Язык "с нуля". Поделитесь, как вам читается?

Модератор: Кьяра

Ответить
Вальтер

Сообщение Вальтер »

Так-с, с "Тремя товарищами" разобрался, спасибо выходным. Полегче показалось, чем предыдущая книга Ремарка "Ночь в Лиссабоне", может потому, что я ее уже читал не один раз, хотя и давно. Едем дальше... такое предвкушение выбирать следующую книгу! :D
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Вальтер писал(а):Так-с, с "Тремя товарищами" разобрался, спасибо выходным. Полегче показалось, чем предыдущая книга Ремарка "Ночь в Лиссабоне", может потому, что я ее уже читал не один раз, хотя и давно. Едем дальше... такое предвкушение выбирать следующую книгу! :D
Am Ende steht der Sieg, Walther!
Вальтер

Сообщение Вальтер »

Только что курьер интернет-магазина выгрузил мне:
1. "Небеса не знают любимчиков" (по-русски эта книга идет как "Жизнь взаймы") - 336 страниц
2."Искра жизни" (есть в инете, но я все равно купил книгу, удобнее) - 530 страниц
3. "Возлюби ближнего своего" - 540 страниц
4. В довесок Хенрих Бёлль "Бильярд в пол-десятого" - 450 страниц.
Всего больше 1800 страниц получается, на месяц примерно хватит. Но сначала "Черный обелиск" и "На Западном фронте без перемен"... Думаю, что для разгона в чтении этого Ремарка мне хватит, а дальше начну читать других уже авторов все подряд. Ощущениями от каждой книги поделюсь по мере их прочтения.
Вальтер

Сообщение Вальтер »

Может быть я рано делаю какие-то выводы, но у меня есть некое личное наблюдение по поводу марафонского чтения. На сегодня я прочитал несколько книг Ремарка (немецкий язык) в таком порядке:
"Ночь в Лиссабоне" (ранее не читал)
"Три товарища" (ранее читал со словарем)
"Жизнь взаймы" (ранее не читал) и
«Черный обелиск» (ранее читал со словарем) - именно в таком порядке.
Это больше тысячи страниц. Читал без словаря, совсем. Получается вот что. Когда-то я читал «Три товарища» и «Черный обелиск» со словарем. Смотрел по 20-30 слов на страницу, много. Многое перевести не смог вообще. Читаю эти же книги теперь, во второй раз вперемежку с ранее неизвестными «Ночь в Лиссабоне» и «Жизнь взаймы» и не чувствую разницы в степени понимания! Я опять не могу перевести те же слова! Я помню, что смотрел их в словаре когда-то, но теперь надо это делать снова. А вот те слова, значения которых я не смотрел, но знаю перевод (получается, додумался сам) – помню. То есть если читать со словарем, надо не просто смотреть незнакомые слова, но и тут же выписывать их и учить, зубрить, иначе, просто посматривая их в словаре по мере чтения, их не запомнить. Если же читать без словаря, то слова узнаются в контексте и запоминаются гораздо лучше. Тонкое место в этом - поверить, что слово можно понять без словаря, только по контексту - это похоже на волшебство, но получается - это так. Если человек дошел до уровня, когда он понимает хотя бы треть текста, улавливает сюжет, то словарь ему не нужен. Дело в том, что действительно очень сложно определить в непонятном месте - какое слово надо посмотреть, чтобы прояснить этот кусок или предложение. Часто приходится смотреть не одно-три слова на страницу, как хотелось бы, а начав смотреть одно слово и не угадав его важность - смотреть еще и еще и еще и все равно можно так перевести целое предложение и ни черта не понять. Результат - устал, завис на 10 минут, отвлекся, выпал из потока чтения - и ничего из посмотренного в словаре не запомнил (я проверял, уже через пару страниц чтения, смотренные в словаре слова не вспоминаются).
Особенно интересно было сравнить «Три товарища» и «Жизнь взаймы» - и там и там схожий сюжет (и лексика): больная туберкулезом, автогонки, санаторий в горах, те же рассуждалки про жизнь и смерть. Один в один. Уровень понимания при чтении без словаря «Жизни взаймы» и «Трех товарищей» был почти одинаковый, хотя «Три товарища» я читал уже бог знает сколько раз и с подстрочным переводом и со словарем и вот теперь без.
Может надо смотреть словарь при смене автора (в начале чтения) или тем, кто читает сразу с нуля после матрицы, не знаю. Просто трудно поверить в то, что слова без словаря узнаются сами собой - процесс этот не молниеносный и не простой (все же читать надо интенсивно и не один десяток книг), а следовательно - не очевидный. Но со словарем – вообще не годится. Я понял все это, задав себе простой вопрос - зачем я смотрю в словаре слово, если я его потом не помню? (тут не надо себя обманывать - может какие-то слова из словаря и запоминаются, но их очень мало, большинство из головы вылетает тут же!) А если я его хочу помнить - надо зубрить (хоть столбиком выписывая, хоть в контексте выписывая с куском предложения - все равно зубрить), а это я уже проходил в школе. Мало того, что эффективность такой зубрежки невелика и вообще это дело муторное, так еще и результат - знание перевода отдельных слов вовсе не означает знание языка, ведь словоупотребление-то остается не "вызубренным"! Если же надеяться на то, что слово я смотрю в словаре и потом если забыл, смотрю его упорно опять в словаре когда оно опять попалось в тексте, то так можно читать годами, пока запомнишь основную лексику! Ведь чтение со словарем ОЧЕНЬ медленное, а половина слов встречается весьма не часто! Возможно, я слишком утрированно подхожу ко всему этому и словарь таки надо иногда смотреть, но у меня лучше идет, когда совсем без него. Словарь меня отвлекает вплоть до глухого раздражения. Слова, которые я не знаю уже весьма сложные, весьма редкие или стоят в какой-то неизвестной мне форме. А в словаре во-первых, слово дается чаще только в начальной форме, иногда и не узнать его (а потому и не найти в словаре вообще) или там столько значений, что угрохаешь кучу времени пока сообразишь какой вариант подходит и плюс для этого придется еще несколько слов перевести. В общем, мучение сплошное. Дальше я так и читаю без словаря. О результатах сообщу.
Александр Владимирович

