Матричные результаты, говорят ученики

Модератор: Кьяра

Ответить
Аватара пользователя
Андрей Ноздреватых
Черный Пояс
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Андрей Ноздреватых »

Мечта писал(а):Я правильно понимаю, что важно научится улавливать смысл фраз
Именно. Не только отдельных фраз, но всего целого.
Мечта писал(а):и не задаваться целью перевода каждого слова?
Во многих случаях это просто невозможно.
Мечта писал(а):Как советовал Евгений Подколзин, просто прочитав перевод диалога перед слежением "с глазами в текст".
Я бы посоветовал читать перевод диалога вообще в самом конце отработки. То есть когда диалог уже стал родным, вы бойко его читаете, полностью разобравшись с ним самостоятельно, где-то при помощи словаря и грамматических комментариев.
Попробуйте. Уверен, сделаете довольно много открытий. Например, узнаете, что перевод и понимание - разные вещи.
Евгений Подколзин

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Евгений Подколзин »

Андрей Ноздреватых писал(а): Я бы посоветовал читать перевод диалога вообще в самом конце отработки...
Мне кажется, что в этом случае возможна ситуация, когда что-нибудь неправильно поймешь, пронесешь с собой через всю работу с диалогом и только в конце узнаешь, что смысл не совсем тот или совсем не тот.
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Дерзкий Серхио »

Конечно, возможна. Но что в этом страшного?

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Соискатель
Практически член семьи
Сообщения: 114
Зарегистрирован: 18 фев 2008, 08:24

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Соискатель »

Я бы посоветовал читать перевод диалога вообще в самом конце отработки. То есть когда диалог уже стал родным, вы бойко его читаете, полностью разобравшись с ним самостоятельно, где-то при помощи словаря и грамматических комментариев.
Попробуйте. Уверен, сделаете довольно много открытий. Например, узнаете, что перевод и понимание - разные вещи.
отличная идея, сегодня как раз начал новый диалог, попробую новым методом
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Н.Ф. »

Все эти рассуждения о "непонимании" какого-то слова можно сравнить озабоченными рассуждениями человека о том, какой формы должна была быть случайно попавшая на него микроскопическая капелька воды, чтобы эта капелька не смогла испортить его костюм. А человек через несколько мгновений должен шагнуть без зонтика на улицу под проливной дождь с ураганным ветром, пригибающим деревья к земле...
Евгений Подколзин

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Евгений Подколзин »

Дерзкий Серхио писал(а):Конечно, возможна. Но что в этом страшного?
Если мы пытаемся отойти от последовательности: незнакомая фраза--->перевод--->понимание(ощущения и т.п.) и стремимся научиться перескакивать через перевод сразу к пониманию: незнакомая фраза--->понимание, то при неправильном понимании фразы мы будем строить лишние ассоциативные связи в своей голове. Знакомство с переводом во время слежения "глазами в текст" направляет в нужное русло.
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Дерзкий Серхио »

Евгений Подколзин писал(а):...то при неправильном понимании фразы мы будем строить лишние ассоциативные связи в своей голове.
Я не знал, что они бывают лишними. Мне вот как-то в начале обучения встретилось слово carbon. Ни о каких карбонатах оно мне тогда не напомнило. Табличка на въезде в город: "Carbon Creek. Население 611 человек". Я тогда подумал, что люди любят селиться у воды, а creek - это что-то такое с водой и водоемами связанное. Что-то небольшое, не океан и не море. В общем, решил я, что сreek - это речка-переплюйка, а Carbon - мужик, который ее первым переплюнул. Потом я это слово встретил в другом контексте и мне вспомнилось, что тот городок с населением 611 человек был шахтерским. И стало мне ясно, что carbon вовсе не мужик, который городок основал, а углерод, уголь и т.п. Теперь каждый раз, встречая слово carbon, я вижу мужика в клетчатой рубашке, жилетке и шляпе. Основатель городка, типа. И я не вижу, чтобы мне это как-то мешало. И мне не кажется, что ассоциативные связи бывают лишними. Но я не стану спорить с тем, что вы предлагаете, ибо так тоже нормально.

