статья действительно интересная...Вальтер писал(а):Кстати, во французский огород - вот тут: http://www.rusnauka.com/NIO/Philologia/ ... a..doc.htm - статья об интерференции с английским...
Однако, я бы не сказал, что она "камень во французский огород". Ибо раз уж на то пошло, то это и камень в английский огород - ибо по смыслу статьи русский язык влияет на английский, хотя бы тем, что новичок пытается строить предложение в английском по структуре русского языка..
На мой взгляд, это замечательное наблюдение в отношении влияния французского, при одновременном изучении английского. Кроме того, автор даёт ряд указаний о том, как снизить влияние французского при изучении английского (напомню, ИН1 - это английский, ИН2 - французский):
Таким образом, желающие учить французский наряду с английским должны приступать к языку дАртаньяна, лишь после хорошего уровня владения языком ШерлокаЧастотность возникновения интерференции зависит от трех факторов:
? от уровня речевого развития в русском языке и осознанного владения им;
? от уровня владения ИЯ1: чем лучше обучаемый владеет ия1, тем меньше явлений интерференции у него возникает, и тем больше появляется возможностей для положительного переноса. Но это означает также, что низкий уровень владения ИЯ1 может оказать тормозящее воздействие на овладение ИЯ2;
? от величины промежутка времени, который отделяет изучение ИЯ2 от изучения ИЯ1; чем меньше промежуток, тем больше воздействие ИЯ1 на овладение ИЯ2.
Тщательное изучение ошибок со стороны интерферирующего влияния ИЯ1 или родного языка создает необходимость разработать систему методов и приемов в предупреждении и преодолении интерференции. Для успешной борьбы с этим явлением используют:
? межъязыковые сопоставления;
? межъязыковые контрастирующие упражнения;
? перевод;
? вербальные правила объяснения трудных ситуаций.
Учет фактора интерференции при изучении ИЯ2 позволяет предупредить ошибки, сократить их количество, и тем самым, облегчить процесс обучения, что отвечает задачам интенсификации учебного процесса. К тому же, сознательная работа на ИЯ2 поможет и в работе над ИЯ1, ибо взаимодействие опыта изучения языков, безусловно, оказывает взаимообогащающее влияние.
Также, хотелось бы отметить, что французский, конечно не столь распространён в мире, как например, тот же испанский.. Однако, по-французски говорят в местах, куда более интересных, чем скажем в испанских странах. Вот кому особо интересна Латинская Америка? В то же время, канадская провинция Квебек - это место куда интереснее, чем горы Колумбии или Куба, или Перу..
Так что, лично я не считаю численность говорящих первоочередным фактором в выборе изучения языка.