Дневник ученика (амер. мат.)

Модератор: Кьяра

Ответить
Мечтатель
Черный Пояс
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 06 май 2016, 02:09

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Мечтатель »

Ну, 5 лет - маловато для понимания национального менталитета. Вот пожил бы он еще лет 10-15 - вполне возможно, что и юмор стал бы понимать. Имхо.
Валент
Черный Пояс
Сообщения: 609
Зарегистрирован: 24 ноя 2016, 17:02

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Валент »

.
Последний раз редактировалось Валент 13 сен 2019, 02:10, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Инженер
Практически член семьи
Сообщения: 151
Зарегистрирован: 20 дек 2016, 20:37

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Инженер »

Бояр писал(а):Конечно, отказавшись от субтитров сейчас, вы испытаете определённый дискомфорт. Но чего же бояться-то, ведь именно это чувство неудовлетворённости из-за недостаточного восприятия на слух и сподвигнет мозг на развитие навыка аудирования, переориентирует ваше внимание таким образом, что мозг станет одновременно и видеть картинку, и слышать речь персонажей. Можно сказать, вы научитесь "читать по губам", т.е. соотносить движение губ персонажей с произносимыми ими словами.
Золотые слова! Занёс их в свой блокнот :D
А вот интересно Бояр, если перестать переводить на русский, то мозг, также начнёт искать пути к пониманию иностранной речи или письма?
Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 786
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Бояр »

Инженер писал(а):А вот интересно Бояр, если перестать переводить на русский, то мозг, также начнёт искать пути к пониманию иностранной речи или письма?
Я считаю, что да, начнёт искать эти пути - но при условии, если именно эту поисковую активность мозг сочтёт наиболее желательным выходом из создавшейся проблемной ситуации - непонимания текста при отказе от перевода. [В скобках замечу, что у психологов пока в целом отрицательное мнение по этому вопросу.]

Хотя вы и сформулировали вашу мысль в виде вопроса, мне хотелось бы принять и поддержать её как отправную точку в поисках соответствующей техники. И тут на память мне приходит легендарная задача "Не думай об обезьянах!", которая, судя по популярным источникам, предлагается новичкам в буддистских монастырях. Наставник сначала просит ученика поподробнее описать ему обезьян, а потом ... отправляет его заниматься хозяйственными работами, параллельно тренируя свой мозг в выполнении этого странного задания - не думать об обезьянах. Вообще.

Через пару-тройку дней ученик с выпученными глазами возвращается к наставнику и жалуется на невозможность изгнать обезьян из своего воображения - сколько он не пыжился, нахальные обезьяны постоянно находились перед его мысленным взором, корчили ему рожи, дразнили жестами и т.п. Неумолимый наставник вновь повторяет это задание - и так до тех пор, пока ученика не осеняет ... (а для некоторых это как момент Просветления...).

Вот и нам нужно настроить наш мозг на решение подобной задачи, перестать переводить на русский. Разумеется, не упуская из виду задачу понимания.
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Аватара пользователя
Дмитрий Владимирович
Черный Пояс
Сообщения: 287
Зарегистрирован: 12 апр 2014, 22:29
Откуда: Гомель, Республика Беларусь

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Дмитрий Владимирович »

Бояр писал(а): Вот и нам нужно настроить наш мозг на решение подобной задачи, перестать переводить на русский. Разумеется, не упуская из виду задачу понимания.
И меня время от времени при чтении «накрывает волна спонтанного перевода», т.е. часть слов, особенно не очень хорошо знакомых, я помимо воли в уме перевожу. Помогает намеренное увеличение скорости чтения. Хотя при таком «насильственном» увеличении скорости несколько страдает понимание, примерно через пол-страницы «отпускает» — я опять начинаю читать «образами и понятиями».
Если вы считаете, что вас незаслуженно обидели — вернитесь и заслужите.
Аватара пользователя
Инженер
Практически член семьи
Сообщения: 151
Зарегистрирован: 20 дек 2016, 20:37

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Инженер »

