О марафонском чтении

Модератор: Кьяра

Ответить
Рина
Черный Пояс
Сообщения: 359
Зарегистрирован: 28 сен 2015, 14:51

Re: О марафонском чтении

Сообщение Рина »

Ида писал(а):
Для себя сделала главный вывод: эффективность чтения напрямую зависит от непрерывного погружения в процесс.
интересно, что скажет Н.Ф. на это, имеет ли значение непрерывность или тут как в матрице можно 20-минутками обходиться главное чтоб в сумме 3 часа?
Ида писал(а): Слов неизвестных, по-прежнему, подавляющее большинство, но если на этом факте не зацикливаться, и выбирать нечто интересное, понимание приходит как-то само собой. :roll:
это прям как я читаю рабочую документацию :mrgreen:
Кирилл П.
Черный Пояс
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 02 мар 2016, 13:24

Re: О марафонском чтении

Сообщение Кирилл П. »

Рина писал(а):это точно. глядя на эти простейшие Агатовские предложения, я поняла, какую огромную работу проделали русские переводчики и редакторы, дабы адаптировать текст к нашему великому и могучему. Кристи пишет в стиле букваря: мама мыла раму в библиотеке. кто-то ее убил. по подозрению арестовали жениха дочери. Он не виноват, это очевидно. Всем, кроме инспектора Джеффа.
Не, у меня не получается так односложно писать :(
У нее мемуары очень неплохи. Атмосферные такие, непафосные ни разу.
Кирилл П.
Черный Пояс
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 02 мар 2016, 13:24

Re: О марафонском чтении

Сообщение Кирилл П. »

Рина писал(а):интересно, что скажет Н.Ф. на это, имеет ли значение непрерывность или тут как в матрице можно 20-минутками обходиться главное чтоб в сумме 3 часа?
Не за него скажу, за себя, любимого: имеет и очень большое. До сих пор нелюблю когда ктото часто перебивает за чтением иностранщины. А вначале это вообще было очень существенно - читать единым заплывом сколько можно дольше. Прямо чувствуешь, как эта нелепая и чуждая конструкция (инъяз в башке), скрипя и потрескивая начинает трогаться с места кудато в сторону равномерного прямолинейного движения. Громадная масса. Могучая инерция...
Аватара пользователя
Джон Соул
Черный Пояс
Сообщения: 309
Зарегистрирован: 11 фев 2016, 16:07

Re: О марафонском чтении

Сообщение Джон Соул »

Хочу спросить форумчан, тех, кто на этапе марафонского чтения. Когда вы читаете, как понимаете текст, 1. переводите слова в уме на русский, или 2. читаете как на родном не переводя? И если у вас произошел переход от первого к второму когда и как это произошло?
...and you will know the truth, and the truth will set you free. John 8:32
Валент
Черный Пояс
Сообщения: 609
Зарегистрирован: 24 ноя 2016, 17:02

Re: О марафонском чтении

Сообщение Валент »

.
Последний раз редактировалось Валент 13 сен 2019, 03:13, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Джон Соул
Черный Пояс
Сообщения: 309
Зарегистрирован: 11 фев 2016, 16:07

Re: О марафонском чтении

Сообщение Джон Соул »

Суть в том, что читать надо стараться образами, как на родном, но у меня пока видимо мало образов, и некоторые слова перевожу на русский в уме, даже целую фразу. Не знаю нормально это или нет?
Читаю вторую книгу Rich Man Poor Man by Irwin Shaw. Известный сюжет, и фильм был в свое время, читается легко.
А вот первая книга "Приключения Незнайки", хотя и детская книга и сюжет затертый до дыр, дался мне с трудом, только к концу книги как-то полегчало.
...and you will know the truth, and the truth will set you free. John 8:32
Валент
Черный Пояс
Сообщения: 609
Зарегистрирован: 24 ноя 2016, 17:02

Re: О марафонском чтении

Сообщение Валент »

.
Последний раз редактировалось Валент 13 сен 2019, 03:14, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Сизифус
Практически член семьи
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 10 мар 2016, 17:29

Re: О марафонском чтении

Сообщение Сизифус »

Джон Соул писал(а): А вот первая книга "Приключения Незнайки", хотя и детская книга и сюжет затертый до дыр, дался мне с трудом, только к концу книги как-то полегчало.
На самом деле, да, сюжет знаком. Но у Носова очень тяжелый слог. Я вообще не понимаю, как можно так тяжело писать детские книги. Читал ее ребенку - иногда аж раздражали эти его бесконечные описания с кучей речевых оборотов и длинными предложениями. Даже ума не приложу, смог бы я ее читать на английском :) А последующие две книги из этой серии - просто ад! :shock:
btw, интереса ради - на английском это перевод или что?
Аватара пользователя
Джон Соул
Черный Пояс
Сообщения: 309
Зарегистрирован: 11 фев 2016, 16:07

