На древне эльфийском: "Хто аденит эту майку, у таво будит вечнае пахмелье бисплатна!"Вэн Глин писал(а):авамзачем?Пушистая няшечка писал(а):Что здесь написано и по-каковски?
Трудности перевода
- Парфений
- Черный Пояс
- Сообщения: 667
- Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
- Откуда: Опричнина (Администратор форума)
Re: Трудности перевода
- Вэн Глин
- Черный Пояс
- Сообщения: 471
- Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
- Откуда: anywhere
- Контактная информация:
Re: Трудности перевода
нет. Это детская майка. Если быть точным – пижамка.
- Парфений
- Черный Пояс
- Сообщения: 667
- Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
- Откуда: Опричнина (Администратор форума)
Re: Трудности перевода
"А хто ежели наденит эту жамку, то евоные глазки будут смотреть в разныя стороны! Бисплатна! Трах-тибидах-кудах-тах-тах!"Вэн Глин писал(а):нет. Это детская майка. Если быть точным – пижамка.
Сарумян Вахтанг Карапетянович
- Вэн Глин
- Черный Пояс
- Сообщения: 471
- Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
- Откуда: anywhere
- Контактная информация:
Re: Трудности перевода
короче, это детская пижама, на которой написано... нет, не так... ребенок просыпается в своей детской пижамке, а на ней уже написано... а няня ему и говорит: что же ты... а он еще совсем не проснулся, а у него на пижамке уже написано... вы понимаете!
- Парфений
- Черный Пояс
- Сообщения: 667
- Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
- Откуда: Опричнина (Администратор форума)
Re: Трудности перевода
Продирает Гендальф утром глаза за решеткой в камере с вонючими бомжами, а на нем ничего нет, кроме этой жамки! "Где был!? Что делал!? С кем пил!? Не помню!" Со скрипом открывается ржавая дверь, и не спеша входят несколько орков в ментовской форме, а в руках у них черные резиновые дубинки всевластья...Вэн Глин писал(а):короче, это детская пижама, на которой написано... нет, не так... ребенок просыпается в своей детской пижамке, а на ней уже написано... а няня ему и говорит: что же ты... а он еще совсем не проснулся, а у него на пижамке уже написано... вы понимаете!
- Пушистая няшечка2
- Черный Пояс
- Сообщения: 1042
- Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27
Re: Трудности перевода
Мне нравится ход ваших мыслей. Даже где-то уже тепло.Парфений писал(а):На древне эльфийском: "Хто аденит эту майку, у таво будит вечнае пахмелье бисплатна!"
Ну... давайте подумаем. Вот вы - производитель детских пижамок. Что больше понравится целевой аудитории: любимый Губка Боб, или какая-то там тарабарщина?Вэн Глин писал(а):нет. Это детская майка. Если быть точным – пижамка.
- Парфений
- Черный Пояс
- Сообщения: 667
- Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
- Откуда: Опричнина (Администратор форума)
Re: Трудности перевода
На Мадагаскаре уже тепло!Пушистая няшечка писал(а):Даже где-то уже тепло.Парфений писал(а):На древне эльфийском: "Хто аденит эту майку, у таво будит вечнае пахмелье бисплатна!"
- Пушистая няшечка2
- Черный Пояс
- Сообщения: 1042
- Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27
Re: Трудности перевода
Ладно, Парфений, намек понятен. Для вас и Вэн Глина слишком легко, а для остальных слишком сложно. Снимаю эту загадку как неудачную.
- Вэн Глин
- Черный Пояс
- Сообщения: 471
- Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
- Откуда: anywhere
- Контактная информация:
Re: Трудности перевода
Вэн Глин писал(а):нет. Это детская майка. Если быть точным – пижамка.
это не какая-то там тарабарщина, это инструкция, в которой сказано, что никто не описается, если выпита только половина, вы понимаете!Пушистая няшечка писал(а):Ну... давайте подумаем. Вот вы - производитель детских пижамок. Что больше понравится целевой аудитории: любимый Губка Боб, или какая-то там тарабарщина?