Н.Ф. писал(а):
Да, the very актер при озвучивании пропустил. Благодарю за информацию – уже исправлено.
Спасибо, Николай Федорович.
Подскажите, пожалуйста, на третьем этапе отработки диалога в таком случае читать это слово, или можно опустить, как слышится в диалоге?
Второе для меня, несомненно, лучше - т.к. привык, прослушивая - но, если это слово занимает в предложении принципиально важное место и влияет на смысл сказанного (как я понял из перевода -
"at the very least" это устойчивое выражение, означающее:
"по крайней мере")
то нужнее и правильнее тогда, конечно же, будет первое. Или все не так уж и принципиально, как мне могло показаться?