Re: О марафонском чтении

Сообщение Джон Соул »

Да, перевод некой Маргарет Ветлин. Я лично в детстве зачитывался, как одержимый, то что слог сложный не заметил, по ней кстати учился читать.
...and you will know the truth, and the truth will set you free. John 8:32
Елена Форд
Весьма заинтересованное лицо
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 17 апр 2016, 14:50

Re: О марафонском чтении

Сообщение Елена Форд »

Джон Соул писал(а):Хочу спросить форумчан, тех, кто на этапе марафонского чтения. Когда вы читаете, как понимаете текст, 1. переводите слова в уме на русский, или 2. читаете как на родном не переводя? И если у вас произошел переход от первого к второму когда и как это произошло?
Моя дочка сразу начала читать без мысленного перевода на русский, но английский она начала изучать с нуля и в 16 лет, возможно, это является причиной. Муж на марафоне сначала читал очень медленно. Оказалось, что он прочитывает предложение по-английски (про себя, конечно же), а потом возвращается и переводит его на русский. Соединить эти два действия у него не получалось. Доча сказала ему забыть о переводе, просто читать по-английски, мол постепенно начнешь понимать. Он так и сделал, сначала начал понимать без перевода совсем простые диалоги, потом больше и больше. Но ломал себя долго и тяжело. Английский у него не с нуля и возраст не 16 лет :D .
Аватара пользователя
Джон Соул
Черный Пояс
Сообщения: 309
Зарегистрирован: 11 фев 2016, 16:07

Re: О марафонском чтении

Сообщение Джон Соул »

Может сказывается разность мужского и женского мышления.
...and you will know the truth, and the truth will set you free. John 8:32
Рина
Черный Пояс
Сообщения: 359
Зарегистрирован: 28 сен 2015, 14:51

Re: О марафонском чтении

Сообщение Рина »

Джон Соул писал(а):Хочу спросить форумчан, тех, кто на этапе марафонского чтения. Когда вы читаете, как понимаете текст, 1. переводите слова в уме на русский, или 2. читаете как на родном не переводя? И если у вас произошел переход от первого к второму когда и как это произошло?
у меня от скорости чтения зависит. если замедлить скорость, то само сабой начинаютслова озвучиваться русским в голове. если скорость увеличить, то мозг не успевает делать двойную работу и после пары минут в голове только инглищ. в моем случае, главное не слишком усилить, а то мозг не успевает понимать смысл и впадает в анабиоз
Аватара пользователя
Евгений Подколзин
Практически член семьи
Сообщения: 83
Зарегистрирован: 24 фев 2016, 14:37

Re: О марафонском чтении

Сообщение Евгений Подколзин »

Рина писал(а):
Джон Соул писал(а):Хочу спросить форумчан, тех, кто на этапе марафонского чтения. Когда вы читаете, как понимаете текст, 1. переводите слова в уме на русский, или 2. читаете как на родном не переводя? И если у вас произошел переход от первого к второму когда и как это произошло?
у меня от скорости чтения зависит. если замедлить скорость, то само сабой начинаютслова озвучиваться русским в голове. если скорость увеличить, то мозг не успевает делать двойную работу и после пары минут в голове только инглищ. в моем случае, главное не слишком усилить, а то мозг не успевает понимать смысл и впадает в анабиоз
Аналогичная ситуация, нужен некий баланс между скоростью и пониманием.
И снова здравствуйте!
Дон Патон
Практически член семьи
Сообщения: 69
Зарегистрирован: 12 мар 2016, 15:46

Re: О марафонском чтении

Сообщение Дон Патон »

Очень трудно не переводить, все время сбиваюсь на перевод:(
Если читать быстрее, то начинают ускользать детали и остается только
общее понимание происходящего. Причем, спустя 5 страниц после начала главы,
понимаешь, а так это они на лыжах катаются....
Попробовал читать еще быстрее (25-30 стр/час) и тут вспомнил Ло-Ло.
В таком режиме мало понятно, что происходит. Доже простые реплики действия
часто не понимаются, но если удается такой темп держать долго, то сюжет все-же
проявляется и понятны его перепетии, хотя все в тумане...
Наверное это и есть марафонское чтение, некий аналог просмотра сериалов.
Но я такой темп долго не выдерживаю, устаю наверное, и незаметно скатываюсь к переводу.
Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 786
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: О марафонском чтении

Сообщение Бояр »

Джон Соул писал(а):сказывается разность мужского и женского мышления.
Именно она и сказывается. В том смысле, что женщине спешить некуда, до сорока лет ещё всяких умений-навыков можно, не спеша, понабираться - авось после сорока пригодятся. А у мужчин такое восприятие в основном в раннеподростковом возрасте бывает. А потом, как пишет выше Елена Форд, "ломал себя долго и тяжело. Английский у него не с нуля и возраст не 16 лет :D ."
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Ответить