Дмитрий Владимирович писал(а):И меня время от времени при чтении «накрывает волна спонтанного перевода», т.е. часть слов, особенно не очень хорошо знакомых, я помимо воли в уме перевожу. Помогает намеренное увеличение скорости чтения. Хотя при таком «насильственном» увеличении скорости несколько страдает понимание, примерно через пол-страницы «отпускает» — я опять начинаю читать «образами и понятиями».
При начитке текстов вслух меня тоже «накрывает волна спонтанного перевода», но довольно таки редко и на очень короткие по времени моменты... Эх... как бы их расширить? :cry:
Надеюсь, что при марафонском чтении само расширится :) Ох, не зря Учитель рекомендует 100 страниц в день ох не зря!
Еще один Сергей
Черный Пояс
Сообщения: 258
Зарегистрирован: 29 апр 2017, 04:12

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Еще один Сергей »

Бояр писал(а):Я считаю, что да, начнёт искать эти пути - но при условии, если именно эту поисковую активность мозг сочтёт наиболее желательным выходом из создавшейся проблемной ситуации - непонимания текста при отказе от перевода. [В скобках замечу, что у психологов пока в целом отрицательное мнение по этому вопросу.
На психологов не стоит обращать внимание. Психолог годится или на преподавание психологии, или на работу "продвинутым кадровиком" в купи-продай конторе. Мертворожденная наука, ни одного по настоящему серьезного научного труда именно психологи никогда не написали.
Ищу с кем поиграть в Rocket League. Подробнее здесь: http://zamyatkin.com/forum/viewtopic.ph ... 210#p37122
Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 786
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Бояр »

Инженер писал(а):... меня тоже «накрывает волна спонтанного перевода», но довольно таки редко и на очень короткие по времени моменты... Эх... как бы их расширить? :cry:
Может, вы имеете в виду "волну спонтанного понимания"? Судя по предыдущему посту, от самопроизвольного перевода на русский вы хотели бы избавиться..
Еще один Сергей писал(а):... ни одного по настоящему серьезного научного труда именно психологи никогда не написали.
Мне как-то попадались на глаза сообщения не о трудах, а об экспериментах психологов, которые как бы продемонстрировали, что если человек не билингв/мультилингв с рождения, то он всё равно продолжает перекодировывать иностранный текст в некие "коды родного языка", даже если этот процесс он сам не замечает и даже не осознаёт. Однако, по-моему, с практической точки зрения невозможно отличить такого человека от носителя.
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Аватара пользователя
Дмитрий Владимирович
Черный Пояс
Сообщения: 287
Зарегистрирован: 12 апр 2014, 22:29
Откуда: Гомель, Республика Беларусь

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Дмитрий Владимирович »

Бояр писал(а):
Инженер писал(а):... меня тоже «накрывает волна спонтанного перевода», но довольно таки редко и на очень короткие по времени моменты... Эх... как бы их расширить? :cry:
Может, вы имеете в виду "волну спонтанного понимания"? Судя по предыдущему посту, от самопроизвольного перевода на русский вы хотели бы избавиться..
Вероятно, я не совсем ясно выразился. Да, я хотел бы полностью избавиться от самопроизвольного промежуточного перевода на русский при чтении. Большую часть времени при чтении, особенно при длительном чтении, я сразу вижу, о чём читаю, не переводя в уме.
P.S. Замечание, как я понял, относится не к моему сообщению, но... я уже написал ответ, не стирать же :D
Если вы считаете, что вас незаслуженно обидели — вернитесь и заслужите.
Еще один Сергей
Черный Пояс
Сообщения: 258
Зарегистрирован: 29 апр 2017, 04:12

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Еще один Сергей »

Дмитрий Владимирович писал(а):Да, я хотел бы полностью избавиться от самопроизвольного промежуточного перевода на русский при чтении.
Побыстрее читайте, если переводить вдруг начали.