Сообщение Александр Владимирович »

Вальтер, знакомое состояние :)
Я в итоге отказался от словаря на третьей книге, пользуюсь только толковым словарём, ибо не происходит переключения с языка, да и то редко, обычно когда надо какой-то термин уточнить.
Аватара пользователя
Наместник
Практически член семьи
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 03 авг 2009, 18:52
Откуда: Минск, Беларусь
Контактная информация:

Сообщение Наместник »

Я только-только начал читать и ситуация у меня похожая. С одной стороны - не вижу смысла в использовании словаря. Если уж не понимаешь, о чем речь, то просмотр одного слова никак не помогает, а если понял основной смысл - то нафиг вообще нужен словарь для малозначительной окантовки.

Но не смотря на это в словарь заглядываю :oops: . Трудно отбросить этот костыль.
"Всего дороже для нас в христианстве Сам Христос". Вл. Соловьев
Вальтер

Сообщение Вальтер »

Мне проще отбросить такой костыль, так как, не поверите, у меня хорошего большого словаря вообще нет. Есть только Лингво, но чтобы его посмотреть, надо достать ноутбук, включить его, загрузить программу, набрать непонятное слово (причем у меня нет немецкой клавиатуры)... в общем, непростое это дело. Я сначала пытался подчеркивать в тексте необходимые на мой взгляд для перевода слова, с тем, чтобы прочитав пару-тройку страниц книги потом все подчеркнутое скопом и перевести. Но оказалось, что прочитав эту пару страниц или все и так прекрасно ясно или, напротив, переводить придется несколько десятков слов. Так что как ни крути, а со словарем я так и не подружился.
Аватара пользователя
Наместник
Практически член семьи
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 03 авг 2009, 18:52
Откуда: Минск, Беларусь
Контактная информация:

Сообщение Наместник »

Поделюсь и я своим опытом. Сейчас я читаю свою первую книгу...

Переходя к чтению, я реши начать с "Вини-Пуха" - во-первых, книга детская, во-вторых, это моя любимая в детстве сказка, сюжет которой я знаю, и это должно было облегчить процесс вливания в новый формат обучения. Но вот в этом-то я и ошибся. Мой ленящийся учиться мозг вместо модели «заметить знакомые слова –> понять основную нить –> по контекстуальному полю по возможности понять второстепенные вещи» пошел по пути «заметить знакомые слова –> вспомнить (!) содержимое сказки –> поставить непонятные слова в соответствие со всплывшим в памяти сюжетом». Т.о. собственно изучение английского языка проплывало по левому борту.

