ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному методу
Модератор: Кьяра
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Спасибо, за такой оперативный ответ! Занимаюсь по приобретенной у Вас матрице британского английского. Наговариваю первый диалог. Выплыл такой небольшой вопрос.
Я правильно понял: при наговаривании минимальная продолжительность непрерывного занятия 20 минут так же как и при прослушивании? Если кто-то отвлек, на 1-2 минуты (ребенок, подбежал что-то спросить или срочный звонок, который не отложить), в середине этих 20 минут, время которое я наговаривал до того как отвлекли в общий 3-х часовой "зачет" уже не идут? Нужно начинать считать время заново или это не критично, и если перерыв очень короткий, то можно просто продолжить заниматься дальше, чтоб в итоге получилось 20 и более минут до перерыва внутри трехчасового ежедневного занятия?
Я правильно понял: при наговаривании минимальная продолжительность непрерывного занятия 20 минут так же как и при прослушивании? Если кто-то отвлек, на 1-2 минуты (ребенок, подбежал что-то спросить или срочный звонок, который не отложить), в середине этих 20 минут, время которое я наговаривал до того как отвлекли в общий 3-х часовой "зачет" уже не идут? Нужно начинать считать время заново или это не критично, и если перерыв очень короткий, то можно просто продолжить заниматься дальше, чтоб в итоге получилось 20 и более минут до перерыва внутри трехчасового ежедневного занятия?
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Матрица – это искусство возможного! Не нужно так уж дотошно отмерять и взвешивать! Спокойно делайте, что можете...Элий писал(а):Спасибо, за такой оперативный ответ! Занимаюсь по приобретенной у Вас матрице британского английского. Наговариваю первый диалог. Выплыл такой небольшой вопрос.
Я правильно понял: при наговаривании минимальная продолжительность непрерывного занятия 20 минут так же как и при прослушивании? Если кто-то отвлек, на 1-2 минуты (ребенок, подбежал что-то спросить или срочный звонок, который не отложить), в середине этих 20 минут, время которое я наговаривал до того как отвлекли в общий 3-х часовой "зачет" уже не идут? Нужно начинать считать время заново или это не критично, и если перерыв очень короткий, то можно просто продолжить заниматься дальше, чтоб в итоге получилось 20 и более минут до перерыва внутри трехчасового ежедневного занятия?
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Спасибо, видимо моя специальность на меня сильно влияет, в медицине дозировка играет большую роль. Буду стараться свой рабочий педантизм умерить в постижение иностранного языка.Н.Ф. писал(а): Матрица – это искусство возможного! Не нужно так уж дотошно отмерять и взвешивать! Спокойно делайте, что можете...
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Меня терзают смутные сомнения (ц)
Есть небольшой вопрос к форумчанам.
Итак, я на 9 диалоге. Американская матрица. Иду не торопясь. Осталось 22 диалога, и планирую на это истратить ровно год.
Мне комфортно идти таким темпом.
Помимо диалогов, довольно плотно окружил себя:
1 - американские фильмы, сериалы (понимаю примерно... 2% фраз),
2 - американские песни (понимаю мало, но если делаю перевод текста и потом в удовольствие напеваю, то понимаю 100%))),
3 - просмотр по спутниковому ТВ новостей (BBC WORLD NEWS).
Так вот, с третьим пунктом у меня сомнения. У новостей Би-Би-Си, скорей всего, британский диалект.
Но я эти новости понимаю гораздо лучше, чем американские фильмы (скажем, в новостях понимаю примерно 5 - 10% слов. А если говорить о "слышу-различаю", то различаю, примерно, 90% слов - то есть почти всё).
(И, кстати, британский сериал "Extra" я понимаю на уровне 10 - 15% слов. "Экстра" - легкий, обучающий сериал!).
И вот что делать?
Я на 9 диалоге. Хочу попутно иметь по жизни плотный англоязычный фон в виде фильмов и прочего.
У меня нет дискомфорта ни от американского диалекта, ни от британского. Мне всё комфортно.
