе наталкиваюсь на видео с благодарственным отзывом одной из соратниц (проживающей на тот момент в Новой Зеландии) по изучению английского языка по методу Н.Ф. Замяткина. И она привела пример из первого диалога и слово children произнесла как «чилдрэн», сказав, что здесь все так говорят - https://www.youtube.com/watch?v=zfuU_KxWCkQ . Хотя я все три недели это слово слышу как «челджоен» (даже сначала подумал, что имя второго участника диалога – Джон). Сразу вспомнил приводимый в книге пример про «чилдрынят, играющих на стритУ». Попробовал другие и третьи наушники, включал девять типов звучаний эквалайзера, но всё равно слышу «дж» - что-то между «челджоэн» и «челджоен». Что посоветуете: прекратить наговаривание и вернуться к прослушиванию или продолжать дальше?
Аватара пользователя
Пушистая няшечка2
Черный Пояс
Сообщения: 1044
Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27

Re: Британская матрица

Сообщение Пушистая няшечка2 »

Дед Щукарь писал(а):наталкиваюсь на видео с благодарственным отзывом одной из соратниц (проживающей на тот момент в Новой Зеландии) по изучению английского языка по методу Н.Ф. Замяткина. И она привела пример из первого диалога и слово children произнесла как «чилдрэн», сказав, что здесь все так говорят - https://www.youtube.com/watch?v=zfuU_KxWCkQ .
Она произносит слово "children" с заметным русским акцентом. Упоминая, что "здесь все так говорят", скорее всего, автор отзыва имела в виду, что все употребляют это выражение, а не то, что его произносят именно с таким акцентом. Я думаю, что она и не ставила себе целью воссоздать безупречный акцент - ведь отзыв на русском и для русских, которые правильного произношения могут просто не разобрать. Так что, будет надежнее доверять не русским (хоть бы они и очень хорошо знали язык), а дикторам из матрицы.
Проблем со слухом у вас вроде не больше, чем у любого новичка, находящегося на первом диалоге. Четвертая неделя... Я бы посоветовала все-таки плотно начинать начитку, хотя бы основное время (3-4 часа в день) а на наслушивание, если есть желание, оставлять 20-30 минут. Этого должно хватить для отслеживания своего прогресса. Кстати, после успешной начитки удивительно меняется восприятие звучащего диалога :)
Кирилл П.

Re: Британская матрица

Сообщение Кирилл П. »

Дед Щукарь писал(а):
О, рад приветсвовать британца!
Все вы правильно слышите. И с наушниками все нормально. Это не случай фантомов, она в матрице так и говорит, по английски. А тётя из ютрубы говорит по русски. С южным акцентом походу. Вы пока с матрицей работаете, слушайте матрицу и не занимайтесь сравнениями. Это очень мешает. Почему бы вам не внушить себе, что матрица безгрешна? Во-первых это так и есть, а во-вторых это очень облегчит вам матричный этап. А если потянет еще чегото послушать, не слушайте русских тёть, слушайте например подкасты бибиси. Гарантированный британский прононс (по крайней мере у ведущих, гостями бывают и американцы конечно и африканцы и все подряд).
Дед Щукарь

Re: Британская матрица

Сообщение Дед Щукарь »

Спасибо, Пушистая няшечка, за обстоятельный ответ. Последую Вашему совету.
PS. С удовольствием читал Ваши мурчащие записки не только в качестве дневника, но и в качестве приключенческого повествования. Но самое главное в них для меня - много поучительной информации, которая пригодится при продвижении по матрице.
Дед Щукарь

Re: Британская матрица

Сообщение Дед Щукарь »

Спасибо и Вам, Кирилл П. Хорошо, все сравнения и сомнения - прочь! Заодно узнал, что такое подкасты :oops: . А не могли бы дать ссылочку на эти самые подкасты бибиси?
Дед Щукарь

Re: Британская матрица

Сообщение Дед Щукарь »

И ещё такой вопрос... В самом начале прослушивания я записал диалог кириллицей так, как как его слышал. По мере продвижения по прослушиванию редактировал запись при обнаружении новых звуков. Однако, когда перешёл к прослушиванию с глазами в текст, в кириллический вариант записи уже не смотрел.., почти не смотрел. Ну разве что только в начале этапа. Что посоветуете, практиковать ли мне такой вариант прослушивания или исключить?
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2193
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Re: Британская матрица

Сообщение Н.Ф. »

Дед Щукарь писал(а):И ещё такой вопрос... В самом начале прослушивания я записал диалог кириллицей так, как как его слышал. По мере продвижения по прослушиванию редактировал запись при обнаружении новых звуков. Однако, когда перешёл к прослушиванию с глазами в текст, в кириллический вариант записи уже не смотрел.., почти не смотрел. Ну разве что только в начале этапа. Что посоветуете, практиковать ли мне такой вариант прослушивания или исключить?
Исключить.
Дед Щукарь

Re: Британская матрица

Сообщение Дед Щукарь »

Спасибо, Николай Фёдорович! Спасибо, Кирилл П.!
Ответить