P.S.
Я, тоже, может, не на то ответил, но пять утра, только проснулся...
Ищу с кем поиграть в Rocket League. Подробнее здесь: http://zamyatkin.com/forum/viewtopic.ph ... 210#p37122
Аватара пользователя
Дмитрий Владимирович
Черный Пояс
Сообщения: 287
Зарегистрирован: 12 апр 2014, 22:29
Откуда: Гомель, Республика Беларусь

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Дмитрий Владимирович »

Еще один Сергей писал(а):Побыстрее читайте, если переводить вдруг начали.
Дмитрий Владимирович писал(а): Помогает намеренное увеличение скорости чтения. Хотя при таком «насильственном» увеличении скорости несколько страдает понимание, примерно через пол-страницы «отпускает» — я опять начинаю читать «образами и понятиями».
Еще один Сергей писал(а):P.S.
Я, тоже, может, не на то ответил, но пять утра, только проснулся...
Аналогично.
Если вы считаете, что вас незаслуженно обидели — вернитесь и заслужите.
Кирилл П.
Черный Пояс
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 02 мар 2016, 13:24

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Кирилл П. »

Еще один Сергей писал(а):На психологов не стоит обращать внимание. Психолог годится или на преподавание психологии, или на работу "продвинутым кадровиком" в купи-продай конторе. Мертворожденная наука, ни одного по настоящему серьезного научного труда именно психологи никогда не написали.
Ох, вот я всегда интуитивно чуял, что психология - большой лохотрон типа экономики...
Кирилл П.
Черный Пояс
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 02 мар 2016, 13:24

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Кирилл П. »

Касательно перевода: да не заморачивайтесь вы. Чем больше будет привычных глазу и уху слов, тем меньше будет перевода. Но это не может произойти мгновенно. И всякие языковые шарады по-прежнему будут вызывать механизм перевода. Ну и что? Даже любопытно попереводить и посмотреть, как впроцессе этого вдруг проявляется смысл этой галиматьи (может и не проявиться, тогда фиг с ней).Пусть это будут спецоружием на крайний случай.
Аватара пользователя
Робин-Гут
Черный Пояс
Сообщения: 470
Зарегистрирован: 26 мар 2016, 01:05

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Робин-Гут »

Попробовал перевести на слух текст №21
Но так и не понял - о чем там говорили два человека - о проведении досуга за пивом или о гонках машин. :oops:
Слова слышу практически все, но так ли слышу - это вопрос. Ну ничего. Прорвемся))).

Текст 21

Посмотри на тело Стива
Проблема солнечного Ларри
Поездка на Ламборджини каждый день
Может быть первый раз в жизни
Он тебя знает, говорил вчера

Итак, что за история?
Хью хотел бы забыть, верь мне
Мы никогда не делали со Стиви тяжелую работу
Сериал Стар-Трек изложить на бумаге
Хороша в баре девочка на неделю
Он пошел воевать с кем-то закованным в броню
Ламборджини просто один из сотни багги
И это было тупо - в треке считать номера
Они говорили о сайте
Да иди сюда за деньгами

Стив что-то сказал про селфи. Что за дела?
Это всего лишь 10 минутный драйф не самых крутых участников
Ты был мне… итак…
Да я согласен, идем продолжим.
Чтож, пиво будет первым?
Каждый день.
Пиво будешь?
Конечно.
Будь со мной, Скарри.

PS - посмотрел перевод. Ага - вместо buddy (приятель) - услышал body (тело). А вместо bucks (баксы, доллары) - услышал buggies (багги, автомобили) Ага - и общий смысл диалога неправильно понял.
Такие дела на сегодняшний день. Но прогресс за полтора года всё равно есть. :lol:
(Точней - матрицей занимаюсь 1 год, 5 месяцев, 14 дней. Занимаюсь нерегулярно - не каждый день, и не всегда три часа в день. Конечно, бывают иногда и противоположные моменты - например: прослушивание текста по 6-8 часов в день...)
Последний раз редактировалось Робин-Гут 13 сен 2017, 16:24, всего редактировалось 1 раз.
Вопрос
Практически член семьи
Сообщения: 184
Зарегистрирован: 30 май 2016, 15:10

Re: Дневник ученика (амер. мат.)

Сообщение Вопрос »

из всей французской матрицы на слух я как-то понял только диалог №1
Ответить