Может я нечувствителен...
Повредят ли мне - "американцу" британские Новости Би-Би-Си на данном этапе?
Дело в том, что они наиболее легкодоступны - включил телевизор, и они вещают целый день.
P.S. до матрицы с английским языком сталкивался в школе, техникуме, институте.
Есть небольшой вопрос к форумчанам.
Итак, я на 9 диалоге. Американская матрица. Иду не торопясь. Осталось 22 диалога, и планирую на это истратить ровно год.
Мне комфортно идти таким темпом.
Помимо диалогов, довольно плотно окружил себя:
1 - американские фильмы, сериалы (понимаю примерно... 2% фраз),
2 - американские песни (понимаю мало, но если делаю перевод текста и потом в удовольствие напеваю, то понимаю 100%))),
3 - просмотр по спутниковому ТВ новостей (BBC WORLD NEWS).
Так вот, с третьим пунктом у меня сомнения. У новостей Би-Би-Си, скорей всего, британский диалект.
Но я эти новости понимаю гораздо лучше, чем американские фильмы (скажем, в новостях понимаю примерно 5 - 10% слов. А если говорить о "слышу-различаю", то различаю, примерно, 90% слов - то есть почти всё).
(И, кстати, британский сериал "Extra" я понимаю на уровне 10 - 15% слов. "Экстра" - легкий, обучающий сериал!).
И вот что делать?
Я на 9 диалоге. Хочу попутно иметь по жизни плотный англоязычный фон в виде фильмов и прочего.
У меня нет дискомфорта ни от американского диалекта, ни от британского. Мне всё комфортно.
Может я нечувствителен...
Повредят ли мне - "американцу" британские Новости Би-Би-Си на данном этапе?
Дело в том, что они наиболее легкодоступны - включил телевизор, и они вещают целый день.
P.S. до матрицы с английским языком сталкивался в школе, техникуме, институте.
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Сказать честно, тоже дискомфорта от разности диалектов не чувствую. И британский тоже более понятен, хотя работал с американской матрицей.
...and you will know the truth, and the truth will set you free. John 8:32
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Ну в общем и целом на матричном этапе мешать диалекты не рекомендуется. На этом этапе вообще не особо нужно чтото еще слушать кроме матрицы. Не возникнет и подобных вопросов, а?Робин-Гут писал(а):Меня терзают смутные сомнения (ц)
Ведь еще лучше чем британский вы наверняка понимаете русский, но это же не повод переключиться на него? Взялись за американский - будьте любезны им и заниматься.
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Ладно... возможно, на данном этапе воздержусь от британского диалекта.
-
- На огонёк зашедши
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 06 янв 2017, 08:47
- Откуда: Россия
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Добрый день!
Занимаюсь по матрице, когда слушаю новый диалог, не понимаю некоторые слова и выражения. Количество прослушивания диалога никак не улучшает понимания, только начинает раздражать непонятные моменты. И только когда разберу перевод, все пойму и уже дальше слушаю с энтузиазмом и удовольствием. Также и с фильмами: понимаю слов около 10%, остальные нет. И сколько не смотрю одно и то жея понимания не прибавляется. Говорят нужно смотреть много раз один фильм (диалог) и начинаешь понимать. Но я не начинаю! Пока не разберу перевод. Что с этим делать? Подскажите пожалуйста
Спасибо
Занимаюсь по матрице, когда слушаю новый диалог, не понимаю некоторые слова и выражения. Количество прослушивания диалога никак не улучшает понимания, только начинает раздражать непонятные моменты. И только когда разберу перевод, все пойму и уже дальше слушаю с энтузиазмом и удовольствием. Также и с фильмами: понимаю слов около 10%, остальные нет. И сколько не смотрю одно и то жея понимания не прибавляется. Говорят нужно смотреть много раз один фильм (диалог) и начинаешь понимать. Но я не начинаю! Пока не разберу перевод. Что с этим делать? Подскажите пожалуйста
Спасибо
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Если вы еще работаете с диалогами, то о понимании речи на слух говорить рано. У вас еще этап марафонского чтения впереди. А с диалогами я поступал также, после нескольких дней прослушивания в слепую, переводил текст и слушал дальше.
