Немецкий язык
Модератор: Владимир
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 71
- Зарегистрирован: 25 май 2010, 15:55
Добрый день, он лежит на rutracker.ru Раздача Альф / Alf / Сезон 1 / Серии 1-26 (26), неурезанные (Том Пэтчетт / Tom Patchett, Питер Бонерц / Peter Bonerz и др.) [1986 г., Комедия, драма, семейный, фантастика, DVDRip] MVO [RUS | UKR] + Original [ENG] + дубляж [GER]
Разумеется тут возникают морально этический момент качать или не качать, да и возможно я нарушаю правила форума, тогда просьба к модераторам удалить мое сообщение
Разумеется тут возникают морально этический момент качать или не качать, да и возможно я нарушаю правила форума, тогда просьба к модераторам удалить мое сообщение
Произнесите русское "и". Запомните ощущение. А теперь все делайте как-будто произносите русское "и", но попытайтесь произнести русское "е". Т.е. рот открыт как для "и", но произносите "е". Получится то, что надоДенис К. писал(а):День добрый!
При прослушивании немецкой матрицы (своей), сочетание ich nehme, упорно слышится, как \ихь нимэ\. "е" или "и" на первом слоге? Вопрос к сторожилам!
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
А вот и Вальтер вернулся из долгого похода по тылам врага...Вальтер писал(а):Произнесите русское "и". Запомните ощущение. А теперь все делайте как-будто произносите русское "и", но попытайтесь произнести русское "е". Т.е. рот открыт как для "и", но произносите "е". Получится то, что надоДенис К. писал(а):День добрый!
При прослушивании немецкой матрицы (своей), сочетание ich nehme, упорно слышится, как \ихь нимэ\. "е" или "и" на первом слоге? Вопрос к сторожилам!
У меня немка-собеседник покинула российские просторы... если не врет, конечно, ибо доставал я её конкретно, мог и утомить...Н.Ф. писал(а):А вот и Вальтер вернулся из долгого похода по тылам врага...Вальтер писал(а):Произнесите русское "и". Запомните ощущение. А теперь все делайте как-будто произносите русское "и", но попытайтесь произнести русское "е". Т.е. рот открыт как для "и", но произносите "е". Получится то, что надоДенис К. писал(а):День добрый!
При прослушивании немецкой матрицы (своей), сочетание ich nehme, упорно слышится, как \ихь нимэ\. "е" или "и" на первом слоге? Вопрос к сторожилам!
- Алёнушка
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 17
- Зарегистрирован: 18 авг 2011, 01:36
- Откуда: Россия
Всем доброе утро! Я вот только-только начинаю изучение немецкого. Ходила на курсы, но этого мне совсем не хватает... Через полтора года мне немецкий будет нужен для работы в Швейцарии(Базель) и в Германии (Дортмунд, Мюнхен). Я пока ноль. Книгу прочла, матрицу заказала!!!Вальтер писал(а):А лучше сразу обе матрицы - и Штирлица и классическую. Они весьма сильно отличаются "на вкус", так что есть выбор. У меня вот гибрид получился (правда вынужденный, т.к. когда начинал, Штирлица еще не было) - 12 диалогов из классической матрицы и 14 (я пока на 26 диалоге) из Штирлица.
-
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: 13 мар 2011, 22:25
- Откуда: Москва
////////////////////////////////////////////////////Паула писал(а):Уважаемые старожилы, кто-нибудь может подсказать, как все же правильно читается слово weiter из второго диалога матрицы Штирлица? Я упорно слышу [вайджа], но сильно подозреваю, что должно быть не так. Заранее спасибо.
Читается как "Вайта".
Можете воспользоваться http://translate.google.de/#de|ru|
Жена продавца воздуха.