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Н.Ф. »

Дерзкий Серхио писал(а):
Евгений Подколзин писал(а):...то при неправильном понимании фразы мы будем строить лишние ассоциативные связи в своей голове.
Я не знал, что они бывают лишними. Мне вот как-то в начале обучения встретилось слово carbon. Ни о каких карбонатах оно мне тогда не напомнило. Табличка на въезде в город: "Carbon Creek. Население 611 человек". Я тогда подумал, что люди любят селиться у воды, а creek - это что-то такое с водой и водоемами связанное. Что-то небольшое, не океан и не море. В общем, решил я, что сreek - это речка-переплюйка, а Carbon - мужик, который ее первым переплюнул. Потом я это слово встретил в другом контексте и мне вспомнилось, что тот городок с населением 611 человек был шахтерским. И стало мне ясно, что carbon вовсе не мужик, который городок основал, а углерод, уголь и т.п. Теперь каждый раз, встречая слово carbon, я вижу мужика в клетчатой рубашке, жилетке и шляпе. Основатель городка, типа. И я не вижу, чтобы мне это как-то мешало. И мне не кажется, что ассоциативные связи бывают лишними. Но я не стану спорить с тем, что вы предлагаете, ибо так тоже нормально.
А "карбонарии" (итальянские угольщики) вам не вспоминаются, Серхио? Помните у Грибоедова в "Горе от ума": "Ах, Боже мой, да он карбонари!"
Аватара пользователя
Солнечное лето
Практически член семьи
Сообщения: 129
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 10:45

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Солнечное лето »

Евгений Подколзин писал(а):
Дерзкий Серхио писал(а):Конечно, возможна. Но что в этом страшного?
Если мы пытаемся отойти от последовательности: незнакомая фраза--->перевод--->понимание(ощущения и т.п.) и стремимся научиться перескакивать через перевод сразу к пониманию: незнакомая фраза--->понимание, то при неправильном понимании фразы мы будем строить лишние ассоциативные связи в своей голове. Знакомство с переводом во время слежения "глазами в текст" направляет в нужное русло.
От ошибок неправильного понимания перевод так и так не обережет (все же перевод это попытка пояснить смысл иностранных предложений на ином языке), да и к тому же перевод быстро забывается:D
Имхо я пользуюсь схемой "слушать-пытаться понять о чем диалог - 2-3 непонятных фразы/ фразы в значении которых не уверена можно и со словариком перевести". И волки сыты и овцы целы :D
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Дерзкий Серхио »

Н.Ф. писал(а):А "карбонарии" (итальянские угольщики) вам не вспоминаются, Серхио? Помните у Грибоедова в "Горе от ума": "Ах, Боже мой, да он карбонари!"
Не, это у меня было после матрицы, когда все русское из головы уже вылетело. В тот момент у меня такой как бы интенсивчик был, в смысле погружения. И, может быть потому, что это был мой первый иностранный и сразу так сильно, уже крыша ехала. Так что только мужик-основатель.

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Кирилл П.

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Кирилл П. »

Хм... Карбонарии... Здорово!
Вообще все эти подспудные (а иногда нагло торчащие) языковые взаимосвязи очень увлекательны.

А матричный перевод мне не приглянулся. Он конечно хороший, литературный такой, но какой-то... ненужный. Когда его читал, ловил себя, что больше думаю об авторе перевода, чем об исходном тексте. Читал из любопытства, сравнить со своим и вообще)).
А так переводил по словарю сам.
Аватара пользователя
Андрей Ноздреватых
Черный Пояс
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Андрей Ноздреватых »

Дерзкий Серхио писал(а):Carbon - мужик
Н.Ф. писал(а):А "карбонарии" (итальянские угольщики) вам не вспоминаются, Серхио?
Carbon – итальянские карбонарии – карбонад - аппетитные и ароматные тонко нарезанные кусочки запечённой свинины, красиво уложенные на большом блюде, украшенные листочками свежей зелени.

А вы всё о каких-то мужиках толкуете!
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Парфений »

Андрей Ноздреватых писал(а):
Дерзкий Серхио писал(а):Carbon - мужик
Н.Ф. писал(а):А "карбонарии" (итальянские угольщики) вам не вспоминаются, Серхио?
Carbon – итальянские карбонарии – карбонад - аппетитные и ароматные тонко нарезанные кусочки запечённой свинины, красиво уложенные на большом блюде, украшенные листочками свежей зелени.

А вы всё о каких-то мужиках толкуете!
Тонко порезанные запеченные итальянские карбонарии?
Аватара пользователя
Андрей Ноздреватых
Черный Пояс
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Андрей Ноздреватых »

Парфений писал(а):
Андрей Ноздреватых писал(а):
Дерзкий Серхио писал(а):Carbon - мужик
Н.Ф. писал(а):А "карбонарии" (итальянские угольщики) вам не вспоминаются, Серхио?
Carbon – итальянские карбонарии – карбонад - аппетитные и ароматные тонко нарезанные кусочки запечённой свинины, красиво уложенные на большом блюде, украшенные листочками свежей зелени.

А вы всё о каких-то мужиках толкуете!
Тонко порезанные запеченные итальянские карбонарии?
Тоже неплохо. Особенно, если подавать их со spaghetti al dente. Получается традиционное итальянское блюдо spaghetti alla carbonara.
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Re: Матричные результаты, говорят ученики

Сообщение Парфений »

Припорошенных тонким слоем натертого свежего уголька? Карбонарий припорощютто и хорошенько поперчетто?
Ответить