Начинаю изучение немецкого языка
Модератор: Кьяра
Начинаю изучение немецкого языка
Я уже закончил Американскую матрицу и прочитал около 1500 страниц на английском. Мои достижения в английском:
1)Ясно воспринимаю 80-90 % английской речи
2)Свободно читаю с почти полным пониманием
3)Неплохо говорю на английском на различные темы на Американский манер (с интонацией и произношением)
Конечно, еще есть над чем работать, ведь я хочу владеть языком как носитель языка.
Кроме английского, мне нравится немецкий, поэтому я принял решение начать немецкую матрицу, которую я сам сделал.
Я планирую в день слушать немецкую матрицу по часу, остальное время посвятить марафонскому чтению на английском, прослушиванию подкастов и просмотру фильмов. Можно ли начинать новую матрицу на этом этапе, тем более эти языки относятся к одной ветке языков?
1)Ясно воспринимаю 80-90 % английской речи
2)Свободно читаю с почти полным пониманием
3)Неплохо говорю на английском на различные темы на Американский манер (с интонацией и произношением)
Конечно, еще есть над чем работать, ведь я хочу владеть языком как носитель языка.
Кроме английского, мне нравится немецкий, поэтому я принял решение начать немецкую матрицу, которую я сам сделал.
Я планирую в день слушать немецкую матрицу по часу, остальное время посвятить марафонскому чтению на английском, прослушиванию подкастов и просмотру фильмов. Можно ли начинать новую матрицу на этом этапе, тем более эти языки относятся к одной ветке языков?
Последний раз редактировалось Нурбол 29 сен 2011, 16:11, всего редактировалось 1 раз.
А может все-таки подождать?
Хотя бы закончить марафонское чтение?
Умные французы говорят: Помните, что если одной рукой Вы ведёте автомобиль, а другой обнимаете девушку - и то и другое Вы делаете плохо!
Да и рекомендации по одновременному изучению языков - это чередование: месяц полностью посвящен одному языку, месяц - полностью другому. Или: год - одному, год -другому...
Хотя бы закончить марафонское чтение?
Умные французы говорят: Помните, что если одной рукой Вы ведёте автомобиль, а другой обнимаете девушку - и то и другое Вы делаете плохо!
Да и рекомендации по одновременному изучению языков - это чередование: месяц полностью посвящен одному языку, месяц - полностью другому. Или: год - одному, год -другому...
Я согласен!А.М. писал(а):А может все-таки подождать?
Хотя бы закончить марафонское чтение?
Умные французы говорят: Помните, что если одной рукой Вы ведёте автомобиль, а другой обнимаете девушку - и то и другое Вы делаете плохо!
Да и рекомендации по одновременному изучению языков - это чередование: месяц полностью посвящен одному языку, месяц - полностью другому. Или: год - одному, год -другому...
Отточу свой Английский до безупречного, а затем начну немецкую матрицу! Спасибо, А.М.!
Анлийский и Французский относятся к разным языковым группам, а Английский и Немецкий - к одной. Я еще опасаюсь интерференции... Думаю, что А.М. прав. Посмотрим еще чьи-нибудь комментарии...Славояра писал(а):У меня марафонское чтение на английском и 12 диалог французской матрицы. Никаких проблем не замечаю, занимаюсь и тем, и другим.
- Алёнушка
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 17
- Зарегистрирован: 18 авг 2011, 01:36
- Откуда: Россия
Уважаемые форумчане! Не знаю, куда прилепить свой вопрос, поэтому втыкаю его сюда, ибо я учу немецкий.
при прослушивании матрицы на её первом этапе(4-ый диалог у меня идёт сейчас) я как написано в методике, сначала слушаю, потом слежу глазами, и потом начитываю. При слежении глазами, я заодно и перевожу этот диалог, а когда начинаю проговаривать его, то этот русский перевод мне начинает мешать в некотором роде.. То есть, я как бы, цепляюсь за русские образы слов, а не за немецкие... даже и в том случае, когда начитываю только немецкий текст без перевода. То есть, если я уже поняла, что это ЛЕСА и Поля, предположим(в четвёртом диалоге с проф.Плейшнером) то сначала у меня в мозгу это трансформируется на русском, а потом уже на немецком... Это у всех так было или что-то не то со мной?
при прослушивании матрицы на её первом этапе(4-ый диалог у меня идёт сейчас) я как написано в методике, сначала слушаю, потом слежу глазами, и потом начитываю. При слежении глазами, я заодно и перевожу этот диалог, а когда начинаю проговаривать его, то этот русский перевод мне начинает мешать в некотором роде.. То есть, я как бы, цепляюсь за русские образы слов, а не за немецкие... даже и в том случае, когда начитываю только немецкий текст без перевода. То есть, если я уже поняла, что это ЛЕСА и Поля, предположим(в четвёртом диалоге с проф.Плейшнером) то сначала у меня в мозгу это трансформируется на русском, а потом уже на немецком... Это у всех так было или что-то не то со мной?
- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
Что-то не очень понятно. А какие еще случаи у вас бывают? Вы еще и перевод начитываете? Уж простите за вопрос, но люди чего только не делают.Алёнушка писал(а): даже и в том случае, когда начитываю только немецкий текст без перевода.
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
- Алёнушка
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 17
- Зарегистрирован: 18 авг 2011, 01:36
- Откуда: Россия
.Еще один Сергей писал(а):Что-то не очень понятно. А какие еще случаи у вас бывают? Вы еще и перевод начитываете? Уж простите за вопрос, но люди чего только не делают.Алёнушка писал(а): даже и в том случае, когда начитываю только немецкий текст без перевода.
Нет конечно))))) перевод я не начитываю! Я его проглядываю, перед начиткой и потом когда у меня в голове прокручивается очередной диалог, этот самый перевод мне мешает... Наверное, ещё не пришло время, когда я буду не задумываться о значении слов .
- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
Поскольку вы не дали понять, что удовлетворены ответом, предположу, что предыдущего оратора вы не поняли. Попробуйте начитывать громче. Когда вам кто-нибудь в ухо орет, вы думать не можете в такой момент. Все мысли из головы куда-то деваются. Можно и самому себе «в ухо орать». Тогда мыслей не будет, в том числе и о переводе. Разумеется, реально орать на всю округу не надо, но попробуйте начитывать значительно громче, чем сейчас.
Вот хорошая громкость, секунды с тридцатой - http://www.youtube.com/watch?v=eI4qhluSwaY
Вот хорошая громкость, секунды с тридцатой - http://www.youtube.com/watch?v=eI4qhluSwaY
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
- Алёнушка
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 17
- Зарегистрирован: 18 авг 2011, 01:36
- Откуда: Россия
спасибо огромное, Ещё Один Сергей)))))))))))) Видимо, я и правда, экономила децибелы)))) вот именно так и надо начитывать! ..правда этот день у меня будет - "последним днём Помпеи" в доме поскольку я стала заниматься по утрам, когда все ещё спят, а тут - здрассьте - ЗООООО!!!! ФОН ШТИРЛИЦ!!!!!! Буду орать в холодильник на кухне, через три комнаты от спальни, мож есть шанс не разбудить главу семейства, иначе прихлопнут дверцой)
..Спасибо! ...без шуток, я поняла, где моя ошибка!
..Спасибо! ...без шуток, я поняла, где моя ошибка!
Re: Начинаю изучение немецкого языка
Что посоветуете. Возникла необходимость учить немецкий, а начинал английский, был очень рад что уж наконец его осилю ))) Пришлось резко перейти на немецкий. Сейчас на 4 диалоге, но вот какая проблема. Хоть вроде, как бы и изучаешь язык, но когда с тобой говорят на немецком, вообще не понимаешь о чем они говорят, а начать общаться с ними надо. Что менять в методике не хочу, знаю и понимаю что надо дальше двигаться по матрице, иного пути нет, иначе опять будет застой. Вопрос: может какой то дополнительный материал все же учить, чтобы хоть как то с ними общаться? Не знаю, будет это мешать или помогать. Например, нашел "Немецкий за 7 уроков" Елены Шипиловой. Насколько этот материал хорош/плох, как дополнение, как и везде, все у нее начинается с грамматики. Есть и другие источники, их масса. Что делать? какой сделать правильный шаг.
- Парфений
- Черный Пояс
- Сообщения: 667
- Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
- Откуда: Опричнина (Администратор форума)
Re: Начинаю изучение немецкого языка
"Немецкий за 7 уроков"? Как-то недобросовестно вы искали — кругом полно "За 3 урока", и "За 5 минут", и "Секретные марсианские сигналы прямо в левое ухо", и "Секретные марсианские сигналы прямо в правое ухо", а вы какой-то уж очень тяжкий путь избрали — целых 7 уроков без марсианских сигналов! Нельзя так — берегите себя!Ам-Тикон писал(а):Что посоветуете. Возникла необходимость учить немецкий, а начинал английский, был очень рад что уж наконец его осилю ))) Пришлось резко перейти на немецкий. Сейчас на 4 диалоге, но вот какая проблема. Хоть вроде, как бы и изучаешь язык, но когда с тобой говорят на немецком, вообще не понимаешь о чем они говорят, а начать общаться с ними надо. Что менять в методике не хочу, знаю и понимаю что надо дальше двигаться по матрице, иного пути нет, иначе опять будет застой. Вопрос: может какой то дополнительный материал все же учить, чтобы хоть как то с ними общаться? Не знаю, будет это мешать или помогать. Например, нашел "Немецкий за 7 уроков" Елены Шипиловой. Насколько этот материал хорош/плох, как дополнение, как и везде, все у нее начинается с грамматики. Есть и другие источники, их масса. Что делать? какой сделать правильный шаг.
Re: Начинаю изучение немецкого языка
А еще можно выучить наизусть разговорник. Только вся беда в том, что вам ведь отвечать начнут. Но пока вы не пройдете хотя бы матрицу, вы не будете понимать, что от вас хотят.
Вам решать. Может быть вам и будет достаточно одностороннего общения...
Вам решать. Может быть вам и будет достаточно одностороннего общения...