Напишу о своём чтении.
Заканчиваю "The Client" Гришема, самую объёмную из всех пока прочитанных. Для себя поняла, что если книга интересная и "держит внимание", то 500-600 стр. лучше, чем 200-300 (а 1000, вероятнее, ещё лучше), т.к. слова повторяются большее количество раз в разных контекстных вариациях.
Словарём пользуюсь обычным - англ/рус. Иногда по 2-3 слова на страницу, иногда забываю о нём. В толковом словаре пока не вижу необходимости, возможно, позже, когда наберу больше лексики. Сейчас мне важнее быстренько найти русский эквивалент, чем, отвлекаясь от чтения, расшифровывать ещё и английские толкования.
Еще один Сергей писал(а):Не переводите слова. Вы ничего на самом деле не переводите. Вы просто читаете на родном языке.
Это приходит постепенно, как и любой навык. Занимаясь ежедневно одним и тем же делом (в нашем случае чтением) просто невозможно не добиться улучшения. Банально, но факт. Поначалу я очень даже часто обращалась к словарю, прочитывала предложение, переводила на русский, шла дальше. Ничего страшного не случилось. Со временем надобность в переводах стала отпадать сама собой. Всё чаще стала ловить себя на том, что вот просто читаю - и понимаю, как в родном языке.
Длинные сложные предложения, конечно, вызывают затруднения, но меня это пока не тревожит, всему своё время. К тому же такие предложения и в русском не всегда сходу осиливаешь, бывает и перечитывать приходится.
А.М. писал(а):
Кирилл П. писал(а):Запоминается получше. Не здорово (так моя память вообще не функционирует)
Я все время подозревал, что Вы на комплимент напрашиваетесь...
Согласна с А.М.
При вашем достижении, Кирилл, в 100 стр. в день, грех жаловаться на плохую память. Вы ведь их прочитали, а не просто пролистали, не так ли?