...and you will know the truth, and the truth will set you free. John 8:32
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Я немного позанудствую. Для чего мы отрабатываем матрицу? Прежде всего мы отрабатываем ее, чтобы научиться различать звуки чужого языка. Цитирую сами знаете какую книгу:Снег Трило писал(а):Добрый день!
Занимаюсь по матрице, когда слушаю новый диалог, не понимаю некоторые слова и выражения. Количество прослушивания диалога никак не улучшает понимания, только начинает раздражать непонятные моменты. И только когда разберу перевод, все пойму и уже дальше слушаю с энтузиазмом и удовольствием. Также и с фильмами: понимаю слов около 10%, остальные нет. И сколько не смотрю одно и то жея понимания не прибавляется. Говорят нужно смотреть много раз один фильм (диалог) и начинаешь понимать. Но я не начинаю! Пока не разберу перевод. Что с этим делать? Подскажите пожалуйста
Спасибо
Еще раз: На этапе отработки диалогов первое, что мы делаем - пытаемся услышать звуки, уловить их различие, научиться произносить. Мозг упорно присваивает слышимое к одной из известных категорий, а должен создать новую категорию. Что-то типа "the" это не зэ, не дэ, не вэ, или что там кому кажется, это "the" . Понимать смысл - менее важно, чем различать звуки и уметь их произнести в естественной речевой динамике.Другими словами, чтобы научиться воспринимать, различать звуки языка (как родного, так и иностранного), нужно научиться громко и правильно эти звуки произносить, а чтобы их правильно произносить, их нужно слушать и слышать. Эти два процесса – артикуляция звуков или звукоцепей (обыденно называемых нами «словами») и различение этих звуков на слух – неразрывны.
Но и задача понимания тоже решается. После того как Вы ознакомитесь с переводом и многократно отследите и повторите диалог, фразы диалога уйдут с условного уровня перевода на условный уровень понимания без перевода. Скорее всего это произойдет в конце курса, на этапе круговой начитки, после того как Вы два-три месяца будете ежедневно по три часа вслух начитывать все матричные диалоги от первого до последнего.
Знаете, как таблица умножения - вы не вычисляете каждый раз 8*8 = 64, вы это просто знаете без вычислений.
Понимать фильмы сейчас просто рано. Вы не слышите, потому что не можете повторить то, что Вы слышите, да и запаса (понимаемой) базовой лексики-грамматики нет. Вы просто пока не усвоили типовые конструкции.
Делать с этим ничего не надо, раздражаться тем более, надо научиться получать удовольствие от процесса (иначе рискуете бросить на полдороге), надо планомерно отрабатывать матрицу, пока не пройдете, потом пройти книжный марафон, и только потом - фильмы.
"If you speak nonsense, do it confidently, then it isn't nonsense but a point of view."
(Moscow Does Not Believe in Tears)
(Moscow Does Not Believe in Tears)
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
А я, сперва пытаюсь догадаться, о чем там речь.
(Хотя бы общий смысл.).
Но, покамест, перевод не читаю. Слушаю так, не понимая.
Потом читаю перевод.
Далее слушаю и пытаюсь догадаться, что чему соответствует в переводе.
Потом наговариваю.
Не знаю, правильно делаю или нет.
Может, попытку догадаться нужно подавлять?
Или пофиг?
(Хотя бы общий смысл.).
Но, покамест, перевод не читаю. Слушаю так, не понимая.
Потом читаю перевод.
Далее слушаю и пытаюсь догадаться, что чему соответствует в переводе.
Потом наговариваю.
Не знаю, правильно делаю или нет.
Может, попытку догадаться нужно подавлять?
Или пофиг?