Осознав все это, я отложил «Пуха» и взялся за «Лангольеров» Стивена Кинга, решив, что вряд ли этот писатель обременен широким словарным запасом. Не знаю, прав ли я был, но понимать читаемое у меня получилось! Основной сюжет и, частично, его литературное оформление мне было понятно. Но, Боже мой, как это было тяжело! У меня было впечатление, что я пробираюсь по тексту, как по болоту или по пояс в снегу по зимнему полю. Скорость чтения – 10-15 мин/страница.
Как ни удивительно, но словарь, если смотреть объективно, не нужен. Если какая-то часть текста не понятна, то просмотр в словаре 1-2 слов не дает ничего, а если понятно, то зачем тратить время на второстепенные мелочи. Однако словарем я таки пользуюсь. Разбирает иногда любопытство, что значит то или иное слово.
Очень забавно было наблюдать, что то или иное незнакомое слово попадается несколько раз на страницу :): в ответ люди часто «кивали», герой очень часто «думал» и т.д. Понимание слов по контексту – тоже вызывает самые приятные эмоции.
Был удивлен обилием ругательств в книге :(. Так что если кому интересна эта часть языка – читайте Кинга.
Где-то в районе 30 страницы читать стало легче… :lol: Надеюсь, это не временное явление, потому что в первый день, после 2 часов чтения (не непрерывного) у меня разболелась голова…
"Всего дороже для нас в христианстве Сам Христос". Вл. Соловьев
Вальтер

Сообщение Вальтер »

Кстати, важный момент получается - читать то, что раньше НЕ читал ни на каком языке и сюжет неизвестен. Возможно, это так же важно, как читать без или почти без словаря. Тут я еще не могу свое мнение высказать. Но что-то в этом есть. Действительно, когда читаешь уже знакомую вещь ловишь себя на мысли, что понял содержимое только потому, что ВСПОМНИЛ это содержимое, т.к. раньше читал это по-русски.
Аватара пользователя
Пушистая няшечка2
Черный Пояс
Сообщения: 1042
Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27

Сообщение Пушистая няшечка2 »

Вальтер писал(а):Кстати, важный момент получается - читать то, что раньше НЕ читал ни на каком языке и сюжет неизвестен. Возможно, это так же важно, как читать без или почти без словаря. Тут я еще не могу свое мнение высказать. Но что-то в этом есть. Действительно, когда читаешь уже знакомую вещь ловишь себя на мысли, что понял содержимое только потому, что ВСПОМНИЛ это содержимое, т.к. раньше читал это по-русски.
К тому же не так интересно - сюжет уже знакомый, только изложенный другими словами, а прежний русский вариант то и дело лезет в голову, мешается. На чистую голову читать проще) Только для самых любимых книг я обычно делаю исключение.
Последний раз редактировалось Пушистая няшечка2 18 янв 2011, 14:09, всего редактировалось 6 раз.
И.С.
Черный Пояс
Сообщения: 282
Зарегистрирован: 16 янв 2010, 10:27

Сообщение И.С. »

Наместник писал(а): Был удивлен обилием ругательств в книге :(. Так что если кому интересна эта часть языка – читайте Кинга.
О! Спасибо! Это как раз для меня. *потираю в предвкушении руки* :mrgreen:
Люблю ругаться :x , правда, больше в шутку и с юмором :twisted: :D .
Make it right.
Вальтер

Сообщение Вальтер »

У меня, кажется, образуется дополнительный барьер перехода: ну, есть сложности в переходе от матрицы к чтению, от чтения к говорению и т.д. А у меня переход в марафоне от Ремарка к... остальной литературе :D Так я с ним (с Ремарком) сроднился, так много понятно и приятно читать... В общем, больше 2 тысяч страниц получилось, 7 книг, все Ремарка. Убил на это чуть меньше месяца. Получается, что 100 страниц в день я все же не выполнил, но если по времени, читал явно больше трех часов каждый день. Ну и матрицу повторял тоже ежедневно по 40 минут. Пошел читать дальше...
Александр Владимирович

Сообщение Александр Владимирович »

Вальтер писал(а):У меня, кажется, образуется дополнительный барьер перехода: ну, есть сложности в переходе от матрицы к чтению, от чтения к говорению и т.д. А у меня переход в марафоне от Ремарка к... остальной литературе :D Так я с ним (с Ремарком) сроднился, так много понятно и приятно читать... В общем, больше 2 тысяч страниц получилось, 7 книг, все Ремарка. Убил на это чуть меньше месяца. Получается, что 100 страниц в день я все же не выполнил, но если по времени, читал явно больше трех часов каждый день. Ну и матрицу повторял тоже ежедневно по 40 минут. Пошел читать дальше...
Вальтер, мы в Вас, конечно, верим - прорвётесь!