- Алёнушка
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 17
- Зарегистрирован: 18 авг 2011, 01:36
- Откуда: Россия
кстати, заметила такую вещь при прослушке матрицы( я пока на 4-ом диалоге), что доселе мне неведомые звуки в немецком стали вдруг , О, чудо! слышны как никогда!!! Это я про детские немецкие песенки, которые накачала себе в плеер ещё до "замяткинского периода"(прошу пардона за словосочетание)) Я даже стала их напевать, чёрт побери! Они такие прилипучие оказались! ... а раньше только насвистывала себе под нос мелодию без слов. То есть, я позволяю себе иногда вот так расслабиться, отдохнуть, т.с. от матрицы)
и слово "трубочист" выговариваю на одном дыхании)))
Schwarz, schwarz, schwarz sind alle meine Kleider,
Schwarz, schwarz, schwarz ist alles , was ich hab.
Darum lieb ich alles, was so schwarz ist,
Weil mein Schatz ein Schornsteinfeger ist
...мне это нравится!!!!!!! Эта маленькая победа над моим ленивым мозгом!
и слово "трубочист" выговариваю на одном дыхании)))
Schwarz, schwarz, schwarz sind alle meine Kleider,
Schwarz, schwarz, schwarz ist alles , was ich hab.
Darum lieb ich alles, was so schwarz ist,
Weil mein Schatz ein Schornsteinfeger ist
...мне это нравится!!!!!!! Эта маленькая победа над моим ленивым мозгом!
-
- На огонёк зашедши
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 08 окт 2011, 15:28
Добрый день уважаемым экспертам с надеждой на разъяснение.Стивен Орко писал(а): ... Вот решил спросить у всех, кто работает с немецкой матрицей со Штирлицем. Начал первый диалог. Там повторяется фраза "Ich liebe dich". Слышу я следующее: Ищь либе дищь. Так вот. Я просто так слышу или он на самом деле так произносит? Когда я был в Германии, там все говорили Ихь, и не Ищь.
Учу немецкий с нуля. Аналогично, слушаю первый диалог 4 дня по 3-4 часа. Упорно слышу: "Ищь либе дищь". Поиск в Google (pronounce ich libe dich) и анализ многочисленных вопросов и ответов, обсуждений и примеров показывает, что вопрос этот очень и очень популярный, и что ищь - это диалект, например баварский, ихь - хохдойч. Мои знакомые немцы - 3 человека, все - носители языка из Франкфурта, говорят то же самое. И что диалог N 1 в матрице Штирлица звучит "как-то непривычно".
Мои вопросы "с задней парты":
1. Возможно, нужно продолжать слушать и ищь трансформируется в ихь ?
2. Действительно ли первый диалог записан на баварском диалекте ?
3. Касается ли это же остальных 29 диалогов ? Если да, можно ли и нужно ли приобрести какую-то другую матрицу для хохдойч (здесь на форуме были упоминания о классической) ? Матрицу Штирлица я приобретал на 3 октября 2011 на ozon.ru и там нет никаких других матриц немецкого.
С уважением,
Дмитрий
- Пушистая няшечка2
- Черный Пояс
- Сообщения: 1042
- Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27
В этом диалоге звучит точно НЕ русское "щь". Скорее это "хь" с нажимом. Какая-то серединка. В других диалогах Штирлиц иногда говорит так же, а иногда и помягче этот звук произносит.
Сама я уже прошла несколько диалогов и насчитала 6 актеров. Так вот они все примерно одинаково говорят. Если и отклоняются от нормы, то даже не знаю, трудно с ходу это заметить. Берлинский диалект или Plattdüütsch - те сразу бросаются в глаза (в уши), а тут нет.. Вот как говорят дикторы Deutsche Welle, так же говорят и актеры в матрице. Вообще не парюсь по этому поводу, от материала только положительные впечатления)
Сама я уже прошла несколько диалогов и насчитала 6 актеров. Так вот они все примерно одинаково говорят. Если и отклоняются от нормы, то даже не знаю, трудно с ходу это заметить. Берлинский диалект или Plattdüütsch - те сразу бросаются в глаза (в уши), а тут нет.. Вот как говорят дикторы Deutsche Welle, так же говорят и актеры в матрице. Вообще не парюсь по этому поводу, от материала только положительные впечатления)