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Это самый оптимальный вариант использования этапа слепого наслушивания. К тому же он придает достаточно тупому процессу так недостающего динамизма и позволяет бороться со сном (помимо, ну, собственно, элементов перипатетики )Мафей писал(а):А я, сперва пытаюсь догадаться, о чем там речь.
(Хотя бы общий смысл.).
-
- На огонёк зашедши
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 06 янв 2017, 08:47
- Откуда: Россия
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Спасибо большое, понятно! А я читаю, пишут люди, что сначала смотрят фильм и мало понимают, но после просмотра 20 раз!!!! Уже все понимают! Поэтому я и думала что со мной что то не так. Вообще мне очень нравится матричный метод, сразу поняла интуитивно, так можно выучить язык. Если очень этого захотеть, и приложить усилия, конечно!Странник писал(а):Я немного позанудствую. Для чего мы отрабатываем матрицу? Прежде всего мы отрабатываем ее, чтобы научиться различать звуки чужого языка. Цитирую сами знаете какую книгу:Снег Трило писал(а):Добрый день!
Занимаюсь по матрице, когда слушаю новый диалог, не понимаю некоторые слова и выражения. Количество прослушивания диалога никак не улучшает понимания, только начинает раздражать непонятные моменты. И только когда разберу перевод, все пойму и уже дальше слушаю с энтузиазмом и удовольствием. Также и с фильмами: понимаю слов около 10%, остальные нет. И сколько не смотрю одно и то жея понимания не прибавляется. Говорят нужно смотреть много раз один фильм (диалог) и начинаешь понимать. Но я не начинаю! Пока не разберу перевод. Что с этим делать? Подскажите пожалуйста
СпасибоЕще раз: На этапе отработки диалогов первое, что мы делаем - пытаемся услышать звуки, уловить их различие, научиться произносить. Мозг упорно присваивает слышимое к одной из известных категорий, а должен создать новую категорию. Что-то типа "the" это не зэ, не дэ, не вэ, или что там кому кажется, это "the" . Понимать смысл - менее важно, чем различать звуки и уметь их произнести в естественной речевой динамике.Другими словами, чтобы научиться воспринимать, различать звуки языка (как родного, так и иностранного), нужно научиться громко и правильно эти звуки произносить, а чтобы их правильно произносить, их нужно слушать и слышать. Эти два процесса – артикуляция звуков или звукоцепей (обыденно называемых нами «словами») и различение этих звуков на слух – неразрывны.
Но и задача понимания тоже решается. После того как Вы ознакомитесь с переводом и многократно отследите и повторите диалог, фразы диалога уйдут с условного уровня перевода на условный уровень понимания без перевода. Скорее всего это произойдет в конце курса, на этапе круговой начитки, после того как Вы два-три месяца будете ежедневно по три часа вслух начитывать все матричные диалоги от первого до последнего.
Знаете, как таблица умножения - вы не вычисляете каждый раз 8*8 = 64, вы это просто знаете без вычислений.
Понимать фильмы сейчас просто рано. Вы не слышите, потому что не можете повторить то, что Вы слышите, да и запаса (понимаемой) базовой лексики-грамматики нет. Вы просто пока не усвоили типовые конструкции.
Делать с этим ничего не надо, раздражаться тем более, надо научиться получать удовольствие от процесса (иначе рискуете бросить на полдороге), надо планомерно отрабатывать матрицу, пока не пройдете, потом пройти книжный марафон, и только потом - фильмы.
- Француженка
- Черный Пояс
- Сообщения: 440
- Зарегистрирован: 03 мар 2016, 14:39
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
Я два года в матрице. Общаюсь с носителями. Читаю фр литературу в подлиннике ))
И до сих пор не понимаю фильмы
Как жить?
И до сих пор не понимаю фильмы
Как жить?
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Re: ПВО (постояные вопросы и ответы на них) по матричному ме
"Стакан наполовину пуст или наполовину полон?"Француженка писал(а):Я два года в матрице. Общаюсь с носителями. Читаю фр литературу в подлиннике ))
И до сих пор не понимаю фильмы
Как жить?