Я, кстати, когда начинал читать, очень боялся такой угрозы "привыкания" к Агате Кристи или ещё кому-то и сделал себе правило, больше одной книги одного автора подряд не читать. Даже помнится Н.Ф. меня слегка журил за это, что мол я себе темп ломаю. Так оно, конечно, и есть - темп я себе сломал, но продолжаю придерживаться этого правила и теперь уже "проглатываю" обычную книжку за 2-3 дня, любого автора и на разные темы. И, кстати, ввёл себе правило по утрам по 40-50 минут начитывать разные тексты - матрицу и подкасты, надеюсь что к лету выйду на возможность читать в беглом темпе и любой текст.
Вальтер

Сообщение Вальтер »

Александр Владимирович, спасибо за поддержку. Я уже неоднократно сталкивался с тем, что все мои сомнения не эксклюзивны :D У вас тоже самое, что радует. Значит иду правильно. Но вот после отработки матрицы я был собой очень доволен. А сейчас, по промежуточным результатам марафона, я вынужден ставить себе слабенькую троечку. Я не выдал 100 в день, хотя были дни, когда читал по 130. Но постоянно держать такой ритм пока не получается. Причем, не только из-за нехватки времени, но и из-за утомления. Т.е. время выкраивать я научился еще на матрице - 3 часа всегда найду, пусть и кусками и кусочками. Но часто упираюсь в какое-то отупение мозга. Час-два-три - все. Дальше не идет, надо отдыхать. А за три часа я не могу 100 страниц прочитать. Утешает, что скорость постоянно увеличивается. Конечно, все эти прикидки со временем и усталостью очень примерные. А вот что точно и неубиваемо - это цифра внизу страницы, которая хихикает и говорит, что, немец недоделаный, опять сто страниц не осилил?... А ведь я стремлюсь к 200. Ну хотя бы иногда 200 в день, а остальные дни не меньше 100. А ведь еще надо будет скоро начинать слушать живой язык по ТВ, радио и т.д. Но что главное - очень все это мне интересно. Энтузиазм не пропал, это радует.
Александр Владимирович

Сообщение Александр Владимирович »

Вальтер писал(а):Александр Владимирович, спасибо за поддержку. Я уже неоднократно сталкивался с тем, что все мои сомнения не эксклюзивны :D У вас тоже самое, что радует. Значит иду правильно. Но вот после отработки матрицы я был собой очень доволен. А сейчас, по промежуточным результатам марафона, я вынужден ставить себе слабенькую троечку. Я не выдал 100 в день, хотя были дни, когда читал по 130. Но постоянно держать такой ритм пока не получается. Причем, не только из-за нехватки времени, но и из-за утомления. Т.е. время выкраивать я научился еще на матрице - 3 часа всегда найду, пусть и кусками и кусочками. Но часто упираюсь в какое-то отупение мозга. Час-два-три - все. Дальше не идет, надо отдыхать. А за три часа я не могу 100 страниц прочитать. Утешает, что скорость постоянно увеличивается. Конечно, все эти прикидки со временем и усталостью очень примерные. А вот что точно и неубиваемо - это цифра внизу страницы, которая хихикает и говорит, что, немец недоделаный, опять сто страниц не осилил?... А ведь я стремлюсь к 200. Ну хотя бы иногда 200 в день, а остальные дни не меньше 100. А ведь еще надо будет скоро начинать слушать живой язык по ТВ, радио и т.д. Но что главное - очень все это мне интересно. Энтузиазм не пропал, это радует.
Вальтер, я вот даже 50 не каждый день могу прочитать, но тут главное - не сдаваться и не останавливаться, потому что будет ещё хуже. И потом вырываюсь и читаю по 100, а иногда и чуть побольше, но каюсь - редко.

Вы в любом случае - отличник методики, нет сомнений. Я то в лучшем случае двоешник и то считаю что это хорошо, лучше чем в "школу не ходить".
Ответить